ويكيبيديا

    "a sus planes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في خططها
        
    • في خطط
        
    • إلى خطط
        
    • التي تستهدف خطط
        
    • مثل هذه المخططات
        
    • بخططها
        
    • في الميزانية لخططها
        
    • خططه
        
    • في مخططاتها
        
    • مع خططها
        
    Otros países, como Indonesia, Malasia, Nepal y el Pakistán han incorporado el Programa 21 a sus planes de desarrollo nacionales a largo plazo. UN وأدمجت بلدان أخرى مثل اندونيسيا وباكستان وماليزيا ونيبال جدول أعمال القرن ١٢ في خططها اﻹنمائية الوطنية الطويلة اﻷجل.
    Su Gobierno participa en el proceso de examen entre los propios países africanos y ha incorporado las prioridades de la NEPAD a sus planes nacionales de desarrollo. UN وأردف قائلا إن حكومته شرعت في عملية استعراض لا نظير لها وأدمجت أولويات النيباد في خططها الوطنية للتنمية.
    Las regiones y subregiones incorporan los componentes de la política y estrategia del PNUMA sobre el agua a sus planes de gestión integrada de los recursos hídricos UN قيام الأقاليم ودون الأقاليم بتضمين سياسة واستراتيجية اليونيب بشأن المياه في خططها للإدارة المتكاملة لموارد المياه.
    Reforzar la capacidad de las autoridades y las comunidades locales para que puedan incorporar mejor las cuestiones relativas a la gestión sostenible de las tierras a sus planes de desarrollo de distrito, así como la movilización de recursos, la solución de conflictos y la organización y gestión de grupos en el contexto de los PAN; UN تعزيز قدرة السلطات والمحليات على إدراج المسائل المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي في خطط تنمية المناطق وعلى تعبئة الموارد، وتسوية المنازعات وتنظيم وإدارة تجمعات في سياق برامج العمل الوطنية؛
    Describió el puerto de Tanjung Perak (Surabaya), de tráfico internacional e interinsular, y se refirió a sus planes de expansión. UN ووصف ميناء تانجونغ بيراك )سورابايا(، الذي يتولى حركة النقل الدولية وحركة النقل بين الجزر، وأشار إلى خطط توسيعه.
    Colombia ha incorporado los Objetivos de Desarrollo del Milenio a sus planes y políticas de desarrollo. UN وقد أدرجت كولومبيا الأهداف الإنمائية للألفية في خططها وسياساتها الإنمائية.
    El Gobierno también ha incorporado las necesidades de los supervivientes de minas terrestres a sus planes para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد أدرجت الحكومة أيضاً احتياجات الناجين من الألغام الأرضية في خططها الخاصة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sigue siendo fundamental que los países sigan esforzándose por incorporar esos objetivos a sus planes de desarrollo nacionales. UN ومن الحيوي أن تواصل البلدان العمل على إدماج تلك الأهداف في خططها الإنمائية الوطنية.
    Asimismo, se asesorará a los países sobre cómo incorporar el desarrollo de los asentamientos humanos a sus planes y programas nacionales de desarrollo. UN وباﻹضافة الى ذلك، ستُقدم الى البلدان خدمات استشارية عن إدماج تنمية المستوطنات البشرية في خططها وبرامجها اﻹنمائية الوطنية.
    Asimismo, se asesorará a los países sobre cómo incorporar el desarrollo de los asentamientos humanos a sus planes y programas nacionales de desarrollo. UN وباﻹضافة الى ذلك، ستُقدم الى البلدان خدمات استشارية عن إدماج تنمية المستوطنات البشرية في خططها وبرامجها اﻹنمائية الوطنية.
    Instamos a los Estados Miembros a cooperar con la Secretaría incluyendo los objetivos de la Alianza de Civilizaciones en sus programas nacionales, así como aplicando esos objetivos a sus planes de acción nacionales y entablando un diálogo intercultural. UN ونحث الدول الأعضاء على التعاون مع الأمانة العامة عن طريق إدراج أهداف تحالف الحضارات في برامجها الوطنية، وكذلك من خلال تنفيذ تلك الأهداف في خططها الوطنية، ومن خلال الحوار بين الثقافات.
    Los países en desarrollo deben tener acceso a la tecnología y a otros instrumentos necesarios para incorporar los beneficios de la ciencia a sus planes económicos nacionales, estrategias de desarrollo de los recursos humanos y los sectores de los servicios. UN وذكر أنه ينبغي أن تتاح للبلدان النامية فرص الحصول على التكنولوجيا وغيرها من الأدوات اللازمة للاستفادة من العلم في خططها الاقتصادية الوطنية واستراتيجيات تنمية الموارد البشرية وقطاعات الخدمات.
    La feliz conclusión orientada al desarrollo de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales era esencial para los países en desarrollo, que deberían incorporar el comercio a sus planes de desarrollo. UN وكان اختتام المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف لجولة الدوحة بنجاح وتوجيهها نحو التنمية أمر أساسي بالنسبة للبلدان النامية، التي ينبغي أن تدرج التجارة في خططها الإنمائية.
    De todos modos, hay algunas señales alentadoras de que muchos de los países menos adelantados han integrado las prioridades y los objetivos del Programa de Acción de Estambul a sus planes y estrategias nacionales de desarrollo. UN ومع ذلك، هناك بعض البوادر المشجعة التي تشير إلى أن العديد من أقل البلدان نموا قد أدمجت الأولويات والأهداف الواردة في برنامج عمل اسطنبول في خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Ahora bien, las conclusiones de la inspección muestran que varias oficinas tardan en incorporar los resultados del proceso a sus planes de operaciones por país para lograr una planificación más efectiva y, a su vez, a sus actividades diarias. UN بيد أن نتائج التفتيش كشفت عن تباطؤ عدد من المكاتب في إدراج نتائج هذه العملية في خطط العمليات القطرية من أجل التخطيط على نحو أكثر فعالية، وتباعاً، إدراجها في عملها اليومي.
    Alemania ha incluido la trata de mujeres como cuestión intersectorial en su plan de acción para combatir la violencia contra la mujer y ha incorporado también la trata a sus planes de acción relacionados con la infancia. UN وأدرجت ألمانيا الاتجار بالنساء كمسألة شاملة لعدة قطاعات في خطة عملها الرامية لمكافحة العنف ضد المرأة، وتناولت كذلك الاتجار في خطط عملها المتعلقة بالأطفال.
    240. Egipto, Jordania, Kazajstán, Lesotho, Nauru y Filipinas informaron de que habían incorporado las medidas de adaptación a sus planes de acción nacionales y/o a los planes de acción ambiental nacionales, como primer paso hasta la puesta en práctica de la adaptación. UN 240- وأبلغت الأردن والفلبين وكازاخستان وليسوتو ومصر وناورو عن إدراج تدابير التكيف في خطط عملها الوطنية و/أو خطط عملها البيئية الوطنية كخطوة أولى نحو تنفيذ التكيف.
    50. La Sra. KING (Directora de la División para el Adelanto de la Mujer) dice que varios Estados se refirieron a sus planes de acción nacionales al exponer el seguimiento que daban a la Conferencia de Beijing. UN ٥٠ - السيدة كنغ )مديرة شعبة النهوض بالمرأة(: قالت إن دولا عديدة قد أشارت إلى خطط عملها الوطنية في المناقشة المتعلقة بمتابعة مؤتمر بيجين.
    Para el pueblo cubano, la realidad es que el bloqueo se ha arreciado, y con éste, las dificultades cotidianas aumentan, se profundizan los obstáculos y el sabotaje a sus planes de desarrollo económico-social, y se amenaza gravemente su derecho a la libre determinación. Se juega con el destino de un pueblo a cambio de unos pocos votos en la Florida. UN 102 - وبالنسبة للشعب الكوبي، الواقع هو أن الحصار أصبح أكثر إحكاما. ونتيجة لذلك، تتزايد صعوبات الحياة اليومية وتتفاقم الحواجز ومحاولات التخريب التي تستهدف خطط التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، ويواجه حق الشعب في تقرير مصيره تهديدا خطيرا وتتم المخاطرة بمصير شعب بأكمله مقابل بعض الأصوات في فلوريدا.
    Muchas de las organizaciones se refirieron a la necesidad de vincular el proceso de presupuestación basada en los resultados a sus planes de mediano o de largo plazo. UN وأشارت عدة منظمات إلى ضرورة ربط عملية الميزنة على أساس النتائج بخططها المتوسطة اﻷجل أو الطويلة اﻷجل.
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información sobre las asignaciones presupuestarias destinadas a sus planes y programas de lucha contra la discriminación, y sobre los efectos de las medidas adoptadas hasta el momento para combatir la discriminación contra esos grupos (art. 2, párr. 2). UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن الأموال المخصصة في الميزانية لخططها وبرامجها في هذا المجال أو عن أثر التدابير المتخذة، حتى الآن، لمكافحة التمييز ضد هذه المجموعات (الفقرة 2 من المادة 2).
    Pedimos a la comunidad internacional que preste todo el apoyo posible al pueblo de Bosnia y Herzegovina y a sus planes para el desarrollo y la reconstrucción de su país. UN وندعــو المجتمــع الدولي الــى تقديم كل دعم ممكــن لمساندة شعب البوسنة والهرسك في خططه اﻹنمائية وإعادة تعمير بلاده.
    Ahora que disminuyen los arsenales de las superpotencias y aumentan las posibilidades de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares —y las mayores Potencias poseedoras de armamentos nucleares pueden finalmente dejar de poner énfasis en los armamentos nucleares con respecto a sus planes de defensa— no es el momento de abandonar el acuerdo que nos permite revertir la carrera de armamentos. UN واﻵن بصورة خاصة، مع تداعي ترسانات الدول العظمى وارتفاع احتمالات وضع معاهدة شاملة لحظر التجارب - مع قيام الدول الكبرى الحائزة لﻷسلحة النووية بالتخلي نهائيا عن اﻷسلحة النووية في مخططاتها الدفاعية - أقول ليس الوقت اﻵن وقت التخلي عن الاتفاق الذي يمكننا من عكس مسار سباق التسلح.
    Por consiguiente, será importante que el marco contenga modalidades de diferenciación que permitan que los países sean los impulsores del programa y lo ajusten a sus planes de desarrollo. UN وبناء على ذلك، سيكون من المهم أن يوفر الإطار طرائق للتمييز لتمكين البلدان من ملكية الخطة ومواءمتها مع خططها الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد