A este respecto, el Comité se remite a sus observaciones finales anteriores sobre Israel y a su Observación general Nº 29. | UN | وفي هذا السياق، تحيل اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن إسرائيل وإلى تعليقها العام رقم 29. |
Se remite a sus observaciones anteriores y concluye que el régimen transitorio no constituye discriminación alguna. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها السابقة وتخلص إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً. |
Al respecto, el Estado parte señala que la cuestión de la iniciación se mencionó en relación con la ausencia del autor del tribunal y se remite a sus observaciones formuladas en párrafos anteriores. | UN | وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف أن مسألة الانتماء القبلي جرى تناولها فيما يتصل بغياب صاحب البلاغ من المحكمة، وتشير إلى ملاحظاتها التي قدمت أعلاه. |
En cuanto a sus observaciones anteriores relativas a la gran diferencia en el salario medio de hombres y mujeres, la Comisión observó que, según el Estudio Básico de la estructura de la remuneración de 2000, las mujeres ganaban un 65,5% del salario efectivo mensual recibido para los hombres. | UN | وبالإشارة إلى تعليقاتها السابقة بشأن الفرق الكبير في الأجر بين المرأة والرجل، لاحظت اللجنة أنه وفقا للدراسة الاستقصائية الأساسية بشأن هيكل الأجور لعام 2000، فإن الأجر النقدي التعاقدي الذي تحصل عليه المرأة شهريا يساوي 65.5 في المائة مما يحصل عليه الرجل. |
5.9. En lo relativo a la denuncia de la autora al amparo del artículo 18, el Estado Parte se remite a sus observaciones sobre la admisibilidad y afirma que no hay ninguna prueba que corrobore esta denuncia, y que no se produjo ninguna violación. | UN | 5-9 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ المقدمة في إطار المادة 18، تشير الدولة الطرف إلى الملاحظات التي قدمتها بشأن مسألة المقبولية وتبين أن هذه الشكوى غير مدعومة بأي أدلة ثبوتية وأنه لم يقع أي انتهاك. |
84.2 Grecia no puede aceptar esta recomendación y remite a sus observaciones sobre la recomendación 84.1. | UN | 84-2-() ولا يمكن أن تقبل اليونان هذه التوصية وتحيل إلى التعليقات التي أبدتها على التوصية 84-1. |
9.3 El Estado Parte se remite a sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación, y reitera que la versión del autor adolece de falta de credibilidad. | UN | ٩-٣ وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ، وتعيد التأكيد على أن رواية مقدم البلاغ تفتقر إلى المصداقية. |
16.6 Con respecto a la dilación entre la detención y el proceso, el Estado parte remite a sus observaciones formuladas en el presente documento. | UN | ١٦-٣ وبالنسبة للتأخير الحاصل بين القبض على مقدم البلاغ والمحاكمة، أحالت الدولة الطرف إلى ملاحظاتها الواردة أعلاه. |
La Comisión se remite a sus observaciones en el párrafo 114 supra relativas a un posible conflicto de intereses respecto de oficiales de la secretaría en relación con el contrato de prestación de servicios de aeródromos a la MONUC. | UN | وتشير اللجنة إلى ملاحظاتها في الفقرة 114 أعلاه والمتعلقة بتضارب المصالح المحتمل لموظفي الأمانة في ما يتعلق بعقد خدمات المطارات المبرم مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
9.4. En cuanto al párrafo 5.8 de la decisión de admisibilidad, el Estado Parte vuelve a remitirse a sus observaciones de 2 de marzo de 2000. | UN | 9-4 وفيما يتعلق بالفقرة 5-8 من قرار المقبولية، تشير الدولة الطرف مجدداً إلى ملاحظاتها المؤرخة 2 آذار/ مارس 2000. |
Por último, el Estado Parte insiste en que la Sra. Sankara incurrió, por negligencia o ignorancia, en errores de procedimiento que no han permitido examinar el fondo de su demanda y se remite a sus observaciones sobre la admisibilidad. | UN | وفي النهاية، تذكر الدولة الطرف أن السيدة سانكارا قد ارتكبت، عن إهمال أو عن جهل، أخطاء إجرائية لم تتح النظر في موضوع التماسها، وتشير إلى ملاحظاتها بشأن المقبولية. |
En relación con las necesidades de gastos propuestas de 3,0 millones de dólares para el saneamiento ambiental, la Comisión Consultiva se remite a sus observaciones y a su recomendación, que figuran en el párrafo 21 supra. | UN | ٤٧ - وفيما يتصل بالاحتياجات المقترح تلبيتها، وقدرها ٣ ملايين دولار، لتنظيف البيئة، تشير اللجنة إلى ملاحظاتها وتوصياتها الواردة، بهذا الشأن، في الفقرة ٢١ أعلاه. |
Con respecto a las necesidades propuestas de 9,6 millones de dólares para el reembolso de equipo propiedad de los contingentes y 0,4 millones de dólares para apoyo logístico local, la Comisión Consultiva se remite a sus observaciones y recomendaciones formuladas en los párrafos 9 a 12 supra. | UN | وفيما يتعلق بالاحتياجات المقترحة البالغة ٩,٦ ملايين دولار لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، والاحتياجات التي تبلغ ٠,٤ من ملايين الدولارات للاكتفاء الذاتي، تشير اللجنة إلى ملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرات ٩ إلى ١٢ أعلاه. |
Haciendo referencia a sus observaciones finales de 30 de marzo de 1998 relativas al informe presentado por la República Federativa de Yugoslavia, | UN | وإذ تشير إلى ملاحظاتها الختامية المؤرخة في ٠٣ آذار/مارس ٨٩٩١ فيما يتعلق بالتقرير المقدم من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، |
2. Alemania no puede aceptar esta recomendación y remite a sus observaciones sobre la recomendación Nº 1. | UN | 2- ليس بوسع ألمانيا قبول هذه التوصية، وتشير بهذا الصدد إلى تعليقاتها بشأن التوصية رقم 1. |
A este propósito, la Comisión Consultiva se remite a sus observaciones recogidas en el párrafo 7 de su informe A/AC.96/816 en el sentido de que es indispensable justificar si todas las funciones existentes y adicionales han de llevarse a cabo en la sede. | UN | وفي هذا الصدد استرعت اللجنة الاستشارية الاهتمام إلى تعليقاتها الواردة في الفقرة ٧ من تقريرها A/AC.96/816 بأن ثمة حاجة إلى تبرير ما إذا كانت هناك حاجة إلى أداء جميع الوظائف القائمة واﻹضافية بالمقر. |
5.9. En lo relativo a la denuncia de la autora al amparo del artículo 18, el Estado Parte se remite a sus observaciones sobre la admisibilidad y afirma que no hay ninguna prueba que corrobore esta denuncia, y que no se produjo ninguna violación. | UN | 5-9 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ المقدمة في إطار المادة 18، تشير الدولة الطرف إلى الملاحظات التي قدمتها بشأن مسألة المقبولية وتبين أن هذه الشكوى غير مدعومة بأي أدلة ثبوتية وأنه لم يقع أي انتهاك. |
Grecia acepta esta recomendación en la medida en que se refiere al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y remite a sus observaciones sobre la recomendación 84.3. | UN | وتقبل اليونان هذه التوصية فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وتحيل إلى التعليقات التي أبدتها على التوصية 84-3. |
Para mejorar la capacidad del Departamento de atender a los medios de difusión y a fin de responder adecuadamente a sus observaciones sobre la labor de la Organización, me propongo establecer un equipo de tareas interdivisional que se encargará de analizar las noticias que aparezcan en los medios de difusión y de asesorar sobre la respuesta más idónea que se les deba dar. | UN | وتعزيزا لقدرة اﻹدارة على الاستجابة لوسائط اﻹعلام من أجل الرد بصورة مناسبة على تعليقات وسائط اﻹعلام على أعمال المنظمة، أزمع إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الشعب لتولي مسؤولية تحليل تقارير وسائط اﻹعلام ولتقديم المشورة بشأن الرد عليها بصورة مناسبة. |
Pide al Estado parte que aclare por qué no ha respondido aún a sus observaciones. | UN | ويطلب إلى الدولة الطرف توضيح سبب عدم الرد على تعليقاته حتى الآن. |
Al respecto, el Comité remite al Estado Parte a sus observaciones generales Nº 11 (1999) sobre planes de acción para la enseñanza primaria y Nº 13 (1999) sobre el derecho a la educación. | UN | وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 11 (1999) بشأن خطط العمل من أجل التعليم الابتدائي والتعليق العام رقم 13 (1999) بشأن الحق في التعليم. |
Definición del concepto de ubicación: Remitiéndose a sus observaciones del año pasado sobre la definición del concepto de ubicación (A/CN.9/472), Francia subraya que estas observaciones siguen siendo válidas. | UN | تعريف المقر: إن فرنسا، اذ تشير الى تعليقاتها في العام الماضي بشأن تعريف " المقر " ، تؤكد على أن هذه التعليقات تظل سارية. |
A este respecto, el Comité remite al Estado parte a sus observaciones generales Nº 3 (1990) y Nº 9 (1998), relativas respectivamente a la índole de las obligaciones de los Estados partes y a la aplicación interna del Pacto. | UN | وفي هذا الخصوص، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 3(1990) وتعليقها العام رقم 9(1998) على التوالي فيما يتعلق بطبيعة التزامات الدول الأطراف والتطبيق المحلي للعهد. |
A este respecto, el Comité recuerda al Estado Parte las obligaciones contraídas en virtud del artículo 11 del Pacto y se remite a sus observaciones generales Nº 4, sobre el derecho a una vivienda adecuada, y Nº 7, sobre los desalojos forzosos, como guía para la política gubernamental en materia de vivienda. | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب المادة 11 من العهد وتشير إلى تعليقيها العامين رقم 4 بشأن الحق في السكن الملائم ورقم 7 بشأن حالات إخلاء المساكن بالإكراه الصادرين لتوجيه السياسات الحكومية للإسكان. |
El Comité pide al Estado Parte que le informe, en un plazo de 90 días, sobre las disposiciones que tome en respuesta a sus observaciones. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف إبلاغها في غضون 90 يوماً بما اتخذته من تدابير استجابةً لملاحظات اللجنة. |