Con todo, sigue preocupado por la carencia de recursos del Organismo y ha estado procurando el aumento de las contribuciones a sus programas. | UN | غير أنه أشار إلى أن كندا لا تزال تشعر بالقلق إزاء افتقار الوكالة للموارد، وأنها تعمل من أجل زيادة المساهمات في برامجها. |
Los equipos en los países han comenzado a incorporar más esta asistencia a sus programas. | UN | وبدأت الأفرقة القطرية في تحسين إدماج هذه المساعدة في برامجها. |
Muchos Gobiernos han adoptado medidas para incorporar la educación sobre derechos humanos a sus programas de educación más amplios. | UN | وثمة حكومات عديدة اتخذت خطوات لإدماج تعليم حقوق الإنسان في برامجها التعليمية على نطاق أوسع. |
Por otra parte, los países en desarrollo tienen cada vez más dificultades para asignar fondos suficientes a sus programas de población y conexos. | UN | كذلك فإن البلدان النامية تجابه صعوبات متزايدة في تخصيص اﻷموال الكافية لبرامجها السكانية والبرامج المتصلة بها. |
Malawi integró los conocimientos y prácticas tradicionales de las mujeres del medio rural a sus programas de ordenación del medio ambiente y de divulgación. | UN | ففي ملاوي، أدرجت المعارف والممارسات التقليدية للمرأة الريفية في برامج الإدارة البيئية والإرشاد. |
La escasa capacidad de las organizaciones para enviar a su personal sobre el terreno reduce el contacto de las organizaciones con las comunidades y afecta negativamente a sus programas. | UN | وتحد محدودية قدرة المنظمات على نشر الموظفين في الميدان من اتصال الوكالات بالمجتمعات المحلية وتؤثر سلبا على برامجها. |
No obstante, la mayoría también realizó sus propias gestiones de recaudación de fondos que redundaron en importantes contribuciones a sus programas regionales. | UN | بيد أن معظمها بذل أيضا جهودا خاصة لجمع الأموال أسهمت إلى حد كبير في برامجها الإقليمية. |
Varios pueblos indígenas de América del Norte incorporan un lenguaje de señas tradicional a sus programas lingüísticos y educativos. | UN | وتدمج عدة شعوب أصلية في أمريكا الشمالية لغة الإشارة التقليدية في برامجها اللغوية والتعليمية. |
La asistencia en efectivo a los asociados en la ejecución de proyectos es la principal aportación del Fondo a sus programas en los países. | UN | الشركاء المنفذون تمثل المساعدات النقدية المقدمة إلى الشركاء المنفذين المساهمة الرئيسية للمنظمة في برامجها القطرية. |
También permitiría a las Naciones Unidas dotar a sus programas del personal más idóneo disponible, al aumentar el acceso a esos programas de la mitad de la población mundial a la que hasta ahora no se ha tenido debidamente en cuenta. | UN | كما أنه يتيح لﻷمم المتحدة أن توظف في برامجها أفضل المواهب المتوافرة عن طريق زيادة وصولها إلى نصف سكان العالم الذين لم تأخذهم في الاعتبار على نحو كامل في الماضي. |
En consecuencia, el Organismo espera que los donantes contribuyan a sus programas ordinarios y especiales, porque ello significa contribuir al proceso de paz, y espera asimismo que aumente el número de donantes. | UN | وتأمل الوكالة في أن تسهم الجهات المانحة في برامجها العادية والخاصة، ﻷنها، بذلك، ستسهم في عملية السلم. كما تأمل في أن يزداد عدد الجهات المانحة. |
El Comité del Consejo Estatal sobre asuntos relacionados con la mujer y la infancia hizo un llamamiento a todos los gobiernos locales para que formularan planes para el adelanto de la mujer y los integraran a sus programas de desarrollo respectivos. | UN | كما دعت لجنة مجلس الدولة المعنية بعمل النساء واﻷطفال جميع الحكومات المحلية الى وضع خطط للنهوض بالمرأة ودمج هذه الخطط في برامجها اﻹنمائية الخاصة بكل منها. |
Asimismo, los países en desarrollo tienen cada vez más dificultades para asignar fondos suficientes a sus programas de población. | UN | كذلك فإن البلدان النامية تواجه صعوبات متعاظمة في تخصيص اﻷموال الكافية لبرامجها السكانية. |
Por otra parte, los países en desarrollo tienen cada vez más dificultades para asignar fondos suficientes a sus programas de población y conexos. | UN | كذلك فإن البلدان النامية تجابه صعوبات متزايدة في تخصيص اﻷموال الكافية لبرامجها السكانية والبرامج المتصلة بها. |
En 1997, el ACNUR recibió un total de 806 millones de dólares en concepto de contribuciones voluntarias destinadas a sus programas generales y especiales. | UN | ٦ - وفي عام ٧٩٩١، تلقت المفوضية مبلغاً اجمالياً قدره نحو ٦٠٨ مليون دولار على هيئة تبرعات لبرامجها العامة والخاصة. |
Las organizaciones regionales y subregionales incorporan a sus programas de trabajo cuestiones relacionadas con la infraestructura y los servicios de transporte y los trámites en frontera. | UN | فالمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تدمج الهياكل الأساسية للنقل والخدمات وقضايا الحدود في برامج عملها. |
No proporcionar apoyo financiero público para el comercio con la República Popular Democrática de Corea que pueda contribuir a sus programas relacionados con armas de destrucción en masa? | UN | عدم تقديم الدعم المالي من القطاع العام للتبادل التجاري مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي يمكن أن يسهم في برامج أسلحة الدمار الشامل فيها؟ |
Estos órganos y organizaciones han incorporado a sus programas de trabajo los elementos del Programa de Acción que entran en sus respectivos mandatos y han empezado a ejecutar proyectos para cumplir las prioridades enunciadas en el Programa de Acción. | UN | وقد أدرجت عناصر من برنامج العمل، تقع في نطاق اختصاص كل منها، في برامج عملها، وبدأت بتنفيذ مشاريع استجابة لﻷولويات المحددة في برنامج العمل. |
La constante crisis económica de esos países, generada por el peso de la deuda externa, afecta negativamente a sus programas de desarrollo. | UN | وأضاف أن استمرار اﻷزمة الاقتصادية في تلك البلدان، وهي أزمة ناجمة عن أعباء ديونها الخارجية، تؤثر تأثيرا سلبيا على برامجها اﻹنمائية. |
Por ello, dada su amplia capacidad para ejecutar diversos programas técnicos, instaron a los países en desarrollo y desarrollados, así como a las organizaciones internacionales a brindar apoyo al Centro contribuyendo a sus programas y actividades futuros. | UN | ومن ثم، فبالنظر إلى قدراته الكبيرة على إنجاز برامج شتى للتنمية دعوا البلدان النامية والمتقدمة وكذلك المنظمات الدولية إلى تقديم الدعم لهذا المركز بالمساهمة في برامجه ونشاطاته المستقبلية. |
Por consiguiente, Namibia da apoyo al Centro Sur y lanza un llamamiento para que se aporten contribuciones materiales y financieras a sus programas. | UN | ولذلك تدعم ناميبيا مركز الجنوب وتطالب بتقديم المساهمة المالية والمادية لبرامجه. |
El sistema de las Naciones Unidas ha ayudado a robustecer sus estructuras y su capacidad técnica, y les presta asistencia para elaborar y dar forma a sus programas, y asesoramiento sobre cuestiones de política. | UN | وقد ساعدت منظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز هياكل هذه الهيئات وقدراتها التقنية، وهي تساعد على وضع جداول أعمالها وتشكيلها وإسداء المشورة إليها بشأن قضايا السياسة العامة. |
Por el contrario, otros Estados han estimado posible renunciar a sus programas de armas nucleares. | UN | وعلى خلاف ذلك، فقد وجدت دول أخرى أن التخلي عن برامجها للتسلح النووي هو أمر ممكن. |
61. Durante el Año Internacional, varios gobiernos destinaron recursos para las poblaciones indígenas con cargo a sus programas bilaterales de ayuda. | UN | ٦١ - خلال السنة الدولية، خصصت حكومات عديدة اﻷموال للسكان اﻷصليين من برامجها لﻹعانة الثنائية. |
También sería útil que los gobiernos compartieran con las Naciones Unidas la información relativa a sus programas bilaterales de asistencia para permitir dar una respuesta coordinada a las necesidades de Rwanda. | UN | كما أن من المفيد أن يتسنى للحكومات اطلاع اﻷمم المتحدة على المعلومات المتعلقة ببرامجها للمساعدة الثنائية كي يمكن تحقيق استجابة منسقة لاحتياجات رواندا. |
Estas medidas se suman a sus programas de alfabetización de adultos y atención primaria de salud universal. | UN | وتلك المشاريع تأتي بالإضافة إلى برنامجيها لمحو الأمية لكبار السن وتوفير العناية الصحية الأساسية الشاملة. |