El Representante alienta a las autoridades a tener en cuenta medidas alternativas y a dar prioridad al alojamiento dentro de las comunidades. | UN | وهو يشجع السلطات على أن تأخذ في اعتبارها التدابير البديلة وأن تسعى أولا إلى توفير المأوى داخل المجتمعات المحلية. |
Alentar a las instituciones financieras internacionales a tener en cuenta las circunstancias específicas de los países interesados al prestar apoyo a sus programas de ajuste estructural. | UN | وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديمها الدعم لبرامج التكيف الهيكلي في هذه البلدان. |
En ese sentido, el Comité alentó a los Estados miembros de la CEEAC a tener en consideración los instrumentos jurídicos existentes en el marco de la CEEAC, en particular los pactos de no agresión y los pactos de asistencia mutua, y a ampliar su alcance. | UN | وفي هذا الصدد، دعت اللجنة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى أن تأخذ في اعتبارها الصكوك القضائية القائمة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بعين الاعتبار وإلى أن توسع نطاق تطبيقها، خاصة اتفاقي عدم الاعتداء والمساعدة المتبادلة. |
Asimismo, el Comité insta al Estado Parte a tener en cuenta los distintos criterios adoptados por diversas organizaciones internacionales, entre ellos el del desarrollo humano que aplica el PNUD. | UN | وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع في الحسبان مختلف النهج التي تتبعها منظمات دولية متنوعة، كالنهج الذي يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ميدان التنمية البشرية. |
Este artículo insta a los Estados Partes a tener en cuenta los problemas específicos a los que se enfrentan las mujeres rurales y a luchar por eliminar la discriminación que sufren las mujeres en las zonas rurales. | UN | تدعو هذه المادة الدول الأطراف إلى أن تضع في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية والعمل من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية. |
El Comité exhortó a las partes centroafricanas a tener en cuenta las recomendaciones resultantes de esas consultas y a realizar de buena fe los esfuerzos necesarios para lograr la pronta celebración de dicho diálogo. | UN | 30 - وحثت الأطراف في أفريقيا الوسطى على أن تأخذ بعين الاعتبار التوصيات التي تمخضت عنها هذه المشاورات وعلى أن تبذل بحسن نية الجهود اللازمة لإجراء هذا الحوار على وجه السرعة. |
La Asamblea General recordó las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Numea encaminadas a tener en cuenta de manera más amplia la identidad canaca en la organización política y social de Nueva Caledonia. | UN | 35 - وأشارت الجمعية العامة إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاق نوميا التي تهدف إلى إيلاء اعتبار أكبر لهوية الكاناك في سياق التنظيم السياسي والاجتماعي لكاليدونيا الجديدة. |
Alentar a las instituciones financieras internacionales a tener en cuenta las circunstancias específicas de los países interesados al prestar apoyo a sus programas de ajuste estructural. | UN | وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديمها الدعم لبرامج التكييف الهيكلي في هذه البلدان. |
A este respecto, el Comité alentó al Estado Parte a tener en cuenta las recomendaciones formuladas por el Comité en sus deliberaciones temáticas, en especial las relativas a la explotación económica del niño y a la administración de la justicia de menores. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في الاعتبار التوصيات التي وجهتها اللجنة أثناء مناقشاتها الموضوعية، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالاستغلال الاقتصادي لﻷطفال وبإقامة العدل لﻷحداث. |
A este respecto, el Comité alentó al Estado Parte a tener en cuenta las recomendaciones formuladas por el Comité en sus deliberaciones temáticas, en especial las relativas a la explotación económica del niño y a la administración de la justicia de menores. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في الاعتبار التوصيات التي وجهتها اللجنة أثناء مناقشاتها الموضوعية، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالاستغلال الاقتصادي لﻷطفال وبإقامة العدل لﻷحداث. |
Ahora bien, otros representantes expresaron reservas respecto de la labor de la CDI sobre el tema. Instaron a la CDI a tener en cuenta los intereses de los gobiernos en la planificación de su labor futura. | UN | ٢٨ - على أن بعض الممثلين اﻵخرين أبدوا تحفظات على أعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع، وحثوا اللجنة على أن تأخذ في الاعتبار لدى التخطيط ﻷعمالها المقبلة نواحي القلق التي تساور الحكومات. |
A ese respecto, la oradora invita a todos los Estados a tener en cuenta los compromisos políticos contenidos en la Declaración cuando formulen medidas legislativas y directivas de política internas y a hacer todo lo posible para poner en práctica los principios recogidos en la Declaración. | UN | وفي هذا الصدد، دعت جميع الدول إلى أن تأخذ في الحسبان ما يتضمنه الإعلان من التزامات بالسياسات العامة لدى صوغها تشريعاتها الداخلية وتوجيهاتها في مجال السياسات العامة؛ كما دعتها إلى أن تبذل كل جهد لتنفيذ المبادئ الواردة في الإعلان. |
Se invita a los Estados Partes a tener en cuenta los tres puntos siguientes al aplicar la medida 22: | UN | 4 - وعند تنفيذ الإجراء 22، تدعى الدول الأطراف إلى أن تأخذ في الحسبان النقاط الثلاث التالية: |
Sin embargo, los presidentes expresaron su preocupación por que ese valioso análisis corriera el riesgo de no recibir la atención que merecía y exhortaron a cada uno de los comités a tener en cuenta a cabalidad las recomendaciones que figuran en el informe, dentro del marco establecido por sus respectivos mandatos. | UN | إلا أن الرؤساء أعربوا عن القلق إزاء المخاطرة بأن مثل هذا التحليل القيم قد لا يلقى الاهتمام الذي يستحقه. ودعوا كل لجنة من اللجان إلى أن تأخذ في اعتبارها الكامل التوصيات الواردة في التقرير ضمن إطار ولاية كل منها. |
Asimismo, el Comité insta al Estado Parte a tener en cuenta los distintos criterios adoptados por diversas organizaciones internacionales, entre ellos el índice de desarrollo humano que aplica el PNUD. | UN | وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع في الحسبان مختلف النهج التي تتبعها هيئات دولية متنوعة، كالنهج الذي يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ميدان التنمية البشرية. |
La Comisión podría además contribuir a mejorar la situación de las personas discapacitadas exhortando a los Estados Miembros a tener en cuenta sus necesidades en las políticas y los programas basados en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتستطيع اللجنة من ناحية أخرى الإسهام في تحسين مصير المعوقين من خلال تشجيع الدول الأعضاء على أن تضع في الاعتبار احتياجاتهم في السياسات والبرامج التي ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, la tendencia de los donantes a dar prioridad a los fondos reservados para fines especiales, en detrimento de los recursos destinados a las actividades básicas, obliga a los organismos de las Naciones Unidas a tener en cuenta las nuevas prioridades determinadas por los donantes. | UN | ومن الملاحظ، فضلا عن ذلك، أن ميل الجهات المانحة إلى تفضيل الموارد المكرسة لغايات خاصة على حساب اﻹضرار بالموارد المخصصة لﻷنشطة اﻷساسية يضطر هيئات اﻷمم المتحدة إلى أن تضع في اعتبارها أولويات جديدة تحددها الجهات المانحة. |
14. Invita a los Estados Miembros a tener en cuenta los proyectos de asistencia técnica elaborados por la División de Prevención del Delito y Justicia Penal a los efectos de su posible financiación; | UN | ٤١ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى أن تضع في اعتبارها مقترحات مشاريع المساعدة التقنية التي أعدتها شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية توخيا لامكانية تمويلها؛ |
En ese sentido, se insta al Estado parte a tener en cuenta la Observación general Nº 6 (2005) del Comité. | UN | وبذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ بعين الاعتبار تعليقها العام رقم 6(2005). |
2. Recomienda que la guía general se considere una orientación positiva para la aplicación de la Declaración del Milenio por el sistema de las Naciones Unidas, e invita a los Estados Miembros, así como a las instituciones de Bretton Woods, la Organización Mundial del Comercio y otras partes interesadas, a tener en cuenta la guía general al formular planes para la aplicación de objetivos relacionados con la Declaración; | UN | 2 - توصي بأن يُعتبر " الدليل التفصيلي " أداة مفيدة تسترشد بها منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ إعلان الألفية، وتدعو الدول الأعضاء وكذلك مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية وسائر الأطراف المهتمة إلى إيلاء الاعتبار " للدليل التفصيلي " عند رسم خطط لتحقيق أهداف لها صلة بالإعلان؛ |
En breve, son muchos los factores a tener en cuenta antes de realizar ninguna modificación en el sistema. | UN | وبإيجاز، هناك عدة اعتبارات ينبغي أخذها في الحسبان قبل أن يتسنى اتخاذ أية قرارات بشأن إدخال تغييرات على النظام. |
La Argentina ha plasmado en su Constitución el compromiso a tener en cuenta los intereses y a respetar el modo de vida de los habitantes de las Islas de acuerdo con las garantías negociadas con el Reino Unido en los años setenta. | UN | وقد أدرجت الأرجنتين في دستورها التزاما بأن تضع في الاعتبار مصالح سكان الجزر وطريقة حياتهم، تمشيا مع الضمانات المتفاوض عليها مع المملكة المتحدة في السبعينات. |
Debería hacer que quienes administran justicia a nivel local conozcan los derechos enunciados en el Pacto y alentarlos, en particular, a tener en cuenta el derecho de toda persona a no ser objeto de discriminación. | UN | وينبغي أن تجعل المكلفين بإقامة العدالة على المستوى المحلي مدركين للحقوق المتضمنة في العهد، وأن تشجعهم، ولا سيما ليأخذوا في الحسبان حق كل شخص في ألا يتعرض للتمييز. |
Aunque se le permite proseguir la actividad, el Estado de origen sigue obligado a tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وتظل الدولة المصدر، مع جواز مضيها في النشاط، ملزمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
a) Estimular a los prestatarios y a los beneficiarios de la cooperación técnica a tener en cuenta los resultados de la labor sustantiva realizada por la UNCTAD en las esferas antes mencionadas cuando determinen el objetivo principal de sus actividades de cooperación; | UN | Page )أ( تشجيع مقدمي ومتلقي التعاون التقني على اﻷخذ بعين الاعتبار، لدى تحديدهم لمحور أنشطتهم في مجال التعاون، نتائج اﻷعمال الفنية التي يضطلع بها اﻷونكتاد في المجالات المذكورة آنفاً؛ |
En su calidad de Relator Especial se ve obligado a tener en cuenta todas las opiniones. | UN | أما هو، فإنه بوصفه مقررا خاصا مضطر إلى أن يأخذ في الاعتبار كامل أطياف وجهات النظر. |
Los miembros de la Subcomisión, que tanto moral como profesionalmente están obligados a tener en cuenta las actividades y conclusiones de los Relatores Especiales de la Comisión, no pueden hacer caso omiso de esta discrepancia. | UN | ويجب ألا يغيب هذا التناقض عن أذهان أعضاء اللجنة الفرعية الذين يتعيﱠن عليهم، معنويا ومهنيﱠا، أن يأخذوا في الحسبان اﻷنشطة والنتائج والاستنتاجات التي يتوصل إليها مقررو اللجنة الخاصون. |
Las personas mayores están participando en actividades culturales y físicas, y en el desarrollo social, y se han convertido en una fuerza a tener en cuenta en la construcción de la sociedad. | UN | ويشارك المسنون بفاعلية في الأنشطة الثقافية والبدنية وفي التنمية الاجتماعية، وأصبحوا قوة لا يستهان بها في بناء المجتمع. |
El Comité insta al Estado parte a garantizar el acceso de los romaníes a la educación, la salud, la vivienda y otros servicios e infraestructuras provisionales en el respeto del principio de igualdad, y a tener en cuenta su Recomendación general Nº 27 (2000) relativa a la discriminación de los romaníes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل حصول أفراد الروما على التعليم والرعاية الصحية والسكن وعلى البنى التحتية المؤقتة الأخرى في ظل احترام مبدأ المساواة، وأن تأخذ في هذا الصدد بعين الاعتبار توصيتها العامة رقم 27(2000) المتعلقة بالتمييز ضد الروما. |