ويكيبيديا

    "a tener acceso a un abogado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الاتصال بمحام
        
    • في الاستعانة بمحامٍ
        
    • في الاستعانة بمحام
        
    • في الحصول على خدمات محامٍ
        
    • في الوصول إلى محام
        
    • وفي استشارة محام
        
    • في الوصول إلى محامٍ
        
    • في الاتصال بمحامٍ
        
    • في أن يستعينوا بمحام
        
    En forma similar, el Conjunto de principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión establece el derecho de todos los detenidos a tener acceso a un abogado durante la detención anterior al juicio y la investigación. UN وبالمثل تنص مجموعة مبادئ الأمم المتحدة لحماية جميع الأشخاص تحت أي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن على حق جميع الأشخاص المحتجزين في الاتصال بمحام أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة والتحقيق.
    El derecho a tener acceso a un abogado constituye también una salvaguardia fundamental contra el maltrato, y el Estado parte debería velar por que los sospechosos de terrorismo detenidos tengan pronto acceso a un abogado. UN ويشكل الحق في الاتصال بمحام بدوره ضمانة أساسية للحماية من سوء المعاملة وينبغي للدولة الطرف أن تكفل للمشتبه فيهم بتهمة الإرهاب الموجودين رهن الاحتجاز إمكانية الاتصال فوراً بمحام.
    Derecho a tener acceso a un abogado y a informar a los familiares UN الحق في الاستعانة بمحامٍ وفي إبلاغ الأقارب
    Derecho a tener acceso a un abogado y a informar a los familiares UN الحق في الاستعانة بمحامٍ وفي إبلاغ الأقارب
    Derecho a tener acceso a un abogado y sistema de asistencia jurídica UN الحق في الاستعانة بمحام ونظام المساعدة القانونية
    El derecho de los detenidos a tener acceso a un abogado, a un médico y a sus familiares debería estar recogido en el Código de Procedimiento Penal. UN وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم.
    12) El Comité observa con preocupación que las disposiciones vigentes del Código de Procedimiento Penal no prevén de manera explícita el derecho del detenido a tener acceso a un abogado. UN (12) تلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول بها لا تنص بشكل صريح على حق الشخص الذي يكون رهن الحبس الاحتياطي في الاتصال بمحام.
    12) El Comité observa con preocupación que las disposiciones vigentes del Código de Procedimiento Penal no prevén de manera explícita el derecho del detenido a tener acceso a un abogado. UN (12) تلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول بها لا تنص بشكل صريح على حق الشخص الذي يكون رهن الحبس الاحتياطي في الاتصال بمحام.
    Recomendó además que se adoptasen medidas para garantizar la plena efectividad del derecho de todos los detenidos a tener acceso a un abogado desde el inicio mismo de su detención. UN وأوصت اللجنة أيضاً باتخاذ خطوات لكفالة حق جميع المحتجزين في الاتصال بمحام منذ لحظة الاحتجاز(56).
    El Estado parte debería velar por que se reconozca el derecho a tener acceso a un abogado desde el momento de la privación de libertad (administrativa o judicial), como ya lo señaló el Comité en sus anteriores recomendaciones (CAT/C/CR/30/6). UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الاعتراف بحق الفرد في الاتصال بمحام فور إخضاعه للاعتقال الإداري أو القضائي كما بينت اللجنة في توصياتها السابقة (CAT/C/CR/30/6).
    Derecho a tener acceso a un abogado y a informar a los familiares UN الحق في الاستعانة بمحامٍ وفي إبلاغ الأقارب
    Debería modificarse el texto de la información que se entrega a los nacionales extranjeros inmediatamente después de su arresto, de manera que en la práctica se garantice el derecho tanto a tener acceso a un abogado, como a informar a un familiar. UN وينبغي إعادة صياغة التعليمات القانونية التي تسلم إلى الرعايا الأجانب عند إلقاء القبض عليهم لكي تكفل من حيث الممارسة الحق في الاستعانة بمحامٍ وكذلك الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة.
    Debería modificarse el texto de la información que se entrega a los nacionales extranjeros inmediatamente después de su arresto, de manera que en la práctica se garantice el derecho tanto a tener acceso a un abogado, como a informar a un familiar. UN وينبغي إعادة صياغة التعليمات القانونية التي تسلم إلى الرعايا الأجانب عند إلقاء القبض عليهم لكي تكفل من حيث الممارسة الحق في الاستعانة بمحامٍ وكذلك الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة.
    Debería modificarse el texto de la información que se entrega a los nacionales extranjeros inmediatamente después de su arresto, de manera que en la práctica se garantice el derecho tanto a tener acceso a un abogado, como a informar a un familiar. UN وينبغي إعادة صياغة التعليمات القانونية التي تسلم إلى الرعايا الأجانب عند إلقاء القبض عليهم لكي تكفل من حيث الممارسة الحق في الاستعانة بمحامٍ وكذلك الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة.
    El Estado parte debería asegurar que en el Código de Procedimiento Penal revisado se incluyera el derecho de todas las personas privadas de libertad a tener acceso a un abogado desde el inicio de su detención, sin restricción alguna. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الإجراءات الجنائية، المراجع، حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة بداية حرمانهم من الحرية، دون أي قيود.
    El Estado parte debería asegurar que en el Código de Procedimiento Penal revisado se incluyera el derecho de todas las personas privadas de libertad a tener acceso a un abogado desde el inicio de su detención, sin restricción alguna. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الإجراءات الجنائية، المراجع، حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة بداية حرمانهم من الحرية، دون أي قيود.
    El Estado parte debería asegurar que en el Código de Procedimiento Penal revisado se incluyera el derecho de todas las personas privadas de libertad a tener acceso a un abogado desde el inicio de su detención, sin restricción alguna. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الإجراءات الجنائية، المراجع، حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة بداية حرمانهم من الحرية، دون أي قيود.
    El derecho de los detenidos a tener acceso a un abogado, a un médico y a sus familiares debería quedar reflejado en el Código de Procedimiento Penal. UN وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم.
    20. El CPT exhortó a Eslovaquia a que garantizara la plena efectividad en la práctica del derecho a tener acceso a un abogado desde el inicio de la privación de libertad. UN 20- دعت لجنة مناهضة التعذيب سلوفاكيا إلى ضمان الفعالية الكاملة للحق في الوصول إلى محام في الممارسة العملية منذ أولى لحظات الحرمان من الحرية.
    a) Adoptar medidas eficaces para garantizar que las personas detenidas cuenten, en la práctica y desde el inicio de la privación de libertad, con todas las salvaguardias legales fundamentales, entre ellas el derecho a ser informado de los motivos de la detención, a tener acceso a un abogado, a ponerse en contacto con sus allegados u otras personas de su elección y a ser sometida prontamente a un examen médico independiente. UN (أ) اعتماد تدابير فعالة لضمان أن يتمتع الأشخاص المحتجزون، في الواقع العملي ومنذ بداية الحرمان من الحرية، بجميع الضمانات القانونية الأساسية، بما فيها حق الشخص في إعلامه بأسباب احتجازه وفي استشارة محام وفي الاتصال بأقاربه أو بأشخاص آخرين من اختياره وفي الخضوع بسرعة لفحص طبي مستقل.
    15. El SPT recomendó a Benin que adoptase varias medidas para garantizar los derechos de las personas privadas de libertad, como el derecho a dar aviso a la familia, el derecho de notificación de la detención policial, el derecho a un defensor de oficio, el derecho a tener acceso a un abogado y a un médico y el derecho a recibir visitas de los familiares, y para impartir la capacitación correspondiente al personal. UN 15- وأوصت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بنن باتخاذ عدة تدابير القصد منها ضمان حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم مثل الحق في إبلاغ الأسرة والحق في الإخطار بالحبس الاحتياطي، والحق في الحصول على خدمات محامٍ عام، والحق في الوصول إلى محامٍ وإلى طبيب والحق في تلقي زيارات الأسر؛ وتدريب الموظفين تبعاً لذلك(47).
    6. Tras su visita a la Arabia Saudita en 2002, el Relator Especial sobre la independencia de los jueces y abogados celebró la promulgación de la Ley de procedimiento penal, y especialmente la inclusión de disposiciones que prohibían la tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes, y que garantizaban el derecho a tener acceso a un abogado en todas las etapas del proceso legal. UN 6- وقد رحّب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، في أعقاب الزيارة التي قام بها إلى المملكة العربية السعودية في عام 2002، بصدور قانون الإجراءات الجنائية، ولا سيما إدراج أحكام تحظر العنف وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتضمن الحق في الاتصال بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات القانونية.
    a) Vele por que todos los detenidos gocen, en la legislación y en la práctica, del derecho a tener acceso a un abogado, a ponerse en contacto con sus familiares, a ser informados de los cargos que se les imputan, a solicitar que los examine un médico independiente sin demora después de la privación efectiva de libertad y a ser sometidos a ese examen; UN (أ) أن تكفل تمتع جميع المحتجزين، قانوناً وممارسةً، بالحق في أن يستعينوا بمحام وفي أن يتصلوا بأفراد أسرهم وأن يُعلموا بالتهم الموجَّهة إليهم وأن يطلبوا ويتلقوا فحصاً طبياً من قبل طبيب مستقل فور احتجازهم فعلياً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد