ويكيبيديا

    "a término" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآجل
        
    • الآجلة
        
    • آجلة
        
    • آجل
        
    • من إنهاء
        
    • حتى نهايته
        
    • حتى النهاية
        
    • على إتمام
        
    • إلى نهايتها
        
    • في أعقابها وأبرمت
        
    • فترة الحمل
        
    • اللازمة لإتمام
        
    • إنجاز سوى مشروع
        
    • إلى منتهاها
        
    • يُنفذ الجزء الأكبر منه
        
    Se han hecho contratos para la compra a término de euros para cubrir las necesidades estimadas para el bienio. UN وقد أبرمت عقود للشراء الآجل لليورو، وذلك لتغطية الاحتياجات التقديرية لفترة السنتين.
    A plazo: Contratos de compraventa de un producto básico con entrega a término (es decir, en fecha futura). UN عقود التسليم الآجل: عقود من أجل شراء سلعة أساسية أو بيعها مع التسليم المؤجل، أي في المستقبل.
    mediante contratos de compra de moneda a término UN التغطية الآجلة عن طريق عقود آجلة لشراء العملات
    La Organización se protege contra este tipo de cambio extremadamente desfavorable mediante los contratos de compra de moneda a término; UN وتحمي العقود الآجلة لشراء العملات المنظمة من أسعار الصرف شديدة الضرر هذه؛
    Desea saber si la Organización ha considerado la posibilidad de efectuar compras a término para compensar las fluctuaciones de los tipos de cambio como lo hacen otros organismos del régimen común. UN وتساءل عما إذا كانت المنظمة قد فكرت بالقيام بمشتريات آجلة للتعويض عن تقلبات أسعار الصرف على غرار الممارسة المتبعة في بعض الوكالات الداخلة في النظام الموحد.
    Inmediatamente después de aprobado el presupuesto la organización concierta contratos de compra de moneda a término para proteger el presupuesto de las fluctuaciones monetarias. UN وتبرم المنظمة عقود شراء آجل للعملات مباشرة بعد موافقة الجمعية على الميزانية، وذلك بغية حماية الميزانية من تقلب أسعار الصرف.
    Esa compra a término de divisas cubre la mayoría de la exposición del presupuesto a las fluctuaciones monetarias. UN وتغطي عقود الشراء الآجل للعملات هذه معظم مخاطر تعرض الميزانية لتقلبات أسعار العملات.
    Un contrato a término es una obligación contractual de entregar una moneda en algún momento en el futuro. UN والعقد الآجل هو التزام تعاقدي بتقديم عملة في وقت ما في المستقبل.
    En un contrato de compra de moneda a término se fija el tipo de cambio para una determinada corriente de efectivo en una fecha futura determinada. UN ويقوم العقد الآجل لشراء العملات بتثبيت سعر الصرف للتدفقات النقدية عند تاريخ محدد في المستقبل.
    Un contrato de compra de moneda a término es un acuerdo de cambio de monedas en un momento determinado en el futuro con un tipo de cambio que se acuerda en el momento del contrato. UN والعقد الآجل للعملات هو اتفاق على مبادلة العملات في تاريخ محدد مستقبلا بسعر يتفق عليه اليوم.
    En un contrato de compra de moneda a término no existe discrecionalidad respecto del precio ya que es una obligación contractual de cada parte respetar el tipo de cambio de las monedas. UN ولا يوجد استنساب سعري بصدد العقد الآجل لأن سعر الصرف الآجل للعملات التزام تعاقدي على كل من طرفي العقد.
    La cobertura del riesgo mediante compras de moneda a término ha sido una solución relativamente extendida, además de eficaz, para gestionar el riesgo cambiario. UN وقد غدا التحوط المالي الآجل من تقلبات العملة حلا شائعا وفعالا نسبيا في إدارة مخاطر أسعار صرف العملات.
    Los instrumentos negociados suelen ser contratos de entrega inmediata o instrumentos de gestión del riesgo, como contratos a término, de futuros o de opciones. UN والعقود المتداولة هي عادة إما عقود التسليم الفوري أو صكوك لإدارة المخاطر مثل العقود الآجلة وعقود السلع الآجلة والعمليات الخيارية.
    La protección más común contra las fluctuaciones de los tipos de cambio son los contratos de compra de moneda a término (futuros) y los contratos de opción de compra. UN والأداة الأكثر شيوعا للوقاية من تحركات العملات هي العقود الآجلة للعملات وخيارات العملات.
    Los contratos de compra de moneda a término son más útiles para los gastos respecto de los que se sabe con certeza la suma y el momento en que ocurrirán. UN والعقود الآجلة مفيدة بقدر أكبر حيثما تتوافر درجة عالية من التيقن بشأن توقيت المصروفات واحتمال حدوثها.
    Total de ganancias realizadas en contratos a término UN مجموع المكاسب المحققة المتأتية من العقود الآجلة
    Tipos de cambio, según corresponda: mercados al contado y a término UN أسعار صرف العملات، حسب أهميتها: الأسواق الفورية والأسواق الآجلة
    Las organizaciones utilizadas como base de la comparación han obtenido buenos resultados con la utilización de tipos de cambio a término. UN وقد استفادت المنظمات المتخذة أساسا للمقارنة من استخدام الأسعار الآجلة لصرف العملات.
    En muchos casos, todo lo que se necesitaba es crear mercados organizados al contado o a término, posiblemente comerciando sobre la base de recibos de almacén; en algunas circunstancias, esto podía conducir al surgimiento de mercados de futuros. UN وفي حالات كثيرة لا يزيد المطلوب عن إنشاء أسواق منظمة للتسليم اﻵجل أو للتسليم الفوري تمارس نشاطها التجاري بموجب ايصالات التخزين؛ وفي بعض الظروف، ربما يؤدي ذلك إلى ظهور أسواق عمليات آجلة.
    Aquí también, gran parte de las reservas en divisas estaba comprometida en una cobertura a término. UN وهنا أيضاً، فإن كمية كبيرة من احتياطات النقد اﻷجنبي كانت مخصصة بموجب تغطية آجلة.
    La celebración de un contrato a término en general no entraña pago por el servicio. UN وفي المعتاد لا يتطلب إبرام عقد آجل دفع رسوم.
    Comparte la opinión de que la evaluación continua de la guía en las reuniones de expertos permitirá llevar a término el buen trabajo realizado hasta el momento. UN وشاطر الرأي بأن مواصلة تقييم الدليل في اجتماع الخبراء سيمكن من إنهاء العمل الجيد الذي أُنجز حتى الآن.
    La autora afirma que el Estado Parte interfirió de manera arbitraria en su vida privada, tomando por ella una decisión sobre su vida y salud reproductiva que la sometió a llevar a término un embarazo forzado, violando con ello su derecho a la intimidad. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد تدخلت على نحو تعسفي في حياتها الخاصة، ذلك أنها بتت بالنيابة عنها في مسألة تخص حياتها وصحتها الإنجابية وأرغمتها على مواصلة الحمل حتى نهايته منتهكة بذلك حقها في الخصوصية.
    Una vez que fertilicé tu óvulo, lo transferimos a una mujer humana quien lo llevó a término. Open Subtitles مُنذ أن قمت بإخصاب مبيضك قمنا بنقله إلى إمرأة بشرية التى حملتها حتى النهاية
    En ninguna de las evaluaciones médicas relativas a su estado de salud mental se exploraron las consecuencias que ocasionaría forzar a L. C. a llevar a término el embarazo y convertirse en madre. UN ولم يبحث أي من التقييمات الطبية المتعلقة بحالة صحتها النفسية عواقب إجبارها على إتمام الحمل وتولي دور الأم.
    Es hora de que pensemos en cómo podemos entablar negociaciones más serias sobre cuestiones fundamentales a fin de llevar a término el proceso de reforma. UN ولقد آن الأوان لنفكر بسبل ووسائل للدخول في مفاوضات جدية حول القضايا الرئيسية والوصول بعملية الإصلاح إلى نهايتها.
    En vista de esas circunstancias, acogieron con beneplácito la celebración de elecciones parlamentarias y de los consejos provinciales el 18 de septiembre de 2005 y la subsiguiente formación de un gobierno representativo, lo que llevó a término el Acuerdo de Bonn, de 5 de diciembre de 2005. UN 144 - ونظرا لهذه الظروف، رحبوا بإجراء الانتخابات البرلمانية وانتخابات المجالس المحلية في 18 أيلول/سبتمبر 2005 وبالحكومة التمثيلية التي شُكلت في أعقابها وأبرمت اتفاق بون في 5 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Sacaron ADN de la oreja, lo implantaron como un óvulo clonado en una cabra, la preñez llegó a término, y nació un bebé bucardo vivo. TED أخذوا الحمض النووي من أذنها زرعوه بما يشبه البويضة المستنسخةوخصبوا به ماعز مرت فترة الحمل عادية ليولد بوكاردو صغير.
    Creo que ha llegado el momento de que la comunidad internacional, el Gobierno afgano y, de hecho, todos los afganos comprometidos con el proceso de paz en su país, aúnen esfuerzos, evalúen los progresos realizados y asuman los compromisos necesarios para llevar a término la transición en el Afganistán. UN وأرى أنه آن الأوان لكي تعكف الحكومة الأفغانية بل وجميع الأفغان المتشبثين بإحلال السلام في بلدهم على تقييم التقدم المحرز وقطع التعهدات اللازمة لإتمام المرحلة الانتقالية في أفغانستان.
    b) En la UNMIS, al 30 de junio de 2008 sólo se había iniciado y llevado a término 1 de los 38 proyectos de efecto rápido, es decir, el 3%. UN (ب) وفي بعثة الأمم المتحدة في السودان، من ضمن المشاريع السريعة الأثر المقبولة البالغ عددها 38 مشروعا، لم يكتمل إنجاز سوى مشروع واحد، أي ثلاثة في المائة، حتى 30 حزيران/يونيه 2008.
    Casi un año después, aún tenemos importantes etapas que superar con miras a llevar a término el proceso de paz. UN فما تزال أمامنا، بعد مرور سنة تقريبا، مراحل مهمة ينبغي اجتيازها للوصول بعملية السلام إلى منتهاها.
    Se destinaron 240,1 millones de dólares, es decir, el 24% de los gastos del OOPS, al objetivo de desarrollo humano de " Un nivel de vida digno " , principalmente llevado a término por medio de los programas de servicios de socorro y servicios sociales y de mejora de las infraestructuras y los campamentos (202,7 millones de dólares y 83,8 millones de dólares, respectivamente). UN 32 - خُصص مبلغ 240.1 مليون دولار من نفقات الأونروا، أي ما يعادل 24 في المائة، لدعم هدف التنمية البشرية المتمثل في " توفير مستوى معيشي لائق " الذي يُنفذ الجزء الأكبر منه عن طريق برنامج الإغاثة والخدمات الاجتماعية وبرنامج تطوير الهياكل الأساسية والمخيمات (202.7 مليون دولار و 83.8 مليون دولار على التوالي).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد