De allí que el estallido de un conflicto por razones puramente geográficas pueda afectar a toda la región. | UN | لهذا، فإن أي اندلاع للنزاع ﻷسباب جغرافية محضة قد يؤثر على المنطقة بأسرها. |
Esta perspectiva europea podría proporcionar orientación al futuro desarrollo político y económico y contribuir así a la consolidación de la estabilidad en Kosovo y, por extensión, a toda la región. | UN | فيمكن لهذا المنظور الأوروبي أن يوفر التوجيه اللازم لتحقيق التطور السياسي والاقتصادي في المستقبل وبالتالي يُسهم في توطيد الاستقرار في كوسوفو، ومن ثم، في المنطقة برمتها. |
Conviene recordar que Italia ha desembolsado en los 12 últimos años un total aproximado de 2.377.000 millones de liras (Lit) con destino a toda la región. | UN | ويجدر التذكير بأن ايطاليا انفقت في اﻷعوام اﻟ ١٢ الماضية ما يبلغ مجموعه نحو ٣٧٧ ٢ بليون ليرة ايطالية للمنطقة بأسرها. |
Israel debe abstenerse de realizar actos capaces de desatar un conflicto que podría abrasar a toda la región. | UN | ويجب أن تمتنع إسرائيل عن القيام باﻷعمال التي يرجح أن تؤدي إلى تأجيج الصراع الذي يمكن أن يشعل النار في المنطقة بأسرها. |
El régimen multilateral de no proliferación está destinado a aplicarse a toda la región. | UN | إن نظام عدم الانتشار المتعدد الأطراف يجب أن يطبق على المنطقة بأكملها. |
Mediante una estructura que ha abarcado a toda la región interesada, establecida por la Dependencia Electoral de la Misión, se llevó a feliz término el proceso de inscripción, pese a condiciones adversas de seguridad. | UN | وقامت الوحدة الانتخابية في البعثة المذكورة بإنشاء هيكل في جميع أنحاء المنطقة ما لبث أن أنجز عملية تسجيل ناجحة برغم الظروف اﻷمنية المعاكسة. |
Puede que no afecte a todos los países por igual, pero afecta a toda la región. | UN | وقد لا يضر هذا الوباء كل بلد بشكل مماثل، ولكنه يؤثر على المنطقة برمتها. |
Todas estas son muestras de que el Afganistán finalmente está bien encaminado, lo que beneficiará no sólo a los afganos sino a toda la región del Asia meridional y central. | UN | وهذه كلها إشارات على أن أفغانستان تتحرك أخيرا في الاتجاه الصحيح، وهي فرصة لا تقتصر فائدتها على الأفغان أنفسهم فحسب، لكن أيضا على كامل منطقة جنوب ووسط آسيا. |
Israel otorga prioridad a los acuerdos regionales que intentan responder a los problemas que afectan a toda la región en materia de seguridad y estabilidad. | UN | واسرائيل تعطي مكان الصدارة للترتيبات اﻹقليمية التي تحاول التوصل إلى حل لمشاكل اﻷمن والاستقرار في المنطقة كلها. |
Hemos advertido al Consejo que esos ataques tienen el potencial de desencadenar una grave escalada del conflicto, que podría afectar a toda la región. | UN | ونبهنا مجلس الأمن إلى أن هذه الاعتداءات يمكن أن تؤدي إلى تصعيد خطير للنزاع، قد يكون له وقعه على المنطقة بأسرها. |
Por lo tanto, como lo he dicho en el Consejo de Seguridad, ya es hora de que todos los pueblos de la región, cuyos aportes a nuestra civilización son insustituibles, aprendan a vivir juntos y a respetarse mutuamente y de que preparen una paz que beneficie a toda la región. | UN | لقد قلت في مجلس اﻷمن إن الوقت قد حان لكي تتعلم جميع شعــــوب المنطقة، التي قدمت إسهامات لا تعوض لحضارتنا، أن تتعايش معا في احترام متبادل وأن تصوغ السلام الذي يعود بالنفع على المنطقة بأسرها. |
El Sr. Peres manifestó que la tasa de desempleo del 60% en la Faja de Gaza y las zonas autónomas había afectado adversamente a toda la región y no sólo a los palestinos. | UN | وذكر السيد بيريز أن معدل البطالة البالغ ٦٠ في المائة في قطاع غزة ومناطق الحكم الذاتي له أثر سيء على المنطقة بأسرها وليس على الفلسطينيين وحدهم. |
Con ello se contribuirá a lograr un entendimiento que traerá paz y estabilidad no solo a Chipre sino a toda la región. | UN | ومن شأن هذه الثروة أن تسهم في إيجاد تفاهم يؤدي إلى إحلال السلام والاستقرار ليس في قبرص فحسب، بل في المنطقة برمتها. |
El grupo de avanzada de las Naciones Unidas en el Sudán reviste una importancia crucial para Uganda porque la guerra de 21 años en el Sudán ha afectado a toda la región. | UN | وقال إن فريق الأمم المتحدة المتقدم في السودان يكتسي أهمية بالغة بالنسبة لأوغندا لأن الحرب الدائرة في السودان منذ 21 سنة أثرت في المنطقة برمتها. |
Las sanciones impuestas injustamente contra la República Federativa de Yugoslavia perjudicaron a toda la región y a Europa en su conjunto. | UN | والجزاءات التي فُرضت دون حق على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد سببت ضررا جسيما للمنطقة بأسرها وﻷوروبا بكاملها. |
En repetidas ocasiones este método de negociaciones directas ha sido vindicado y ha brindado beneficios tangibles a toda la región. | UN | ومرة تلو اﻷخرى تأكد نجاح هذا اﻷسلوب من المفاوضات المباشرة وحقق فوائد ملموسة للمنطقة بأسرها. |
Los ataques terroristas, realizados tanto por los palestinos como por los judíos extremistas, pueden prender fuego a toda la región. | UN | فالهجمات اﻹرهابية، سواء على أيدي فلسطينيين أو اليهود المتطرفين، يمكن أن تشعل النار في المنطقة بأسرها. |
La celebración del referéndum es el único camino para llegar a la paz y evitar nuevos conflictos armados que afectarían a toda la región. | UN | وقالت إن الاستفتاء هو السبيل الوحيد إلى السلام، ولمنع تجدُّد النزاع المسلح، الذي سيؤثر في المنطقة بأسرها. |
El régimen multilateral de no proliferación está destinado a aplicarse a toda la región. | UN | إن نظام عدم الانتشار المتعدد الأطراف يجب أن يطبق على المنطقة بأكملها. |
Todos estos acontecimientos juntos crearon una situación sumamente tensa que afectó a toda la región. | UN | وقد تضافرت جميع اﻷحداث المذكورة أعلاه لخلق جو متوتر جدا، مما أثر على المنطقة بأكملها. |
La Liga de los Estados Árabes elogió el programa, que también incluía la provisión de capacitación empresarial a los prestatarios, pues lo consideraba un modelo que debería extenderse a toda la región. | UN | وأبرزت جامعة الدول العربية هذا البرنامج، الذي شمل أيضا التدريب على الأعمال التجارية للمقترضين، كنموذج لتكراره في جميع أنحاء المنطقة. |
Hace tan solo unos días estuve en Marruecos y he podido constatar que ese país es un ejemplo, que aporta esperanzas a toda la región. | UN | لقد كنت في المغرب قبل أيام قليلة فقط، وذلك البلد مثال يبعث على الأمل على المنطقة برمتها. |
Los países exportadores de armas deberían abstenerse de suministrar armas a los países de la Unión del Río Mano, de conformidad con la suspensión del comercio de armas pequeñas impuesto a toda la región de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO). | UN | ويتعين أن تمتنع البلدان المصدرة للسلاح عن توريد السلاح إلى بلدان اتحاد نهــر مانـو امتثالا لوقف استيراد الأسلحة الصغيرة الذي ينطبق على كامل منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
No obstante, en Egipto no perdemos la esperanza, seguiremos trabajando de manera cooperada a fin de llevar justicia, estabilidad y seguridad a toda la región. | UN | ولكننا في مصر، مرة أخرى، لم نفقد الأمل وسوف نظل نعمل مع الجميع من أجل تحقيق أهداف العدل والاستقرار والأمن في المنطقة كلها. |
Actualmente todos los elementos convergen para que el conflicto se extienda a toda la región de los Grandes Lagos. | UN | وقد أصبحت اﻵن جميع العناصر متوفرة لامتداد النزاع إلى كامل منطقة البحيرات الكبرى. |
Mientras que la comunidad internacional no insista en una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio, cualquiera de esos conflictos puede explotar y afectar a toda la región. | UN | وما لم يصر المجتمع الدولي على إحلال سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، فإن أيا من هذه الصراعات يمكن أن يندلع ليشمل المنطقة بأسرها. |
Eritrea no ha ocultado su animosidad contra los dirigentes islámicos del Sudán a quienes acusa de tratar de desestabilizar a toda la región con su fundamentalismo. | UN | ولا تخفي إريتريا عداءها لقادة السودان اﻹسلاميين الذين تتهمهم بمحاولة زعزعة استقرار كامل المنطقة بنزعتهم اﻷصولية. |