ويكيبيديا

    "a sus propietarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى أصحابها
        
    • إلى مالكيها
        
    • لأصحابها
        
    • إلى ملاكها
        
    • إلى المالكين
        
    • من مالكيها
        
    • من مﻻكها
        
    • من أصحابها
        
    • على مالكيها
        
    • إلى ملاك الأراضي
        
    Es imperdonable que se siga aplazando la devolución de los terrenos al Gobierno de Guam y, en última instancia, a sus propietarios originales. UN وقالت إن أي تأخير آخر في إعادة اﻷراضي إلى حكومة غوام، وفي نهاية المطاف إلى أصحابها اﻷصليين، هو أمر يتعذر تبريره.
    También se han eliminado aproximadamente 60.000 minas terrestres y artefactos explosivos sin detonar de las tierras y los campos que se han devuelto a sus propietarios. UN كما تم إزالة حوالي 000 60 لغم وجهاز متفجر من الحقول والأراضي التي أُعيد تسليمها إلى أصحابها.
    Las Fuerzas de Defensa retomaron inmediatamente el control de la situación y numerosos bienes fueron restituidos a sus propietarios; UN غير أن قوة الدفاع الشعبية الأوغندية تمكنت فورا من السيطرة على الحالة وأعادت ممتلكات كثيرة إلى أصحابها.
    Los edificios, en condiciones mejoradas, volverán a sus propietarios cuando concluya la misión. UN وسوف تعاد المباني، بعد إدخال تحسينات عليها، إلى مالكيها عند نهاية البعثة.
    El Cuerpo de Protección prevé asimismo ceder otros 12 emplazamientos a sus propietarios legítimos. UN ويتوقع أن يسلم الفيلق اثني عشر موقعا آخر لأصحابها الشرعيين.
    Una vez terminadas las operaciones, se retiraron estas minas y las tierras cultivables se devolvieron lo antes posible a sus propietarios. UN وبعد انتهاء هذه العمليات، تسحب الألغام وتعاد الأراضي الزراعية بأسرع ما يمكن إلى أصحابها.
    En muchos casos, las tierras confiscadas no se han devuelto a sus propietarios desplazados en un esfuerzo por reformar las estructuras de propiedad de la tierra y evitar problemas con los ocupantes posteriores. UN وفي حالات عديدة لم تُعَد الأراضي المنتزعة إلى أصحابها الذين شردوا وذلك بغية إصلاح النماذج المعمول بها في حيازة الأراضي وتفادي المشاكل مع من يشغلها من غير ملاكها.
    Varias propiedades confiscadas fueron devueltas a sus propietarios. UN وأعيد عدد من الممتلكات المصادرة إلى أصحابها الشرعيين.
    Las zonas e instalaciones desminadas se devuelven a sus propietarios, para que las sigan utilizando. UN وتسلم المناطق والمرافق المطهرة من الألغام إلى أصحابها لمواصلة استغلالها.
    Posteriormente, el Gobierno del Sudán decidió devolver las mercancías a sus propietarios legítimos, pero incautó los vehículos. UN وقررت حكومة السودان فيما بعد إعادة السلع العامة إلى أصحابها الشرعيين، لكنها حجزت المركبات.
    La construcción de los asentamientos debe cesar inmediatamente y el terreno confiscado de manera ilegal debe devolverse a sus propietarios legítimos. UN وأضاف أنه يجب وقف تشييد المستوطنات فوراً وإعادة الأراضي المصادرة بطريقة غير قانونية إلى أصحابها الشرعيين.
    Las instalaciones del Ejército de los Estados Unidos ocupan un tercio de la isla, y su expansión interrumpió la devolución de la tierra a sus propietarios originales. UN وتحتل المنشآت العسكرية لجيش الولايات المتحدة ثلث الجزيرة، وعطل تعزيزها عودة الأرض إلى أصحابها الأصليين.
    Devolución de bienes a sus propietarios, sean personas físicas o jurídicas. UN رد الممتلكات إلى أصحابها سواء أكانوا أشخاصاً طبيعيين أم اعتباريين؛
    En el informe se menciona que, en varios casos, las viviendas y las tierras agrícolas de turcochipriotas se devolvieron a sus propietarios legítimos. UN ويشير التقرير إلى أن هناك عدة حالات أعيدت فيها المنازل والأراضي الزراعية المملوكة لقبارصة أتراك إلى أصحابها الشرعيين.
    Las propiedades privadas habían sido casi todas restituidas a sus propietarios. UN كما أعيدت جميع الأملاك الخاصة تقريباً إلى أصحابها.
    Hasta la fecha, se ha ejecutado el 84% de las decisiones de la Comisión de recuperación de bienes inmuebles y se han devuelto a sus propietarios unos 190.000 bienes inmuebles. UN وحتى الآن، تم تنفيذ 84 في المائة من قرارات لجنة إعادة تمليك العقارات، كما جرت إعادة ما يقرب من 000 190 من العقارات إلى مالكيها.
    La liberalización de las transacciones financieras había dado lugar a la salida de importantes recursos financieros de los países en desarrollo, y había que encontrar y recuperar esos recursos para devolverlos a sus propietarios legítimos. UN ولقد أفضى تحرير المعاملات المالية إلى رحيل موارد مالية هائلة من البلدان النامية ومن الضروري اقتفاء هذه الموارد واسترجاعها وإعادتها إلى مالكيها الشرعيين.
    Se necesita con urgencia una solución amplia y justa mediante la cual se restablezcan los derechos legítimos a sus propietarios legítimos. UN وصارت الحاجة ملحّة إلى تطبيق تسوية شاملة وعادلة تعطي الحقوق الشرعية لأصحابها.
    Se informó al Relator Especial que cuando el Gobierno islámico asumió el poder emitió un decreto según el cual todas las propiedades confiscadas debían restituirse a sus propietarios legítimos. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن مرسوما صدر عند تولي الحكومة الاسلامية السلطة يقضي بإعادة جميع الممتلكات المصادرة إلى ملاكها القانونيين.
    Las políticas vigentes seguían obstaculizando la devolución sin restricciones de las tierras a sus propietarios originales. UN وأضاف أن السياسات القائمة ما زالت تعوق الإعادة غير المقيدة للأراضي إلى المالكين الأصليين.
    El Estado comprará el terreno necesario a sus propietarios o, en su caso, lo adquirirá mediante expropiación. UN وقد تشتري سلطات البلد المضيف اﻷرض اللازمة من مالكيها أو تحصل عليها عن طريق المصادرة ، عند الاقتضاء .
    Talab señaló que habían aumentado las tierras que habían sido ocupadas por los colonos o que las autoridades israelíes habían expropiado directamente a sus propietarios sin mediar ninguna medida jurídica, en particular el año anterior. UN وذكر طالب أن هناك زيادة في اﻷراضي التي استولى عليها المستوطنون والسلطات الاسرائيلية مباشرة من أصحابها دون اتخاذ الخطوات القانونية ولا سيما في السنة الماضية.
    Los terrenos asolados por el fuego estaban vedados a sus propietarios palestinos quienes, al verse forzados a obtener de la Potencia ocupante permisos especiales para ingresar en sus propias tierras, no pudieron proteger sus árboles y tuvieron que contentarse con presenciar desde lejos cómo las llamas devoraban las cosechas. UN والجدير بالذكر أن الأرض التي تعرضت للحرق كانت محرمة على مالكيها الفلسطينيين، الذين يجبرون على الحصول على تصريح خاص من السلطة القائمة بالاحتلال ليتسنى لهم الوصول إلى أرضهم، وبالتالي كانوا عاجزين عن إنقاذ أشجارهم ولم يكن بمقدورهم سوى مشاهدة محصولهم من بعيد تلتهمه ألسنة النيران.
    Se deben devolver a sus propietarios los títulos de propiedad sobre la tierra y se deben volver a expedir los documentos de identidad que se hayan perdido, como certificados de nacimiento y documentos de identidad. UN وينبغي إعادة سندات الملكية إلى ملاك الأراضي وينبغي إعادة إصدار شهادات الهوية، مثل شهادات الميلاد وبطاقات المواطنة، عند فقدانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد