ويكيبيديا

    "a sus programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في برامجها
        
    • لبرامجها
        
    • في برامج
        
    • على برامجها
        
    • في برامجه
        
    • لبرامجه
        
    • جداول أعمالها
        
    • عن برامجها
        
    • ضمن برامجه
        
    • من برامجها
        
    • ببرامجها
        
    • إلى برنامجيها
        
    Con todo, sigue preocupado por la carencia de recursos del Organismo y ha estado procurando el aumento de las contribuciones a sus programas. UN غير أنه أشار إلى أن كندا لا تزال تشعر بالقلق إزاء افتقار الوكالة للموارد، وأنها تعمل من أجل زيادة المساهمات في برامجها.
    Los equipos en los países han comenzado a incorporar más esta asistencia a sus programas. UN وبدأت الأفرقة القطرية في تحسين إدماج هذه المساعدة في برامجها.
    Muchos Gobiernos han adoptado medidas para incorporar la educación sobre derechos humanos a sus programas de educación más amplios. UN وثمة حكومات عديدة اتخذت خطوات لإدماج تعليم حقوق الإنسان في برامجها التعليمية على نطاق أوسع.
    Por otra parte, los países en desarrollo tienen cada vez más dificultades para asignar fondos suficientes a sus programas de población y conexos. UN كذلك فإن البلدان النامية تجابه صعوبات متزايدة في تخصيص اﻷموال الكافية لبرامجها السكانية والبرامج المتصلة بها.
    Malawi integró los conocimientos y prácticas tradicionales de las mujeres del medio rural a sus programas de ordenación del medio ambiente y de divulgación. UN ففي ملاوي، أدرجت المعارف والممارسات التقليدية للمرأة الريفية في برامج الإدارة البيئية والإرشاد.
    La escasa capacidad de las organizaciones para enviar a su personal sobre el terreno reduce el contacto de las organizaciones con las comunidades y afecta negativamente a sus programas. UN وتحد محدودية قدرة المنظمات على نشر الموظفين في الميدان من اتصال الوكالات بالمجتمعات المحلية وتؤثر سلبا على برامجها.
    No obstante, la mayoría también realizó sus propias gestiones de recaudación de fondos que redundaron en importantes contribuciones a sus programas regionales. UN بيد أن معظمها بذل أيضا جهودا خاصة لجمع الأموال أسهمت إلى حد كبير في برامجها الإقليمية.
    Varios pueblos indígenas de América del Norte incorporan un lenguaje de señas tradicional a sus programas lingüísticos y educativos. UN وتدمج عدة شعوب أصلية في أمريكا الشمالية لغة الإشارة التقليدية في برامجها اللغوية والتعليمية.
    La asistencia en efectivo a los asociados en la ejecución de proyectos es la principal aportación del Fondo a sus programas en los países. UN الشركاء المنفذون تمثل المساعدات النقدية المقدمة إلى الشركاء المنفذين المساهمة الرئيسية للمنظمة في برامجها القطرية.
    También permitiría a las Naciones Unidas dotar a sus programas del personal más idóneo disponible, al aumentar el acceso a esos programas de la mitad de la población mundial a la que hasta ahora no se ha tenido debidamente en cuenta. UN كما أنه يتيح لﻷمم المتحدة أن توظف في برامجها أفضل المواهب المتوافرة عن طريق زيادة وصولها إلى نصف سكان العالم الذين لم تأخذهم في الاعتبار على نحو كامل في الماضي.
    En consecuencia, el Organismo espera que los donantes contribuyan a sus programas ordinarios y especiales, porque ello significa contribuir al proceso de paz, y espera asimismo que aumente el número de donantes. UN وتأمل الوكالة في أن تسهم الجهات المانحة في برامجها العادية والخاصة، ﻷنها، بذلك، ستسهم في عملية السلم. كما تأمل في أن يزداد عدد الجهات المانحة.
    El Comité del Consejo Estatal sobre asuntos relacionados con la mujer y la infancia hizo un llamamiento a todos los gobiernos locales para que formularan planes para el adelanto de la mujer y los integraran a sus programas de desarrollo respectivos. UN كما دعت لجنة مجلس الدولة المعنية بعمل النساء واﻷطفال جميع الحكومات المحلية الى وضع خطط للنهوض بالمرأة ودمج هذه الخطط في برامجها اﻹنمائية الخاصة بكل منها.
    Asimismo, los países en desarrollo tienen cada vez más dificultades para asignar fondos suficientes a sus programas de población. UN كذلك فإن البلدان النامية تواجه صعوبات متعاظمة في تخصيص اﻷموال الكافية لبرامجها السكانية.
    Por otra parte, los países en desarrollo tienen cada vez más dificultades para asignar fondos suficientes a sus programas de población y conexos. UN كذلك فإن البلدان النامية تجابه صعوبات متزايدة في تخصيص اﻷموال الكافية لبرامجها السكانية والبرامج المتصلة بها.
    En 1997, el ACNUR recibió un total de 806 millones de dólares en concepto de contribuciones voluntarias destinadas a sus programas generales y especiales. UN ٦ - وفي عام ٧٩٩١، تلقت المفوضية مبلغاً اجمالياً قدره نحو ٦٠٨ مليون دولار على هيئة تبرعات لبرامجها العامة والخاصة.
    Las organizaciones regionales y subregionales incorporan a sus programas de trabajo cuestiones relacionadas con la infraestructura y los servicios de transporte y los trámites en frontera. UN فالمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تدمج الهياكل الأساسية للنقل والخدمات وقضايا الحدود في برامج عملها.
    No proporcionar apoyo financiero público para el comercio con la República Popular Democrática de Corea que pueda contribuir a sus programas relacionados con armas de destrucción en masa? UN عدم تقديم الدعم المالي من القطاع العام للتبادل التجاري مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي يمكن أن يسهم في برامج أسلحة الدمار الشامل فيها؟
    Estos órganos y organizaciones han incorporado a sus programas de trabajo los elementos del Programa de Acción que entran en sus respectivos mandatos y han empezado a ejecutar proyectos para cumplir las prioridades enunciadas en el Programa de Acción. UN وقد أدرجت عناصر من برنامج العمل، تقع في نطاق اختصاص كل منها، في برامج عملها، وبدأت بتنفيذ مشاريع استجابة لﻷولويات المحددة في برنامج العمل.
    La constante crisis económica de esos países, generada por el peso de la deuda externa, afecta negativamente a sus programas de desarrollo. UN وأضاف أن استمرار اﻷزمة الاقتصادية في تلك البلدان، وهي أزمة ناجمة عن أعباء ديونها الخارجية، تؤثر تأثيرا سلبيا على برامجها اﻹنمائية.
    Por ello, dada su amplia capacidad para ejecutar diversos programas técnicos, instaron a los países en desarrollo y desarrollados, así como a las organizaciones internacionales a brindar apoyo al Centro contribuyendo a sus programas y actividades futuros. UN ومن ثم، فبالنظر إلى قدراته الكبيرة على إنجاز برامج شتى للتنمية دعوا البلدان النامية والمتقدمة وكذلك المنظمات الدولية إلى تقديم الدعم لهذا المركز بالمساهمة في برامجه ونشاطاته المستقبلية.
    Por consiguiente, Namibia da apoyo al Centro Sur y lanza un llamamiento para que se aporten contribuciones materiales y financieras a sus programas. UN ولذلك تدعم ناميبيا مركز الجنوب وتطالب بتقديم المساهمة المالية والمادية لبرامجه.
    El sistema de las Naciones Unidas ha ayudado a robustecer sus estructuras y su capacidad técnica, y les presta asistencia para elaborar y dar forma a sus programas, y asesoramiento sobre cuestiones de política. UN وقد ساعدت منظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز هياكل هذه الهيئات وقدراتها التقنية، وهي تساعد على وضع جداول أعمالها وتشكيلها وإسداء المشورة إليها بشأن قضايا السياسة العامة.
    Por el contrario, otros Estados han estimado posible renunciar a sus programas de armas nucleares. UN وعلى خلاف ذلك، فقد وجدت دول أخرى أن التخلي عن برامجها للتسلح النووي هو أمر ممكن.
    61. Durante el Año Internacional, varios gobiernos destinaron recursos para las poblaciones indígenas con cargo a sus programas bilaterales de ayuda. UN ٦١ - خلال السنة الدولية، خصصت حكومات عديدة اﻷموال للسكان اﻷصليين من برامجها لﻹعانة الثنائية.
    También sería útil que los gobiernos compartieran con las Naciones Unidas la información relativa a sus programas bilaterales de asistencia para permitir dar una respuesta coordinada a las necesidades de Rwanda. UN كما أن من المفيد أن يتسنى للحكومات اطلاع اﻷمم المتحدة على المعلومات المتعلقة ببرامجها للمساعدة الثنائية كي يمكن تحقيق استجابة منسقة لاحتياجات رواندا.
    Estas medidas se suman a sus programas de alfabetización de adultos y atención primaria de salud universal. UN وتلك المشاريع تأتي بالإضافة إلى برنامجيها لمحو الأمية لكبار السن وتوفير العناية الصحية الأساسية الشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد