En efecto, la existencia de normas uniformes de aceptación internacional será de gran ayuda para obtener crédito a tasas de interés más favorables. | UN | وفي الواقع، فإن القواعد الموحدة المقبولة على الصعيد الدولي ستساهم إلى حد كبير في الحصول على قروض بأسعار فائدة أفضل. |
El resto se podría reprogramar a tasas de mercado a 25 años, con un período de gracia de cinco años. | UN | أما الباقي فتتم إعادة جدولته بأسعار السوق على مدى فترة ٢٥ سنة مع فترة سماح مدتها ٥ سنوات. |
Para cubrir el déficit público cada vez mayor, el Gobierno siguió contratanto préstamos en moneda local a tasas de interés elevadas, aunque tuvo que recurrir también a sus propios depósitos. | UN | ولتغطية العجز المتزايد في الميزانية العامة، استمرت الحكومة في اللجوء إلى الاقتراض بالعملة المحلية بأسعار فائدة مرتفعة، وكان عليها أيضا أن تسحب من ودائعها الخاصة. |
Las dos economías más grandes de la región, el Brasil y México, crecerán a tasas más elevadas que las de 2005. | UN | أما أكبر بلدين في المنطقة، وهما البرازيل والمكسيك، فسوف يحققان توسعا اقتصاديا بمعدلات أعلى من معدلات عام 2005. |
Otras especies de coral podrían adaptarse al cambio de la química oceánica, y ser capaces de calcificar a tasas adecuadas. | UN | وقد تكون أنواع مرجانية أخرى قادرة على التكيف مع كيمياء المحيطات المتغيرة وقادرة على التكلس بمعدلات جيدة. |
Son éstos, en efecto, los principales motivos para que este año no se prevea un retorno a tasas muy altas de crecimiento. | UN | وفي الواقع إن هذه هي اﻷسباب الرئيسية لعدم توقع العودة إلى معدلات النمو المرتفعة للغاية هذه السنة. |
El Estate Bank se propone ofrecer préstamos a tasas de interés reducidas para satisfacer las necesidades de vivienda. | UN | ويخطط المصرف العقاري لتقديم قروض بأسعار فائدة مخفّضة لتلبية الاحتياجات في مجال الإسكان. |
Además, se crearon 11 cajas de ahorro y crédito mutuo que otorgan préstamos a tasas especiales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أنشئ 11 مصرف ادخار للنساء ومصارف أئتمان تقدم القروض للنساء بأسعار فائدة خاصة. |
Los préstamos son otorgados por el Civil Savings Bank, a tasas de interés que siempre corren parejas con la tasa básica que aplica el banco central. | UN | وتوزع الأموال ذات الصلة من قِبَل مصرف الادخار المدني بأسعار فائدة تتمشى دائما مع الأسعار الأساسية لدى المصرف المركزي. |
También era importante prestar atención a la calidad de los préstamos para asegurar que los mismos se proporcionaran durante un período sostenido a tasas de interés competitivas. | UN | وقال إنه من المهم أيضاً النظر إلى نوعية القروض للتأكد من تقديمها على فترات ممتدة بأسعار فائدة تنافسية. |
Esto es necesario para que estas instituciones canalicen el volumen adecuado de préstamos a todos los países en desarrollo, incluidos los de ingresos medianos, a tasas que podamos afrontar. | UN | هذا أمر لا غنى عنه لهذه المؤسسات في سعيها إلى توجيه القدر المناسب من القروض لجميع البلدان النامية، بما فيها المتوسطة الدخل، بأسعار فائدة معقولة. |
- Financiación a tasas costeables y concesionarias a fin de estimular la renovación del modelo de atención primaria; | UN | :: توفير التمويل بأسعار محتملة وامتيازية، لحفز تجديد نموذج الرعاية الأولية؛ |
En este año, el 43.6% de las nuevas contrataciones de deuda externa provienen de la Corporación Andina de Fomento (CAF), que otorga créditos a tasas comerciales. | UN | وفي هذا العام، سيأتي 43.6 في المائة من الديون الخارجية الجديدة المتعاقد عليها من مؤسسة تنمية الأنديز، التي تمنح قروضاً بأسعار تجارية. |
Los beneficiarios de estas transacciones también pudieron aprovechar préstamos a tasas muy justas dentro de sus mercados locales. | UN | كما حظي المستعملون النهائيون في هذه المعاملات المالية بمعدلات إقراضية عادلة للغاية داخل أسواقهم المحلية. |
Total: estimaciones preliminares a tasas de 1996-1997 | UN | المجموع، التقديرات اﻷولية بمعدلات الفترة ١٩٩٦- |
La disminución de las corrientes de ayuda ha obligado a los países como el Pakistán a solicitar préstamos de capital a tasas de interés comerciales. | UN | لقد حمل التناقص في تدفق المساعدات بلدانا، مثل باكستان، على اقتراض رؤوس اﻷموال بمعدلات فائدة تجارية. |
La leña, que es la fuente más importante en muchos países, es solamente un recurso renovable si se consume a tasas sostenibles. | UN | وخشب الوقود، الذي يشكل أهم مصدر في كثير من البلدان، ليس مصدرا متجددا إلا إذا استهلك بمعدلات مستدامة. |
Además, autoriza al Ministerio de Construcción y Vivienda, juntamente con el Ministerio de Finanzas, a prestar asistencia complementaria a tasas que determinarán de mutuo acuerdo. | UN | كما يأذن هذا القانون لوزير البناء واﻹسكان، مع وزير المالية، بتوفير المساعدة التكميلية بمعدلات تحدد فيما بينهما. |
Esta reducción sostenida de la pobreza exige que las economías de los países africanos crezcan a tasas de un 6% a un 8% al año, que con anterioridad no se habían alcanzado en la región. | UN | ويستلزم تخفيف حدة الفقر بصورة متواصلة نمو الاقتصادات الأفريقية بمعدلات تتراوح بين 6 و 8 في المائة في السنة على الأقل، وهي معدلات لم يتم بلوغها من قبل في المنطقة. |
En algunos países de Europa oriental, donde el proceso de transición ha estado en marcha durante más tiempo, la inflación, que generalmente comienza a tasas más bajas que en la antigua Unión Soviética, ha disminuido a niveles aún más bajos. | UN | وهبط التضخم إلى معدلات أدنى من ذلك في بعض بلدان أوروبا الشرقية، بعد أن بدأ عموما بمعدلات أدنى من معدلاته في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، وذلك ﻷن هذه البلدان أطول عهدا بعملية الانتقال. |
Se presupone que existiría la posibilidad de alquilar espacio a tasas comerciales después de 2023 y la opción 4 se considera viable. | UN | ومن المفترض أن يكون الحيز المستأجر متاحا بالأسعار التجارية بعد عام 2023، في حالة اعتبار الخيار 4 صالحاً للتطبيق. |