Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تطبق المبادئ الأساسية من قبيل الشفافية والتحقق وعدم إمكان التراجع على جميع تدابير نزع السلاح. |
Declarando también que es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme nuclear los principios fundamentales de la transparencia, la verificación y la irreversibilidad, | UN | وإذ تعلن أيضا أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم الرجوع، |
En términos más generales, ofrecemos nuestro apoyo inquebrantable a todas las medidas necesarias para combatir al terrorismo y, cabe esperar, para algún día eliminarlo. | UN | وعلى نطاق أكثر اتساعا، نقدم دعمنا القوي لجميع التدابير اللازمة لمكافحة الإرهاب، ونأمل أن نقضي عليه يوما ما. |
Reiteramos nuestro firme apoyo a todas las medidas que se adopten para fomentar con eficacia la protección y la seguridad del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ونؤكد مجددا دعمنا القوي لجميع التدابير المتخذة للتعزيز الفعال لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام. |
Este principio, que pone de relieve el papel del niño como partícipe activo en la protección y cuidado de sus propios derechos, se aplica igualmente a todas las medidas adoptadas por el Estado en cumplimiento de lo dispuesto en esa Convención; | UN | وهو المبدأ الذي يؤكد دور الطفل بوصفه مشاركا نشطا في حماية حقوقه الخاصة ومراقبتها، ينطبق أيضا على جميع الإجراءات التي اتخذتها الدولة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Las personas con discapacidad tienen acceso en igualdad de condiciones a todas las medidas a disposición de los solicitantes de empleo. | UN | ويتمتَّع الأشخاص ذوو الإعاقة بالمساواة في الوصول إلى جميع التدابير المتاحة لكل من يبحث عن عمل. |
Declarando también que es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme nuclear los principios fundamentales de la transparencia, la verificación y la irreversibilidad, | UN | وإذ تعلن أيضا أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم الرجوع، |
Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. | UN | ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص. |
Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. | UN | ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص. |
Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. | UN | ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص. |
El Grupo de los 21 destaca la necesidad de aplicar a todas las medidas de desarme nuclear los principios fundamentales de transparencia, verificación e irreversibilidad. | UN | وتؤكد مجموعة ال21 على ضرورة تطبيق المبادئ الأساسية، المتمثلة في الشفافية والتحقق واللارجعة في القرار، على جميع تدابير نزع السلاح النووي. |
Condena enérgicamente todos los actos de violencia y reitera su apoyo a todas las medidas emprendidas para promover la seguridad y protección del personal de mantenimiento de la paz. | UN | ويدين الوفد بشدة جميع أعمال العنف، ويكرر الإعراب عن دعمه لجميع التدابير المتخذة لتعزيز سلامة وأمن أفراد حفظ السلام. |
Reiteramos nuestro firme apoyo a todas las medidas adoptadas para reforzar con eficacia la protección y la seguridad del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ونكرر تأكيد تأييدنا القوي لجميع التدابير المتخذة لتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام بشكل فعال. |
Mi delegación también está plenamente de acuerdo con la recomendación de que se ponga fin a todas las medidas que afectan negativamente a la situación económica y social de las poblaciones de los territorios ocupados. | UN | ووفدي يوافق تمام الاتفاق على التوصيـة بوضع حد لجميع التدابير التي تؤثر تأثيرا سيئا على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضـــــي المحتلة. |
Con respecto a la cuestión de las armas nucleares, Malta tiene una posición constante e inequívoca de firme aliento y apoyo a todas las medidas orientadas al desarme nuclear. | UN | فيما يتعلق بمسألة اﻷسلحة النووية، لمالطة موقف ثابت لا يتزعزع يتمثل في التشجيع والتأييد القويين لجميع التدابير التي تستهدف نزع السلاح النووي. |
El principio del interés superior del niño se aplica a todas las medidas que afecten a los niños y exige medidas activas, tanto para proteger sus derechos y promover su supervivencia, crecimiento y bienestar como para apoyar y asistir a los padres y a otras personas que tengan la responsabilidad cotidiana de la realización de los derechos del niño: | UN | وينطبق مبدأ المصالح الفضلى على جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال ويتطلب اتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوقهم والنهوض ببقائهم ونموهم ورعايتهم، فضلاً عن اتخاذ تدابير لدعم ومساعدة الوالدين والأشخاص الآخرين الذين يتحملون المسؤولية اليومية عن إعمال حقوق الأطفال: |
Nuestro entendimiento es que la aplicación nacional se refiere a todas las medidas nacionales que adoptarían los Estados Partes en el tratado para aplicarlo, en particular la legislación nacional. | UN | وما نفهمه هو أن التنفيذ الوطني يشير إلى جميع التدابير الوطنية التي من شأن الدول الأطراف في المعاهدة أن تتخذها لتنفيذ المعاهدة، بما في ذلك في سياق تشريع وطني بعينه. |
Por último, destaca el compromiso firme de su Gobierno de ceñirse a todas las medidas multilaterales transparentes y no discriminatorias que contribuyen a la real protección de los derechos de los refugiados en un mundo en que predomina la incertidumbre para la paz. | UN | وأخيرا، أكدت التزام حكومتها الراسخ بجميع التدابير المتعددة الأطراف الشفافة وغير التمييزية، التي تسهم في توفير الحماية الحقيقية لحقوق اللاجئين في عالم كثيرا ما يمر فيه السلام بمنعطفات حرجة. |
En el sentido de la presente ley, la expresión medidas de seguridad se refiere a todas las medidas privativas de la libertad impuestas por una decisión penal para completar o sustituir una pena. | UN | ووفقا لهذا القانون، يقصد بعبارة " تدابير أمنية " أي تدبير يقضي بالحرمان من الحرية صادر بموجب حكم جنائي بقضاء العقوبة أو استبدالها. |
10.6.1 El objetivo general de esta Política es incorporar una perspectiva de género a todas las medidas legislativas, políticas, programas y proyectos. | UN | 10-6-1 الهدف العام من سياسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني هو إدماج منظور جنساني في جميع التدابير التشريعية والسياسات والبرامج والمشاريع. |
Exhortamos también a la comunidad internacional a que obligue a Israel a poner fin de inmediato y rápidamente a todas las medidas ilegales en Jerusalén oriental que afectan los santuarios musulmanes y cristianos. | UN | كما نناشد هنا المجتمع الدولي بضرورة إلزام إسرائيل بالوقف الفوري والعاجل لكافة الإجراءات غير القانونية التي تجريها في مدينة القدس الشرقية ومقدساتها الإسلامية والمسيحية. |
Las excepciones de carácter humanitario y otro tipo a todas las medidas selectivas, incluidos los embargos de armas, las restricciones de viaje, las prohibiciones de vuelo y las sanciones financieras, se deben uniformar en cada régimen de sanciones. | UN | 13 - وينبغي في كل نظام من نظم الجزاءات وضع معايير موحدة للاستثناءات الإنسانية وغيرها من الاستثناءات من جميع الإجراءات الموجهة، بما في ذلك حظر السلاح وقيود السفر وحظر الطيران والجزاءات المالية. |
El Relator Especial insta al Gobierno a que ponga fin a todas las medidas y políticas que directa o indirectamente afectan o alientan la intolerancia religiosa o cualquier otro tipo de discriminación, incluidas las medidas relacionadas con la " arabización " . | UN | 37 - ويحث المقرر الخاص الحكومة على وضع حد لجميع الإجراءات والسياسات التي تؤثر مباشرة أو غير مباشرة على التعصب الديني أو تشجع عليه، أو أي شكل آخر من أشكال التمييز، بما في ذلك الإجراءات المتصلة بمسألة " التعريب " . |
Así pues, el concepto amplio de reparación abarca la restitución, la indemnización, la rehabilitación, la satisfacción y las garantías de no repetición y se refiere a todas las medidas necesarias para obtener reparaciones por el incumplimiento de la Convención. | UN | وبالتالي، فإن مفهوم الجبر الشامل ينطوي على رد الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات بعدم تكرار الانتهاكات، ويشير إلى النطاق الكامل للتدابير اللازمة لإتاحة الإنصاف من الانتهاكات بموجب الاتفاقية. |
Mi delegación es consciente de que, pese a todas las medidas adoptadas por la Corte, ya se trate de reducción de costos o de otro tipo, de medidas hay limitaciones respecto de lo que puede lograrse de manera realista. | UN | ويقدر وفدي أن ثمة حدودا لما يمكن إنجازه من الناحية الواقعية، رغم كل التدابير التي اتخذتها المحكمة، من اقتصاد في النفقات أو غير ذلك. |
Asimismo concede gran valor a todas las medidas encaminadas a que exista una interacción verdadera y constante entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وكذلك يعرب وفده عن التقدير لجميع الخطوات التي من شأنها أن تفضي إلى تفاعل فعَّال ومتواصل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Guatemala reafirma el principio de irreversibilidad aplicable a todas las medidas de reducción de todo tipo de armas, así como sus medidas de verificación y transparencia. | UN | 18 - تؤكد غواتيمالا من جديد مبدأ اللارجعة المطبق على جميع طرائق تخفيض كل أنواع الأسلحة، وكذلك على تدابير التحقق والشفافية ذات الصلة. |
Algunas Partes incluían estimaciones cuantitativas del efecto de mitigación correspondiente a todas las medidas para el 2000, el 2005, el 2010 y el 2020. | UN | وأدرجت بعض اﻷطراف تقديرات كمية لﻷثر التخفيفي الناتج عن جميع التدابير بالنسبة لﻷعوام ٢٠٠٠ و٥٠٠٢ و٢٠١٠ و٢٠٢٠. |