ويكيبيديا

    "a suspender" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى تعليق
        
    • إلى وقف
        
    • على وقف
        
    • على تعليق
        
    • في تعليق
        
    • لتعليق
        
    • على التوقف
        
    • على إيقاف
        
    • الى وقف
        
    • على أن توقف
        
    • بأن توقف
        
    • بوقف تنفيذ
        
    • الى تعليق
        
    • ترسب في
        
    • سأعلق
        
    En el caso de la Segunda Comisión, el Presidente se vio obligado a suspender una reunión porque no se disponía de un informe del Secretario General. UN وفي حالة اللجنة الثانية، اضطر رئيس اللجنة إلى تعليق الاجتماع ﻷن تقرير اﻷمين العام لم يكن متوافرا.
    Esto es algo que China no puede aceptar y, por consiguiente, se ha visto forzada a suspender su presentación de informes al Registro desde 1998. UN والصين لا يمكن أن تقبل ذلك، ولذا اضطرت إلى تعليق تبليغاتها إلى السجل منذ عام 1998.
    Esto obligó a suspender las conversaciones bilaterales en esa etapa. UN وقد أدى ذلك إلى وقف المحادثات الثنائية عند تلك المرحلة.
    No obstante, se vio obligada a suspender la fabricación a causa de la interrupción del contrato de la Kufa Cement Factory. UN ومع ذلك، فقد اضطرت الشركة إلى وقف صنع الهيكلين بسبب توقف العقد الخاص بمصنع أسمنت الكوفة.
    Los retrasos en la recepción de los fondos podrían obligar a suspender las actividades de los programas hasta recibirlos. UN وقد تؤدي التأخيرات الواقعة في تحصيل اﻷموال إلى إجبار البرامج على وقف عملياتها حتى استلام اﻷموال.
    Pero como presidente de seis clubes extracurriculares, lamento anunciar que nos vemos obligados a suspender todas las actividades por falta de presupuesto. Open Subtitles ولكن بصفتي رئيسة 6 نواد بعد دوام المدرسة، يؤسفني جداً أن أعلن أننا أَجبرنا على تعليق كل النشاطات الطلابية
    Ello es inaceptable para China y, por consiguiente, nos vimos obligados a suspender la presentación de informes al Registro a partir de 1998. UN وذلك أمر لا تقبله الصين، التي اضطرت بسببه إلى تعليق تقديمها التقارير إلى السجل منذ عام 1998.
    Por lo tanto, China se vio obligada a suspender su presentación de informes al Registro. UN وبالتالي، اضطرت الصين إلى تعليق رفع تقاريرها إلى السجل.
    China se vio obligada a suspender sus informes al Registro. UN ولذلك فقد اضطرت الصين إلى تعليق ما تقوم به من أنشطة إبلاغ.
    A consecuencia de los bombardeos, el PAM se vio obligado a suspender sus operaciones por un día. UN ونتيجة لذلك اضطر برنامج الغذاء العالمي إلى وقف عملياته في ذلك اليوم.
    El Comité contra la Tortura formuló un llamamiento para que se adoptaran medidas provisionales con miras a suspender la extradición de 28 nacionales uzbekos a Uzbekistán. UN وقال إن لجنة مناهضة التعذيب دعت إلى اتخاذ تدابير مؤقتة ترمي إلى وقف تنفيذ طلب تسليم 28 مواطناً أوزبكياً إلى أوزبكستان.
    Como resultado de la intensidad del bombardeo y de otras hostilidades, los observadores de la UNOMIG se vieron obligados a suspender todas las patrullas a partir del 17 de septiembre. UN ونتيجة لكثافة القصف بالقنابل وغير ذلك من العمليات القتالية اضطــر مراقبو بعثة اﻷمم المتحـــدة للمراقبة في جورجيا إلى وقف جميع دورياتهم اعتبارا من ١٧ أيلول/سبتمبر.
    En tales circunstancias, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de las Naciones Unidas se han visto forzadas a suspender sus operaciones o a retirarse en distintas ocasiones. UN في ظل هذه الظروف أجبرت المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة على وقف عملياتها أو الانسحاب في مناسبات مختلفة.
    Estas nuevas circunstancias han obligado a suspender algunas actividades humanitarias. UN وقد أرغمت هذه التطورات على وقف بعض الأنشطة.
    La escasez del suministro de combustibles repercutió en todos los sectores de la vida, obligando por primera vez al OOPS a suspender la distribución de alimentos a 650.000 personas. UN وأثر نقص مستويات الوقود على جميع قطاعات الحياة،حيث أجبر الأونروا للمرة الأولى على وقف توزيع الأغذية على 000 650 شخص.
    Periódicamente se amenaza al personal humanitario y varios organismos humanitarios internacionales se han visto obligados a suspender sus actividades y abandonar el país, porque su personal fue objeto de amenazas. UN وقد حدثت تهديدات ضد العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية بصورة مطردة، وأجبر عدد من الوكالات الدولية اﻹنسانية على تعليق أنشطتها ومغادرة البلد بعد تهديد الموظفين.
    Por lo tanto, desde 1998 China se ha visto obligada a suspender sus notificaciones al Registro. UN وهكذا أُجبرت الصين على تعليق إبلاغها للسجل منذ عام 1998.
    No obstante, es muy probable que el derecho a suspender tratados de esa índole se ejerza de manera indebida. UN لكن يبدو أن الحق في تعليق مثل هذه المعاهدات سيفسح مجالا واسعا لسوء الاستخدام.
    En caso de rechazo de una solicitud de reunión ¿hay alguna posibilidad de recurso ante una autoridad superior? Por otra parte, un decreto dictado en 1993 habilita a las autoridades públicas a suspender toda institución u organización si lo exige el interés superior del Estado. UN وما إذا كانت هناك في حالة رفض طلب بعقد اجتماع إمكانية للطعن بذلك لدى سلطة عليا؟ وقال إن هناك كذلك مرسوما صدر في عام ٣٩٩١ يؤهل السلطات لتعليق عمل أية مؤسسة أو منظمة إذا اقتضت المصلحة العليا للدولة.
    El desarrollo sostenible también requerirá un cambio hacia economías verdes; por ese motivo, se acogen con beneplácito todas las iniciativas que alienten a los Estados a suspender los subsidios nacionales para el consumo de combustibles fósiles. UN كذلك تحتاج التنمية المستدامة إلى التحول نحو الاقتصادات الخضراء؛ ولهذا السبب دعت إلى الترحيب بجميع المبادرات التي تشجع الدول على التوقف عن تقديم إعانات محلية تتصل باستهلاك الوقودات الأحفورية.
    También señalaron que la situación financiera del ACNUR había obligado a suspender algunos programas, lo cual podría crear mayores problemas en el futuro. UN ولاحظت أيضاً أن حالة المفوضية المالية قد أجبرتها على إيقاف بعض البرامج التي قد تؤدي إلى المزيد من المشاكل في المستقبل.
    Después de la reunión de 1992, el Presidente del Foro, en nombre de los países miembros, había escrito a los Jefes de Gobierno de los cinco Estados poseedores de armas nucleares exhortándolos a suspender definitivamente sus ensayos. UN وكان رئيس المحفل قد كتب، باﻹصالة عن بلدان المحفل، الى رؤساء حكومات الدول الخمس الحائزة ﻷسلحة نووية، بعد اجتماع المحفل عام ١٩٩٢، يدعوهم الى وقف التجارب بصورة دائمة.
    La protesta obligó al ACNUR a suspender toda la distribución de juegos de techos a los repatriados de la región de Gali y se corre el riesgo de que la Oficina se vea obligada a reducir también su programa de distribución de fertilizantes. UN وقد أجبر الاحتجاج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أن توقف تماما توزيع أدوات إصلاح اﻷسقف للعائدين في منطقة غالي مما يهدد بإجبار المكتب على تقليص برنامجه لتوزيع اﻷسمدة أيضا.
    4) El párrafo 3 obliga al Estado notificante a suspender la ejecución de las medidas proyectadas por un nuevo plazo de seis meses pero sólo si así se lo pide el Estado al que se haya hecho la notificación al hacer una comunicación con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 15. UN )٤( وتلزم الفقرة ٣ الدولــة التي وجهت اﻹخطار بأن توقف تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لفترة ستة أشهر أخرى، ولكن فقط اذا طلبت الدولة التي تم إخطارها ذلك منها عند إجرائها الابلاغ بموجب الفقرة ٢ من المادة ٥١.
    Un trabajador puede impugnar su despido y los tribunales están obligados a solucionar el caso o a suspender la ejecución del despido hasta que se resuelva la cuestión. UN وأجاز اعتراض العامل على قرار فصله وأوجب على المحاكم الفصل بهذه القضايا أو بوقف تنفيذ قرارات الفصل لحين البت في الأمر؛
    A la espera de que se concluya un tratado de esa índole, se instó a dichos Estados a suspender todos los ensayos. UN وريثما يتم ابرام هذه المعاهدة، على هذه الدول أن تعمد الى تعليق جميع التجارب.
    ¡Sí! Vas a suspender química. Open Subtitles بلا، أنت ترسب في الكيمياء
    Parece que no. Me dispongo ahora a suspender la 964ª sesión plenaria y, tras cinco minutos, convocar la sesión plenaria informal sobre la metodología del programa de trabajo. UN سأعلق الجلسة العامة 964 وسأعقد ،بعد خمس دقائق، الجلسة العامة غير الرسمية المتعلقة بمنهجية برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد