ويكيبيديا

    "a tiempo completo o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أساس التفرغ أو
        
    • بدوام كامل أو
        
    • طوال الوقت أو
        
    • على أساس دوام كامل أو
        
    • على أساس التفرغ الكامل أو
        
    • طول الوقت أو
        
    • كل الوقت أو
        
    Las bonificaciones van dirigidas a la contratación indefinida, ya sea a tiempo completo o a tiempo parcial. UN وتوجه التخفيضات التي التعاقد غير المحدد المدة، سواء على أساس التفرغ أو لجزء من الوقت.
    El programa se ofrece a tiempo completo o a tiempo parcial para ajustarse a las necesidades de diferentes personas. UN وهذا البرنامج متاح على أساس التفرغ أو عدم التفرغ لمواءمة احتياجات مختلف الناس.
    ii) Un contrato indefinido o permanente es un contrato de empleo permanente de un empleado a tiempo completo o a tiempo parcial que no tiene ningún plazo de duración determinado. UN `2` عقد العمل غير محدد المدة أو الدائم هو عقد عمل دائم مبرم مع موظف بدوام كامل أو جزئي لمدة غير محددة.
    Su objetivo es fomentar un cambio cultural en los Países Bajos de manera que los trabajos a tiempo completo o a tiempo parcial más prolongado se conviertan en la norma para las mujeres. UN وكان الهدف هو إحداث تغيير ثقافي في هولندا حتى يصبح العمل بدوام كامل أو بدوام جزئي أطول هو القاعدة بالنسبة للمرأة.
    3. Las personas que siguen cursos a tiempo completo o parcial de educación secundaria general para adultos (TS18+, VAVO). UN 3- الطلاب الملتحقون بالدورات التعليمية طوال الوقت أو لبعض الوقت في إطار التعليم الثانوي العام للبالغين (`TS18+` وVAVO).
    - prestar apoyo técnico que sirva de complemento de algunos aspectos de la labor de la Secretaría, en particular fomentando la capacidad de ésta mediante la adscripción periódica de personal a tiempo completo o parcial, según proceda; UN ● دعم تقني لتكميل بعض جوانب عمل اﻷمانة، بما في ذلك من خلال تعزيز قدرة اﻷمانة عن طريق القيام، بصفة دورية، بانتداب موظفين يعملون على أساس دوام كامل أو دوام جزئي حسب ما هو ملائم.
    Los gobiernos pueden destinar a funcionarios de los ministerios y direcciones generales a tiempo completo o a tiempo parcial para que trabajen en organizaciones a fin de aumentar las capacidades, conocimientos, y competencias administrativas de éstas. UN فبإمكان الحكومات أن تنتدب موظفين من الوزارات والإدارات، سواء على أساس التفرغ الكامل أو غير التفرغ، للعمل في تلك المنظمات من أجل زيادة قدراتها ومعارفها ومهاراتها الإدارية.
    En la práctica, muchas mujeres que ejercen una actividad a tiempo completo o parcial o una carrera profesional están casadas. UN وفي الواقع العملي، كثير من النساء اللواتي تعملن في وظائف طول الوقت أو بعض الوقت أو لهن حياة وظيفية متزوجات.
    - contar con un equipo calificado de elaboradores de cursos, a tiempo completo o parcial; UN - أن يكون لديه فريق من واضعي الدورات المدرﱠبين، يعمل على أساس التفرغ أو عدم التفرغ؛
    La mayoría de las mujeres danesas trabajan a tiempo completo o más, ya que combinan las actividades laborales con las obligaciones familiares, respecto de las cuales asumen la carga principal, por lo que tienen poco tiempo para realizar labores voluntarias. UN إن أكثرية النساء الدانمركيات يعملن على أساس التفرغ أو بصورة أعم في مزيج من الانخراط في سوق العمل والوفاء بالالتزامات الأسرية التي يقع أكبر قسط منها على كاهل المرأة.
    El Gobierno es consciente de que el modelo tradicional de optar por el estudio a tiempo completo o por el empleo a tiempo completo no es ya válido para muchas personas jóvenes. UN وتدرك الحكومة أن النموذج التقليدي للاختيار ما بين الدراسة على أساس التفرغ أو العمل على أساس التفرغ لا ينطبق في حالة كثير من النشء.
    En ellas se describen las modalidades y condiciones en que se puede autorizar a un funcionario a trabajar, a tiempo completo o parcial, en un lugar que no sea el lugar de trabajo habitual. UN وتقدم هذه المبادئ التوجيهية وصفاً عن الطرائق التي يسمح في إطارها للموظف بالعمل على أساس التفرغ أو غير التفرغ، من موقع عمل بديل.
    La enorme mayoría de las mujeres que residen en zonas rurales no están empleadas en propiedades agrícolas. Están casadas o viven con granjeros, pero tienen empleo -- a tiempo completo o parcial -- en otros sectores distintos del agrícola. UN ولا تستخدم الغالبية العظمى من النساء الريفيات في الأراضي الزراعية، فهن إما متزوجات أو يعشن في كنف مزارعين، لكن يقمن بأعمال في قطاعات أخرى غير القطاع الزراعي على أساس التفرغ أو جزء من الوقت.
    Esto no significa que el beneficiario deba dejar de trabajar; es posible recibir una pensión de manera anticipada y seguir trabajando a tiempo completo o tiempo parcial. UN ولا يعني تلقي المعاشات التقاعدية المبكرة أن يتوقف المستفيد عن العمل؛ بل يجوز له أن يتلقى معاشات تقاعدية مبكرة وأن يواصل العمل على أساس التفرغ أو بشكل جزئي.
    El solicitante debe haber estado empleado continuamente en un empleo a tiempo completo o un empleo a tiempo parcial o una ocupación a tiempo parcial durante un período no inferior a los 12 meses. UN ويجب أن يكون المطالب من العاملين عملا متواصلا في وظيفة بدوام كامل أو وظيفة بدوام جزئي أو من العاملين لحسابهم مدة لا تقل عن اثني عشر شهرا.
    197. El Código del Trabajo prevé la posibilidad de trabajar a tiempo completo o a tiempo parcial. UN 197- ينص قانون العمل على إمكانية العمل بدوام كامل أو بدوام جزئي على حد سواء.
    Muchos cuidadores asumen gastos mayores y pueden encontrarse en dificultades económicas, dado que quizá no puedan trabajar a tiempo completo o que no puedan mantener ningún trabajo. TED الكثير منهم يعاني من ارتفاع النفقات، أو ضائقة مالية بالنظر إلى حقيقة أنهم قد لا يكونوا قادرين على العمل بدوام كامل أو عدم القدرة على الحفاظ على وظائفهم،
    iii) Número total de empleados desglosado por tipo de empleo (a tiempo completo o a tiempo parcial); UN `3` وإجمالي عدد الموظفين مصنفين حسب نوع العمل (بدوام كامل أو بدوام جزئي)؛
    Por ejemplo, el 40% de los desempleados en los Estados Unidos no cumplen los requisitos para recibir subsidio de desempleo porque no trabajaron a tiempo completo o porque no permanecieron suficiente tiempo en el empleo. UN وعلى سبيل المثال، لا يستوفي 40 في المائة من العاطلين عن العمل في الولايات المتحدة شروط التأهل اللازمة للاستفادة من إعانات البطالة لعدم عملهم في وظائف بدوام كامل أو لأنهم لم يقضوا في وظائفهم الوقت الكافي للتأهل.
    Directriz Nº 35, de 31 de agosto de 2011, por la que se crean las condiciones necesarias para que todos los romaníes puedan frecuentar la escuela secundaria y profesional a tiempo completo o a tiempo parcial. UN المبدأ التوجيهي رقم 35، المؤرخ 31 آب/أغسطس 2011، الذي يرمي إلى إيجاد الظروف والإمكانيات لينخرط كل تلاميذ الروما في المدارس الثانوية والمهنية بدوام كامل أو جزئي.
    340. El Comité toma nota con inquietud de que, a pesar de que los 14 años es la edad mínima legal de admisión al empleo, muchos niños de menos de 14 trabajan, principalmente en el sector informal de la economía, a tiempo completo o después de las clases. UN 340- تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من أن القانون يحدد الحد الأدنى للالتحاق بالعمل بسن 14 عاماً، هناك أطفال عديدون دون سن 14 عاماً يعملون، ولا سيما في قطاع الاقتصاد غير الرسمي، إما طوال الوقت أو خارج ساعات الدراسة.
    255. El salario mínimo es establecido por la ley, un convenio colectivo o una disposición general del empleador para un trabajo a tiempo completo o su equivalente. UN 255- يدفع الحد الأدنى للأجور للعمال الذين يؤدون عملهم على أساس دوام كامل أو ما يعادله بناء على ما ينص عليه القانون أو اتفاق جماعي أو عقد عام من رب العمل.
    Esa colaboración podría incluir, por ejemplo, la financiación por un fondo o programa de una plaza (a tiempo completo o parcial) en la Oficina de Evaluación Independiente centrada en su labor de evaluación, o consistir simplemente en encargar a la Oficina que realice las principales evaluaciones del fondo o programa en cuestión (o llevarlas a cabo conjuntamente). UN ويمكن أن يشمل هذا التعاون، مثلا، أن يقوم صندوق أو برنامج بتمويل وظيفة مؤقتة (على أساس التفرغ الكامل أو الجزئي) في مكتب التقييم المستقل تركز على العمل التقييمي المتعلق به، أو ببساطة تكليف المكتب بأن يجري بمفرده (أو بالاشتراك مع الصندوق أو البرنامج) التقييمات الرئيسية للصندوق أو البرنامج المعني.
    El Gobierno del Reino Unido está resuelto a brindar a las familias una verdadera posibilidad de elección entre ocuparse de los hijos a tiempo completo o coordinar de manera equilibrada el trabajo, la educación o la capacitación con los deberes propios de los padres. UN حكومة المملكة المتحدة ملتزمة بتوفير خيارات حقيقية لﻷسرة لرعاية أطفالها طول الوقت أو للجمع بين العمل والتعليم أو التدريب مع اﻷبوة أو اﻷمومة بأسلوب متوازن.
    Realizan labores agrícolas a tiempo completo o a tiempo parcial y, por lo general, también se ocupan de la elaboración y la comercialización de los productos. UN وهن يعملن كل الوقت أو بعض الوقت في الإنتاج، كما ينشطن عموماً في تجهيز المنتجات وفي تسويقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد