ويكيبيديا

    "a sus zonas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى مناطقهم
        
    • إلى مناطق
        
    • الى مناطقهم
        
    • إلى مواطنهم
        
    • إلى مناطقها
        
    • في مناطقهم
        
    • الى مناطق اقامتهم
        
    Entre 1992 y 1996 se prestó asistencia a cerca de 231.829 refugiados para que regresaran a sus zonas de origen. UN وفيما بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١، قدمت المساعدة إلى نحو ٩٢٨ ١٣٢ لاجئا لكي يعودوا إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Entre 1992 y 1996 se prestó asistencia a cerca de 231.829 refugiados para que regresaran a sus zonas de origen. UN وفيما بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١، قُدﱢمت المساعدة إلى نحو ٩٢٨ ١٣٢ لاجئاً لكي يعودوا إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Sin embargo, muchos quedaron desplazados dentro de Bosnia y Herzegovina, ya que no pudieron regresar a sus zonas de origen. UN غير أن كثيرين منهم أصبحوا مشردين داخل البوسنة والهرسك نظراً لعدم تمكنهم من العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Muchos refugiados deciden repatriarse voluntariamente a sus zonas de origen donde se sienten seguros y protegidos por su propio clan o tribu. UN وكثيرون هم اللاجئون الذين يختارون العودة طوعا إلى مناطق منشئهم حيث يشعرون بالأمان ويحظون بحماية عشيرتهم أو قبيلتهم.
    93. Por otra parte, numerosos desplazados manifestaron su deseo de regresar a sus zonas de origen cuando recibieran una cierta ayuda financiera. UN ٣٩ ـ ومن الناحية اﻷخرى، أعرب كثير من المشردين عن استعدادهم للعودة الى مناطقهم اﻷصلية اذا تلقوا بعض المساعدة المالية.
    Esas personas pudieron regresar a sus zonas tradicionales de origen en las provincias de Kompong Chhnang, Siem Reap y Pursat. UN وقد تمكنوا من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية في مقاطعات كومبونغ شنانغ وسييم رياب وبورسات.
    Una de las razones por las que muchas familias desplazadas y migratorias prefieren no regresar a sus zonas de origen es la mayor diversidad de alimentos en los centros urbanos. UN ومن أسباب تفضيل الكثير من أسر المشردين والمهاجرين عدم العودة إلى مناطقهم اﻷصلية زيادة تنوع اﻷغذية في المراكز الحضرية.
    Sin embargo, como se indica en el párrafo 6 supra, hasta la fecha sólo han regresado a sus zonas de origen unos centenares de soldados de muy poca edad. UN بيد أنه، حسبما أشير إليه في الفقرة ٦ أعلاه، فإن عدة مئات فقط من الجنود القصر هم الذين عادوا حتى اﻵن إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Además, unas 200.000 personas internamente desplazadas han regresado a sus zonas de origen. UN وبالاضافة إلى ذلك، عاد نحو ٠٠٠ ٠٠٢ شخص من المشردين داخليا إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Gracias a la remoción de minas pudieron volver a sus zonas de origen 20.000 desplazados internos. UN وبعد إزالة اﻷلغام تمكن ٠٠٠ ٢٠ مشرد في الداخل من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Muchos de los desplazados internos afectados expresaron su deseo de regresar a sus zonas de origen cuando se garantizara su seguridad. UN وأعرب العديد ممن يعنيهم الأمر من المشردين داخليا عن استعدادهم للعودة إلى مناطقهم الأصلية فور تأمين سلامتهم.
    También han regresado a sus zonas de origen más de 400.000 personas desplazadas en el interior del país. UN وعاد أيضا أكثر من 000 400 من المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية.
    En particular, había entre los dinkas una gran demanda de regreso a sus zonas de origen del sur, especialmente a aquellas donde se había restablecido en cierto grado la seguridad. UN وتشبث عدد كبير من أفراد الدينكا، على وجه الخصوص، بالعودة إلى مناطقهم الأصلية في الجنوب، ولا سيما إلى المناطق التي استتب فيها الأمن إلى حدٍ ما.
    Como resultado de ello, están cerrándose los campos oficiales de refugiados y los somalíes que vivían en ellos van regresando a sus zonas de residencia. UN وكنتيجة لذلك بدأ إغلاق المخيمات الرسمية للاجئين وشرع اللاجئون الصوماليون في هذه المخيمات في العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Algunas personas abandonaron sus casas simplemente porque se sentían intimidadas por la gran cantidad de personas de la minoría Wa que se trasladaban a sus zonas. UN وقد غادر بعض السكان لشعورهم بالترهيب من قبل الأعداد الكبيرة من مجموعات الوا التي كانت تنتقل إلى مناطقهم.
    Esa es en parte la razón por la que la población de otras partes del país ha exigido que la Fuerza también se amplíe a sus zonas. UN وهذا هو السبب، بشكل جزئي، في أن أناساً من مناطق أخرى من البلد طلبوا توسيع نطاق القوة إلى مناطقهم أيضا.
    Asimismo recomienda que se adopten las medidas necesarias para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus zonas de origen. UN كما يوصي بأن تبذل جميع الجهود لتيسير عودة المشردين إلى مناطق المنشأ.
    La comunidad humanitaria ha solicitado asistencia a la UNAMSIL para transportar a los desplazados internos a sus zonas de origen. UN وقد عرض المجتمع الإنساني تقديم المساعدة إلى البعثة فيما يتعلق بنقل المشردين إلى مناطق نشأتهم.
    Esas organizaciones acompañaron a los repatriados a sus zonas de origen y están cooperando con el Gobierno para ayudar a esas personas a iniciar un nueva vida. UN وقامت هذه المنظمات بمتابعة العائدين الى مناطقهم وهي تعمل مع الحكومة على مساعدة هؤلاء اﻷشخاص على بدء حياتهم من جديد.
    Los pastores desplazados como consecuencia de la sequía también están regresando a sus zonas de origen. UN وبدأ أيضا الرعاة الذين نزحوا من جراء الجفاف في العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Además, no se puede olvidar a las familias que regresan por cuenta propia una vez han llegado a sus zonas de residencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين عدم نسيان الأسر، التي تعود من تلقاء نفسها، بمجرد وصولها إلى مناطقها الأصلية.
    El departamento que dirige la oradora se ocupa de formar trabajadores sociales que volverán a sus zonas de origen una vez que hayan terminado su formación. UN وقالت إن الادارة التي ترأسها تقوم بتدريب عاملين اجتماعيين يعودون الى العمل في مناطقهم اﻷصلية بمجرد انتهاء تدريبهم.
    Necesitarán asistencia para facilitar su transporte de vuelta a sus zonas de residencia habitual en Tayikistán. UN وسوف يحتاج هؤلاء الى المساعدة لتيسير نقلهم الى مناطق اقامتهم الاعتيادية في طاجيكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد