Asimismo, la Convención deberá aplicarse a todo tipo de desechos radiactivos, sin importar su origen, y garantizar la protección de la salud humana y del medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق الاتفاقية على جميع أنواع النفايات المشعة بغض النظر عن أصلها وضمان حماية صحة البشر والبيئة. |
En la República de Eslovenia, el hombre y la mujer gozan de igualdad de acceso a todo tipo de préstamos y créditos. | UN | في جمهورية سلوفينيا، تتساوى المرأة والرجل في الحصول على جميع أنواع القروض والائتمانات. |
Esto era así con respecto a todo tipo de tratamientos médicos, desde el más simple hasta el más sofisticado tecnológicamente. | TED | وكان هذا هو الحال لجميع أنواع الممارسات الطبية، من أكثر الممارسات بساطة لأكثر الممارسات التكنولوجية الطبية تعقيداً. |
Podría exponerse a sí mismo a todo tipo de escrutinio si va al sur. | Open Subtitles | قد يكون تعريض نفسك إلى جميع أنواع الاحصاءات اذا كانت ستذهب للجنوب |
La presente Ley forma parte del derecho mercantil***. Su régimen será aplicable a todo tipo de información en forma de mensaje de datos. | UN | " يشكل هذا القانون جزءا من القانون التجاري.*** وهو ينطبق على أي نوع من المعلومات يكون في شكل رسالة بيانات. |
Cualquiera que se atreva a quejarse se expone a todo tipo de peligros. | UN | وأي شخص يجرؤ على الشكوى، يتعرض لجميع أشكال المخاطر. |
ii) Además de las normas generales aplicables a todo tipo de armas, hay reglamentos específicos sobre las armas de destrucción en masa y los materiales conexos. | UN | ' 2` وبصرف النظر عن اللوائح العامة المنطبقة على جميع أنواع الأسلحة، هناك لوائح إضافية تغطي أسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها. |
Pero las metodologías de análisis de datos que utilizamos en astrofísica se pueden aplicar a todo tipo de datos, No solo imágenes. | TED | لكن يمكن تطبيق مناهج تحليل البيانات التي نستعملها بالفِيزِيَاء الفَلَكِيَّة على جميع أنواع البيانات وليس فقط الصور. |
Al tener acceso a todo tipo de armas durante el año anterior, los serbios han continuado la matanza, han atacado las casas y refugios de la población civil y han completado su salvajismo violando a mujeres y muchachas. | UN | ومع حصول الصرب على جميع أنواع اﻷسلحة خلال العام الماضي فإنهم واصلوا قتل السكان، وهاجموا المنازل وأماكن إيواء المدنيين، وأكملوا أعمالهم الوحشية باغتصاب النساء والفتيات. |
En un mundo abierto a todo tipo de influencias, muchos progenitores, maestros y educadores parecen haber perdido el rumbo. | UN | وفي عالم منفتح على جميع أنواع التأثير، يبدو كثيرون من الوالدين والمعلمين والمربين مفتقرين إلى دليل هادٍ على طريق التربية. |
En general, el analfabetismo, el bajo índice de escolarización y el elevado índice de abandono escolar impiden el acceso de las mujeres y las niñas a todo tipo de información, no sólo la relacionada con la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وعلى العموم، فإن الأمية وانخفاض نسبة القيد في المدارس وارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة تمنع النساء من الحصول على جميع أنواع المعلومات وليس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فحسب. |
Una estructura intergubernamental puede estar sometida a todo tipo de presiones que son ajenas al mundo empresarial. | UN | ومن الممكن أن يخضع الهيكل الحكومي الدولي لجميع أنواع الضغوط غير المعروفة في عالم اﻷعمال. |
Le arrebata a la víctima todo sentido de dignidad y autoestima, sometiéndola muchas veces a todo tipo de violencia. | UN | فهو يسقط عن الضحية كل شعور بالكرامة والقيمة الذاتية وغالبا ما يعرضها لجميع أنواع العنف. |
* hacer a hombres y a muchachos conscientes de cómo los conceptos estereotipados pueden crear un ambiente que puede conducir a todo tipo de violencia sexual; | UN | ● توعية الرجال واﻷولاد كيف يمكن أن تؤدي الصور النمطية إلى إيجاد مناخ قد يؤدي إلى جميع أنواع العنف الجنسي؛ |
Estas estadísticas se refieren a todo tipo de delitos y no se limitan a casos de derechos humanos. | UN | وهذه الإحصاءات تشير إلى جميع أنواع الجرائم ولا تتعلق تحديدا بقضايا حقوق الإنسان. |
Estos procedimientos son aplicables a todo tipo de delito, incluidos los relacionados con el terrorismo. | UN | وتطبق هذه الإجراءات على أي نوع من أنواع الجريمة، بما في ذلك الجرائم المتصلة بالإرهاب. |
Por eso es importante establecer los mecanismos más rígidos para evitar que los terroristas tengan acceso a todo tipo de armas que atenten contra la humanidad. | UN | ولهذا فإن من الأهمية بمكان إيجاد آليات أكثر صرامة لكفالة ألا يحصل الإرهابيون على أي نوع من الأسلحة يشكل تهديدا على البشرية. |
También en numerosas oportunidades el Consejo ha reiterado su exigencia de que se ponga fin a todo tipo de apoyo a los grupos armados. | UN | وكرر المجلس أيضا، في مناسبات عديدة، مطالبته بوضع نهاية لجميع أشكال الدعم للجماعات المسلحة. |
En el presente informe se plantea la situación de los niños griegos de las comunidades romaníes que son particularmente vulnerables a todo tipo de explotación. | UN | ويتطرق هذا التقرير إلى حالة الأطفال اليونانيين المنتمين إلى جماعات الغجر والمعرضين على نحو خاص لجميع أشكال الاستغلال. |
5.4 El programa ONU-SPIDER fue creado para proporcionar acceso universal a todo tipo de información y servicios basados en la tecnología espacial pertinentes para la gestión de los desastres y apoyar el ciclo completo de gestión de desastres. | UN | 5-4 وأُنشئ برنامج يو إن سبايدر من أجل إتاحة وصول الجميع إلى كافة أنواع المعلومات والخدمات الفضائية المتصلة بإدارة الكوارث دعماً لكامل مراحل دورة إدارة الكوارث. |
i) Acceso abierto y no discriminación con respecto a todo tipo de bosques, propietarios de bosques, encargados de su ordenación y operadores; | UN | ' ١ ' حرية الوصول وعدم التمييز فيما يتعلق بجميع أنواع الغابات ومالكي الغابات ومديريها ومشغليها؛ |
Sin esta protección, los niños detenidos se ven relegados al lugar más bajo de la jerarquía interna, sujetos a todo tipo de explotaciones. | UN | فبدون هذه الحماية، يجد الأطفال المحتجزون أنفسهم في أسفل التسلسل الهرمي الداخلي، معرضين إلى جميع أشكال الاستغلال. |
Su juventud y la promiscuidad con los detenidos mayores de edad les exponen a todo tipo de violencias y algunos han sufrido incluso abusos sexuales. | UN | وبسبب صغر سنهم، فإن الاحتكاك بالمساجين الآخرين يعرضهم لشتى أنواع العنف ويبدو أن بعضهم تعرضوا لاعتداءات جنسية أيضا. |
Los ex combatientes de Nueva Zelandia habían estado encarcelados en poder de los japoneses en condiciones indescriptibles, sin comida prácticamente ni protección contra los elementos, recibiendo únicamente la atención médica que podían ellos mismos improvisar y expuestos a todo tipo de enfermedades tropicales y de otra índole. | UN | فقد قام اليابانيون بسجن المحاربين القدماء النيوزيلندييــن فــي ظروف لا توصف ويصعب فيها الحصول على أي أغذية، وتتوفر فيها، إن وجدت، حماية قليلة من العوامل الجوية. ولم تتوفر إلا الرعاية الطبية التي استطاعوا ارتجالها بأنفسهم وتعرضوا لكافة أشكال أمراض المناطق الحارة وغيرها من اﻷمراض. |
En una sociedad democrática las instituciones del Estado deben estar abiertas y ser sensibles a todo tipo de críticas, inclusive cuando se critica a personalidades. | UN | وينبغي لمؤسسات الحكومة في المجتمعات الديمقراطية أن تكون مفتوحة وأن تستجيب لكل أشكال النقد حتى عندما يوجه هذا الانتقاد إلى الشخصيات. |
Y diciendo algo a través de la música, que básicamente es sonido, uno puede transmitirle todo tipo de cosas a todo tipo de personas. | TED | وبقول شئ ما عبر الموسيقى، الذي هو في الأساس الصوت، عندئذ يمكننا الوصول لكل أنواع الأشياء وكل أنواع البشر. |
Las autoridades de Armenia recurren a todo tipo de estratagemas para ocultar sus intenciones agresivas respecto de Azerbaiyán. | UN | وتلجأ سلطات أرمينيا الى جميع أنواع الحيل ﻹخفاء نواياها العدوانية إزاء اذربيجان. |
Tal vez lo más apropiado sea que el Comité mantenga el procedimiento anterior, que tiene la ventaja de adecuarse a todo tipo de países. | UN | ولعله من اﻷنسب أن تُبقي اللجنة على أسلوب عملها السابق الذي ميزته أنه مناسب لجميع أصناف البلدان. |