PIDIÓ que se protegiera a todo el personal de ayuda humanitaria en Angola; | UN | ونادى بتوفير الحماية لجميع العاملين في مجال المعونة اﻹنسانية في أنغولا؛ |
Las Naciones Unidas volvieron enseguida a ocuparse de las medidas necesarias para ofrecer la máxima seguridad a todo el personal. | UN | ثم تحولت الأمم المتحدة بسرعة مرة أخرى نحو تلك التدابير المطلوبة لتوفير أفضل أنواع الأمن لجميع الموظفين. |
iii) El equipo de escolta 3 se encarga principalmente de prestar apoyo a todo el personal sustantivo de la UNAMI. | UN | ' 3` فريق الحماية اللصيقة 3 مكلف في المقام الأول بتقديم الدعم لجميع الموظفين الفنيين التابعين للبعثة. |
Se deben elaborar e implementar directrices unificadas aplicables a todo el personal de paz de las Naciones Unidas. | UN | ويجب وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية موحدة تطبق على جميع موظفي حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Las partes congoleñas demuestran voluntad política para extender la administración del gobierno a todo el país y celebrar elecciones. | UN | إبداء الأحزاب الكونغولية للإرادة السياسية بغرض مد نطاق الإدارة الحكومية إلى جميع أرجاء البلد وإجراء الانتخابات. |
La extensión de la administración a todo el territorio nacional se ha paralizado desde entonces. | UN | ومنذ ذلك الحين تعطلت عملية بسط سلطة الإدارة في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
Pero cuando el verdadero Russell salga, y ofenda a mis padres, ofenda a todo el mundo en el restaurante, la movida empezara. | Open Subtitles | لكن عندما يخرج راسل الحقيقي ستسيء لوالدي و ستسيء لجميع من في هذا المطعم و سيأتي وقت رقص الجيغ |
Asimismo, agradecieron a todo el personal del Organismo que, cumple sus obligaciones con devoción y eficiencia, en circunstancias difíciles y manifestaron la confianza que en él tienen depositada. | UN | كما يسرهم أن يعبروا لجميع موظفي الوكالة عن الامتنان لهم، والثقة فيهم، لقيامهم بواجباتهم بتفان وفعالية في ظل ظروف صعبة. |
Asimismo, agradecieron a todo el personal del Organismo que, cumple sus obligaciones con devoción y eficiencia, en circunstancias difíciles y manifestaron la confianza que en él tienen depositada. | UN | كما يسرهم أن يعبروا لجميع موظفي الوكالة عن الامتنان لهم، والثقة فيهم، لقيامهم بواجباتهم بتفان وفعالية في ظل ظروف صعبة. |
Las dietas por misión se pagan a todo el personal de la misión, excluido el personal de contratación local. | UN | ويدفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة لجميع أفراد البعثة، باستثناء الموظفين المعينين محليا. |
Reconociendo la importancia de otorgar igualdad de oportunidades en el empleo a todo el personal, | UN | وإذ تسلم بأهمية اتاحة فرص متكافئة في التوظيف لجميع الموظفين، |
8. Pide al Secretario General que garantice la igualdad de oportunidades en el empleo a todo el personal; | UN | ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير فرص متكافئة في التوظيف لجميع الموظفين؛ |
Hace poco, el Rey Sihanouk instó a todo el personal militar a poner inmediatamente fin a la colocación de minas en Camboya. | UN | وقد طلب الملك سيهانوك مؤخرا من جميع اﻷفراد العسكرين الوقف الفوري لجميع عمليات زرع اﻷلغام في كمبوديا. |
El Grupo coincide con la Comisión Consultiva en que esas normas se aplican a todo el personal, incluido el personal directivo superior. | UN | وقال إن المجموعة تتفق مع اللجنة الاستشارية على وجوب تطبيق هذه المعايير على جميع الموظفين، بمن فيهم كبار المديرين. |
Se sugirió que se reformulara para que quedara en claro que la misma ley se aplicaba a todas las dependencias y a todo el personal. | UN | واقترح إعادة صياغتها لتوضيح أن القانون نفسه ينطبق على جميع الوحدات وجميع اﻷفراد. |
Apoyamos plenamente los esfuerzos del Gobierno del Líbano para hacer llegar su control y su autoridad a todo el territorio del Líbano. | UN | ونؤيد تمام التأييد جهود الحكومة اللبنانية لبسط سيطرتها وسلطتها على جميع اﻷراضي اللبنانية. |
Las corrientes oceánicas transportaban los materiales vertidos al mar lejos o cerca de la costa a todo el mundo. | UN | وأي مواد تُغرَق في البحر أو بالقرب من الشاطئ تحملها التيارات المحيطية إلى جميع أنحاء العالم. |
Análogamente se propone que las Naciones Unidas participen en el proceso de extender la administración estatal a todo el territorio de Angola y en la verificación correspondiente. | UN | ومن المقترح كذلك أن تشترك اﻷمم المتحدة في عملية مد نطاق ادارة الدولة إلى جميع أنحاء أراضي أنغولا والتحقق منها. |
Más de 8.000 mujeres se han beneficiado de este proyecto, cuyo ámbito se ampliará a todo el Pakistán. | UN | وقد استفادت من المشروع أكثر من 000 8 امرأة، وسيتم تنفيذه في جميع أنحاء باكستان. |
La IPTF extenderá pronto a todo el país su actividad de vigilancia del cumplimiento de la decisión del Alto Representante. | UN | وستقوم فرقة العمل قريبا بتوسيع نطاق ما تقوم به من عمليات رصد للامتثال لقرار الممثل السامي في جميع أرجاء البلد. |
Mi gratitud se hace extensiva a nuestro Secretario General, Vladimir Petrovsky, a su Adjunto, Abdelkader Bensmail, y a todo el personal de la Secretaría. | UN | وأعرب عن امتناني كذلك ﻷميننا العام السيد فلاديمير بتروفسكي ولنائبه السيد عبد القادر بن اسماعيل ولجميع موظفي اﻷمانة. |
Esto permitirá al Gobierno libanés hacer extensiva su autoridad a todo el sur del país, hasta el límite de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | ومن شأن هذا أن يمكن الحكومة اللبنانية من بسط سلطتها على كامل جنوب البلد حتى حدودها المعترف بها دوليا. |
Nos enfrentamos al reto de lograr que la mundialización y la revolución de la información beneficien a todo el mundo. | UN | وأمامنا الآن التحدي المتمثل في جعل العولمة وثورة المعلومات تعملان من أجل كل البشر في أنحاء العالم. |
A partir de esas reseñas, se prepararán y enviarán a todo el mundo anuncios de vacantes, mediante la utilización de tecnología basada en la Web. | UN | ومن هذه الموجزات، سيتم توليد إعلانات الوظائف الشاغرة ونشرها في كافة أنحاء العالم، باستخدام تكنولوجيا شبكة الإنترنت. |
El vacío de poder creado por el golpe es un semillero para un aumento de la violencia, que amenaza extenderse a todo el país. | UN | ويؤدي الفراغ في السلطة الناجم عن الظروف التي أحدثها الانقلاب إلى زيادة العنف الذي يهــدد بالانتشار في كل أنحاء البلاد. |
Esta acción, sin embargo, no llega a todo el pueblo de Guatemala. | UN | غير أن هذا العمل لا يصل إلى شعب غواتيمالا بأكمله. |
Se ha impartido esta formación a todo el personal de nivel central y periférico. | UN | وقد قدم هذا التدريب إلى كافة الموظفين على الصعيد المركزي وفي الميدان. |
El grueso de las actividades de observación estuvo a cargo de 67 organizaciones nacionales, que enviaron 14.585 observadores a todo el país para la primera votación. | UN | واعتمدت جهود الرصد اعتمادا كبيرا على 67 منظمة وطنية أوفدت 585 14 مراقبا في أرجاء البلد خلال الجولة الأولى. |
Instamos a todo el pueblo de Sudáfrica a renunciar a la violencia y esperamos que todos los partidos participen pacíficamente en las elecciones. | UN | " إننا نطلب الى جميع سكان جنوب افريقيا تجنب أعمال العنف، ونأمل في أن تشارك جميع اﻷحزاب سلميا في الانتخابات. |
Por ese motivo, es preciso consolidar el proceso de paz y extender la autoridad del gobierno central a todo el país. | UN | ولهذا السبب يجب تعزيز عملية السلام، وتوسيع سلطة الحكومة المركزية لتشمل جميع أنحاء البلد. |