La Junta estima que la preparación a tiempo de estados financieros exactos es un ensayo eficaz del funcionamiento del módulo 3. | UN | ومن رأي المجلس أن دقة البيانات المالية وإعدادها في حينها يمثلان اختبارا فعالا لتشغيل اﻹصدار ٣. |
Las cuotas a las Naciones Unidas deben pagarse a tiempo, de forma total y sin condicionalidades políticas. | UN | وينبغي دفع الأنصبة في الأمم المتحدة في حينها وبالكامل ومن دون شروط سياسية. |
El único remedio al déficit financiero es que todos los Estados Miembros paguen sus cuotas a tiempo, de manera completa y sin condiciones. | UN | وأوضحت أن العلاج الوحيد للعجز المالي هو أن تسدد جميع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها كاملة في الوقت المحدد بدون شروط. |
Independientemente de los resultados del proceso de reforma, el pago a tiempo de las cuotas de las Naciones Unidas continuará siendo primordial para el estado financiero de la Organización. | UN | وبغض النظر عن محصلة عملية اﻹصلاح فإن سداد أنصبة اﻷمم المتحدة في مواعيدها سيظل بالغ اﻷهمية لسلامة المركز المالي للمنظمة. |
:: Finalización a tiempo de todas las tareas para la puesta en marcha de las ampliaciones de Umoja | UN | :: إتمام جميع المهام المتعلقة ببدء توسعات نظام أوموجا في موعدها المقرر |
Publicación a tiempo de tales informes y otros documentos. | UN | وإصدار تلك التقارير والوثائق اﻷخرى في الموعد المحدد لها. |
La presentación a tiempo de informes financieros facilitaría el pago rápido de las cuotas por los Estados Miembros. | UN | وإن تقديم التقارير المالية في الوقت المناسب من شأنه أن يسهّل تسديد الأنصبة المقررة بسرعة من قبل الدول الأعضاء. |
:: Envío a tiempo de las cartas de notificación sobre las cuotas y avisos de recordatorio a los Estados Miembros sobre las contribuciones pendientes de pago | UN | :: القيام في الوقت المناسب بإصدار رسائل تتعلق بالأنصبة المقررة وتوجيه رسالة تذكيرية شاملة إلى الدول الأعضاء بشأن الأنصبة المقررة غير المسددة |
Presentación a tiempo de los documentos a los órganos rectores para su examen. | UN | تقديم الوثائق في حينها لتنظر فيها مجالس الإدارة. |
Presentación a tiempo de los documentos a Gestión de Conferencias. | UN | تقديم الوثائق في حينها إلى إدارة المؤتمرات. |
También es de vital importancia el pago a tiempo de las cuotas por parte de los Estados Miembros. | UN | كذلك فإن من الأمور المهمة الأساسية سداد الاشتراكات المقدرة على الدول الأعضاء في حينها. |
Las sugerencias incluyeron mejorar la calidad de la interpretación, la publicación a tiempo de los documentos y las traducciones. | UN | وشملت الاقتراحات المقدمة تحسين نوعية الترجمة الشفوية وإصدار الوثائق والترجمة التحريرية في حينها. |
En ese sentido, cabe recordar que en el período de sesiones en curso, rara vez se ha podido disponer a tiempo de la documentación en los diversos idiomas de trabajo. | UN | ويجدر التذكير في هذا السياق بأنه نادرا ما توفرت الوثائق بشتى لغات العمل في الوقت المحدد خلال الدورة الحالية. |
Preparación a tiempo de la documentación. | UN | وتوفير الوثائق في الوقت المحدد. |
Preparación a tiempo de la documentación. | UN | وتوفير الوثائق في الوقت المحدد. |
presentación a tiempo de los informes y consolidación de informes | UN | مسألة تقديم التقارير في مواعيدها وتوحيد التقارير |
atrasados, presentación a tiempo de los informes y consolidación de informes 8 - 23 5 | UN | مسألة تقديم التقارير في مواعيدها وتوحيد التقارير 8 - 23 5 |
:: Finalización a tiempo de todas las tareas para la puesta en marcha de las ampliaciones de Umoja | UN | :: إتمام جميع المهام المتعلقة ببدء توسعات نظام أوموجا في موعدها |
La función fundamental de la sección consiste en garantizar que eso se haga eficientemente y a tiempo, de conformidad con los estatutos y reglamentos de las Naciones Unidas y el PNUMA, y que se presenten informes oportunamente. | UN | وتتمثل مهمة القسم الأساسية في ضمان الاضطلاع بذلك بكفاءة وفي الوقت المحدد وفقا لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والإبلاغ عن ذلك في الموعد المحدد. |
Tomando nota también de que la no presentación a tiempo de los datos por las Partes impide un seguimiento y una evaluación eficaces del cumplimiento por las Partes de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal; | UN | إذ يشير كذلك إلى أن عدم الإبلاغ عن البيانات في الوقت المناسب من جانب الأطراف يعوق الرصد والتقييم الفعّالين لمدى امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال، |
:: Envío a tiempo de las cartas de notificación de cuotas y los avisos generales a los Estados Miembros para recordarles las contribuciones pendientes de pago | UN | :: القيام في الوقت المناسب بإصدار رسائل تتعلق بالأنصبة المقررة وتوجيه رسائل تذكيرية شاملة إلى الدول الأعضاء بشأن الأنصبة المقررة غير المسددة |
Necesitamos quitar esa parte mientras estemos a tiempo, de otra forma, puede ser fatal. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى إزالة هذا القسم في حين لا يزال هناك متسع من الوقت إلا من الممكن أن يكون قاتلا |
Llegamos a tiempo de hacer el arresto. | Open Subtitles | وصلنا في الوقت للإمساك بالسارق |
La Comisión toma nota de que es motivo de preocupación para la Junta el hecho de que no se dispusiera a tiempo de documentos justificativos, no sólo porque la Junta no pudo revisarlos, sino también porque es una de las razones que retrasan la liquidación de una misión. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدم القدرة على التوصل في الوقت المناسب إلى الوثائق الداعمة يثير قلق المجلس إذ إن ذلك لا يمنع المجلس من استعراض الوثائق، فحسب، بل إنه يعد أيضا أحد أسباب التأخر في تصفية أي بعثة في الوقت المناسب. |
Malas noticias, seguridad la acaba de acompañar a la salida a tiempo de evitar un escándalo político mayor. | Open Subtitles | أخبار سيئة عمّال الأمن رموا بها في الخارج في الوقت المطلوب لتفادي فضيحة سياسية |
La Organización debe contar con una capacidad permanente para asumir sus responsabilidades en la planificación y la iniciación ordenada y a tiempo de las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de garantizar el cumplimiento de las funciones básicas que tienen que ver con la gestión de las cuestiones políticas más importantes, el funcionamiento operativo, la planificación estratégica y la capacidad de iniciación de actividades. | UN | ومن الواجب أن تتوفر لدى المنظمة باستمرار القدرة على الاضطلاع بمسؤولياتها عن تخطيط عمليات حفظ السلام والشروع فيها بصورة منظمة وفي الوقت المناسب بغية كفالة تنفيذ المهام اﻷساسية المرتبطة بإدارة القضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسات، واﻷداء التنظيمي، والتخطيط الاستراتيجي، والقدرة الابتدائية. |