ويكيبيديا

    "a todas las partes que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى جميع الأطراف أن
        
    • من جميع الأطراف أن
        
    • إلى جميع الأطراف التي
        
    • إلى جميع الأطراف الذين
        
    • من جميع اﻷطراف
        
    • جميع الأطراف بأن
        
    • على جميع الأطراف التي
        
    • جميع اﻷطراف إلى
        
    • جميع اﻷطراف بأنها
        
    Pide a todas las Partes que se abstengan de adoptar medidas unilaterales y que apliquen el Acuerdo General de Paz. UN ويطلب إلى جميع الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات انفرادية وأن تنفذ اتفاق السلام الشامل.
    Pide a todas las Partes que se abstengan de adoptar medidas unilaterales y que apliquen el Acuerdo. UN ويطلب إلى جميع الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات انفرادية وأن تنفذ الاتفاق.
    El Consejo expresó su preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, exigiendo a todas las Partes que concedieran pleno acceso libre de trabas para la ayuda humanitaria y garantizaran la seguridad del personal que cumplía funciones humanitarias. UN وأعرب المجلس عن القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية، وطلب إلى جميع الأطراف أن تتيح إمكانية توصيل المعونة الإنسانية كاملة ودون عوائق وضمان سلامة الموظفين الإنسانيين وأمنهم.
    Pidieron a todas las Partes que hicieran todo lo posible por garantizar el cumplimiento pleno y de buena fe de las disposiciones del Acuerdo. UN وطلب الأعضاء من جميع الأطراف أن تبذل كل ما في وسعها لكفالة تنفيذ الاتفاق تنفيذا تاما وصادقا.
    Cuando se apruebe el texto definitivo, habrá que enviar una carta a todas las Partes que hayan presentado observaciones para agradecerles su contribución. UN وعندما يتم اعتماد النص النهائي، ينبغي إرسال كتاب إلى جميع الأطراف التي قدمت ملاحظات لشكرها على مساهمتها.
    El Secretario Ejecutivo ha seguido enviando recordatorios en que se invita a todas las Partes que todavía no han pagado íntegramente sus cuotas a que lo hagan sin más demora. UN وما فتئ الأمين التنفيذي يوجه رسائل تذكير يطلب فيها إلى جميع الأطراف الذين لم يسددوا بعد اشتراكاتهم كاملة أن يفعلوا ذلك بدون مزيدٍ من التأخير.
    1. Pide a todas las Partes que cooperen con la UNPROFOR en la consolidación de la cesación del fuego en Sarajevo y sus alrededores; UN " ١ - يطلب من جميع اﻷطراف التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في تعزيز وقف إطلاق النار في سراييفو وما حولها؛
    También expresaron su profunda preocupación por el uso de mercenarios, otros elementos armados extranjeros y el reclutamiento forzado, incluido el reclutamiento de niños, y exigieron a todas las Partes que se abstuviesen inmediatamente de esas prácticas. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ لاستخدام المرتزقة وغيرهم من العناصر الأجنبية المسلحة، والتجنيد القسري، بما في ذلك تجنيد الأطفال وطالبوا جميع الأطراف بأن تمتنع عن هذه الممارسات على الفور.
    Pedir a todas las Partes que proporcionen información a la Secretaría del Ozono sobre nuevas alternativas en reemplazo de cualquier uso como materia prima notificado de conformidad con el párrafo 4 de la presente decisión; UN 7 - يطلب إلى جميع الأطراف أن تقدم معلومات إلى أمانة الأوزون عن البدائل الجديدة التي تحل محل أي استخدامات كمواد وسيطة مبلغ عنها بموجب الفقرة 4 من هذا المقرر؛
    Pedir a todas las Partes que proporcionen información a la Secretaría del Ozono sobre nuevas alternativas en reemplazo de cualquier uso como materia prima notificado de conformidad con el párrafo 4 de la presente decisión; UN 7 - يطلب إلى جميع الأطراف أن تقدم معلومات إلى أمانة الأوزون عن البدائل الجديدة التي تحل محل أي استخدامات كمواد وسيطة مبلغ عنها بموجب الفقرة 4 من هذا المقرر؛
    8. Acoge con beneplácito el despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) en Moliro y en Pweto y pide a todas las Partes que presten plena cooperación a la MONUC y velen por la seguridad del personal de ésta sobre el terreno; UN 8 - يرحب بنشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في موليرو وبويتو، ويطلب إلى جميع الأطراف أن تتعاون معها تعاونا كاملا وأن تكفل سلامة وأمن أفراد البعثة في الميدان؛
    8. Acoge con beneplácito el despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) en Moliro y en Pweto y pide a todas las Partes que presten plena cooperación a la MONUC y velen por la seguridad del personal de ésta sobre el terreno; UN 8 - يرحب بنشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في موليرو وبويتو، ويطلب إلى جميع الأطراف أن تتعاون معها تعاونا كاملا وأن تكفل سلامة وأمن أفراد البعثة في الميدان؛
    Pidió a todas las Partes que aseguraran el pleno respeto de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, en particular en relación con la población civil, cualquiera fuese su origen y que hicieran comparecer ante la justicia a todos los responsables de cualquier violación de esos derechos. UN وطلب المجلس إلى جميع الأطراف أن تكفل احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي احتراما تاما، لا سيما فيما يتعلق بالسكان المدنيين بصرف النظر عن أصلهم، وأن تقدم جميع المسؤولين عن أي انتهاك لهذه الحقوق إلى العدالة.
    Pidió por consiguiente a todas las Partes que hicieran cesar la impunidad de los responsables de los delitos reforzando la justicia congoleña, que se prestara apoyo a la labor de la Corte Penal Internacional y se estableciera un tribunal penal internacional competente para juzgar los delitos cometidos en la República Democrática del Congo. UN فقد طلب بالتالي إلى جميع الأطراف أن تضع حداً لإفلات مقترفي الجرائم من العقاب بتعزيز العدالة الكونغولية ودعم عمل المحكمة الجنائية الدولية وإنشاء هيئة قضائية جنائية دولية تختص بمحاكمة من ارتكبوا جرائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Pidieron a todas las Partes que se abstuvieran de emplear a niños en el conflicto. UN وطلبوا من جميع الأطراف أن تمتنع عن استخدام الأطفال في الصراع.
    El Consejo reconoció igualmente la necesidad de adoptar medidas para remediar la situación humanitaria y pidió a todas las Partes que respetaran el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN وسلم المجلس أيضا بضرورة اتخاذ تدابير لمعالجة الحالة الإنسانية وطلب من جميع الأطراف أن تحترم القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    La Conferencia de las Partes pidió a todas las Partes que facilitasen más información en sus comunicaciones nacionales sobre las actividades de cooperación y transferencia tecnológica e invitó a las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención a señalar en lo posible sus necesidades de tecnología. UN طلب مؤتمر الأطراف من جميع الأطراف أن تُحسِّن ما تقدمه من معلومات في بلاغاتها الوطنية عن أنشطة التعاون التكنولوجي ونقل التكنولوجيا، ودعا الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية إلى أن تضمِّن تقاريرها، حيثما أمكن، بيانات عن احتياجاتها التكنولوجية.
    El Secretario Ejecutivo sigue enviando cartas de recordatorio en las que invita a todas las Partes que aún no han abonado íntegramente sus contribuciones a que lo hagan sin más demora. UN ويواصل الأمين التنفيذي إرسال رسائل تذكير يطلب فيها إلى جميع الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها كاملة أن تفعل ذلك بدون مزيد من التأخير.
    Marruecos quiere dar las gracias a todas las Partes que han ayudado en la solución de los aspectos humanitarios de la disputa sobre el Sáhara. UN 44 - وأعرب عن رغبة المغرب في توجيه الشكر إلى جميع الأطراف التي ساعدت على تسوية الجوانب الإنسانية لنـزاع الصحراء.
    No habían pagado sus cuotas 126 Partes por un monto de 3.700.069 dólares de los EE.UU. El Secretario Ejecutivo ha enviado recordatorios en los que se invita a todas las Partes que todavía no hayan pagado íntegramente sus cuotas a que lo hagan sin más demora. UN ولم يُسدِّد 126 طرفًا اشتراكاتهم المُُقَرَّرة البالغة 069 700 3 دولارًا من دولارات الولايات المتحدة. ويُواصل الأمين التنفيذي توجيه رسائل تذكيرٍ يطلب فيها إلى جميع الأطراف الذين لم يُسدِّدوا بعْدُ اشتراكاتهم كاملةً أن يفعلوا ذلك بدون مزيدٍ من التأخير.
    1. Pide a todas las Partes que cooperen con la UNPROFOR en la consolidación de la cesación del fuego en Sarajevo y sus alrededores; UN ١ - يطلب من جميع اﻷطراف التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في تعزيز وقف إطلاق النار في سراييفو وما حولها؛
    Recuerdo también a todas las Partes que los ataques indiscriminados, desproporcionados y selectivos contra civiles e infraestructuras civiles constituyen violaciones del derecho internacional humanitario que deben cesar. UN وأذكِّر أيضا جميع الأطراف بأن الهجمات العشوائية والمفرطة والتي تستهدف المدنيين والهياكل الأساسية تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي يجب أن تتوقف.
    Al responder a todas las Partes que habían solicitado la modificación de sus datos de referencia para esos años, la Secretaría les había informado de que el examen de sus solicitudes se guiaría por las decisiones XIII/15 y XV/19. UN وفي رد على جميع الأطراف التي طلبت تنقيح بياناتها المرجعية لتلك السنوات، أخطرت الأمانة الأطراف أن استعراض الطلبات سوف يسترشد بالمقررين 13/15 و15/19.
    Los Ministros advierten a todas las Partes que la búsqueda de soluciones militares es inaceptable y entraña serios riesgos. UN وهم ينبهون جميع اﻷطراف إلى عدم مقبولية الحلول العسكرية وإلى أخطار السعي في طريقها.
    Los miembros del Consejo de Seguridad, recordando todas las resoluciones y declaraciones pertinentes del Consejo, reiteran a todas las Partes que son responsables en todo momento de la seguridad de los detenidos y que no deben obligarles a realizar trabajos de naturaleza militar o destinados a ser utilizados con fines militares. UN " إن أعضاء مجلس اﻷمن، إذ يشيرون إلى جميع قراراته وبياناته ذات الصلة بالموضوع، إنما يذكرون جميع اﻷطراف بأنها مسؤوولة في جميع اﻷوقات عن سلامة المعتقلين وأنها ملزمة بألا تجبر المعتقلين على أداء عمل ذي طابع عسكري أو من شأنه أن يخدم غرضا عسكريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد