El Estado garantiza a todos los ciudadanos el derecho a tener un ingreso apropiado y a recibir indemnización si pierden su trabajo. | UN | وتكفل الدولة لكل مواطن الحق في دخل لائق باﻹضافة إلى دفع تعويضات في حالة فقدان العمل. |
El artículo 43 de la Constitución de Nigeria garantiza a todos los ciudadanos el derecho a adquirir y poseer bienes inmuebles en cualquier parte de Nigeria. | UN | البند 43 من الدستور النيجيري يضمن لكل مواطن الحق في اقتناء وامتلاك الممتلكات المنقولة في أي مكان من نيجيريا. |
Articulo 30. El Estado debe garantizar a todos los ciudadanos el derecho a una seguridad social integral. | UN | المادة 30 تلتزم الدول بأن تضمن لكل مواطن الحق في الضمان الاجتماعي الشامل. |
Con arreglo a la Constitución de Angola, se garantiza a todos los ciudadanos el derecho a trabajar y la oportunidad de elegir libremente y ejercer su profesión. | UN | وطبقا لدستورنا، يُكفل لجميع المواطنين الحق في العمل وفرصة اختيار وممارسة مهنهم بحرية. |
La ley ofrece a todos los ciudadanos el derecho a solicitar un pasaporte. | UN | وينص القانون على أن لجميع المواطنين الحق في الحصول على جواز سفر. |
70. El artículo 34 de la Constitución de Ucrania garantiza a todos los ciudadanos el derecho a la libertad de pensamiento y palabra y de libre expresión de sus opiniones y convicciones. | UN | 70- وتكفل المادة 34 من الدستور لكل فرد الحق في حرية الفكر والتعبير الحر عن آرائه ومعتقداته. |
531. La Constitución garantiza a todos los ciudadanos el derecho a la educación. | UN | 531- يكفل دستور جمهورية صربسكا حق كل مواطن في التعليم. |
No cabe imaginar esa participación sin expresar opiniones, comprendidas las críticas, por lo que la legislación marroquí garantiza a todos los ciudadanos el derecho de debatir y de criticar las opciones políticas. | UN | ولا يمكن تصور هذه المشاركة دون التعبير عن اﻵراء، بما فيها الانتقادات، ولذلك فإن القانون المغربي يكفل لكل مواطن الحق في مناقشة الخيارات السياسية وانتقادها. |
El artículo 18 de la Ley Fundamental dispone lo siguiente: " Se reconoce a todos los ciudadanos el derecho al trabajo. | UN | وفقا لأحكام المادة 18 من القانون الأساسي، " لكل مواطن الحق في العمل. |
Considerando asimismo el artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que garantiza a todos los ciudadanos el derecho y la oportunidad, sin restricciones indebidas, de participar en la dirección de los asuntos públicos, directamente o por medio de representantes libremente elegidos, y de votar y ser elegidos en elecciones periódicas auténticas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تضمن لكل مواطن الحق في أن تتاح له، دون قيود غير معقولة، المشاركة في إدارة الشؤون العامة، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يُختارون بحرية، وأن ينتخب ويُنتخب في انتخابات نزيهة تجرى دورياً، |
Considerando asimismo el artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que garantiza a todos los ciudadanos el derecho y la oportunidad, sin restricciones indebidas, de participar en la dirección de los asuntos públicos, directamente o por medio de representantes libremente elegidos, y de votar y ser elegidos en elecciones periódicas auténticas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تضمن لكل مواطن الحق في أن تتاح له، دون قيود غير معقولة، المشاركة في إدارة الشؤون العامة، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يُختارون بحرية، وأن ينتخب ويُنتخب في انتخابات نزيهة تجرى دورياً، |
36. La Constitución de 27 de diciembre de 2004 dispone en su artículo 9 que " la República Centroafricana garantizará a todos los ciudadanos el derecho al trabajo, a un entorno saludable, al descanso y al disfrute del tiempo libre, de acuerdo con las exigencias del desarrollo nacional. | UN | ٣٦- ينص الدستور الصادر في ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٤ في المادة ٩ منه على أن " تضمن جمهورية أفريقيا الوسطى لكل مواطن الحق في العمل وفي الراحة وفي تلبية احتياجاته مع احترام متطلبات التنمية الوطنية. |
59. La Constitución garantiza a todos los ciudadanos el derecho a reunirse y a participar en reuniones y marchas públicas de manera pacífica y sin armas, con sujeción a las restricciones razonables que imponga la ley. | UN | 58- يكفل الدستور لكل مواطن الحق في التجمع والمشاركة في الاجتماعات والمسيرات العامة سلمياً وبدون سلاح، رهناً بقيود معقولة يفرضها القانون. |
Además, se introdujo la Proclamación sobre la tierra 58/1994, por la que se confería a todos los ciudadanos el derecho a utilizar la tierra sin discriminación por motivos de género, religión u origen étnico (art. 4). | UN | وعلاوة على ذلك، تم الأخذ بإعلان جديد للأرض رقم 58/1994، يعطي لكل مواطن الحق في استخدام الأرض دون تمييز على أساس الجنس والدين والأصل الإثني (المادة 4). |
La Constitución de Portugal concede a todos los ciudadanos el derecho de " participar en la vida política y en la fiscalización de los asuntos públicos del país " . | UN | يكفل دستور الجمهورية البرتغالية لجميع المواطنين الحق في " الاشتراك في الحياة السياسية وتوجيه الشؤون العامة للبلد. |
Las actividades de información pública se realizaban de conformidad con la Constitución y la Ley de prensa y publicaciones, que otorgaba a todos los ciudadanos el derecho a la libertad de opinión y de obtener información, sin restricciones. | UN | وقال إن الأنشطة الإعلامية العامة تجري وفقاً للدستور وقانون الصحافة والمطبوعات الذي يضمن لجميع المواطنين الحق في حرية الرأي والاستعلام دون قيد أو شرط. |
147. La Ley de capacitación y formación profesional garantiza a todos los ciudadanos el derecho a la capacitación y formación profesionales de acuerdo con sus intereses y capacidades personales. | UN | 147 - ويكفل قانون التعليم والتدريب المهني لجميع المواطنين الحق في التعليم والتدريب المهني وفقاً لرغباتهم وقدراتهم. |
El apartado i) del párrafo 1 del artículo 5, por ejemplo, garantiza a todos los ciudadanos el derecho de libertad de circulación. | UN | والمادة 5 (1) (ط)، على سبيل المثال، تكفل لجميع المواطنين الحق في حرية التنقل. |
107. De conformidad con las disposiciones de la Convención, la Constitución de la República de Kirguistán garantiza el derecho a la educación para todos (artículo 32). En consecuencia, la Ley de Educación garantiza a todos los ciudadanos el derecho a la educación independientemente de cuál sea su sexo (artículo 2). | UN | ١٠٧ - وفقا للاتفاقية، يكفل دستور جمهورية قيرغيزستان )المادة ٣٢( لكل فرد الحق في التعليم وينص قانون التعليم على الحق في التعليم دون تمييز على أساس نوع الجنس )المادة ٢(. |
El Comité consideró que carecía de información suficiente para determinar si, como afirmaba el peticionario, la legislación del Estado Parte garantizaba a todos los ciudadanos el derecho de acceso a los lugares o servicios destinados al público sin distinción de raza, color u origen nacional o étnico. 6.5. | UN | 6-4 وخلصت اللجنة إلى أنه لا توجد لديها معلومات كافية لتحديد ما إذا كان هناك، وفقاً لما ذكره الملتمس، تشريع في الدولة الطرف يكفل لكل فرد الحق في الوصول إلى أي مكان أو خدمة مخصصة لانتفاع سواء الجمهور بدون تمييز على أساس العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي. |
47. El párrafo 1 del artículo 37 de la Constitución reconoce a todos los ciudadanos el derecho al trabajo. | UN | 47- يكرس الدستور في الفقرة 1 من المادة 37 حق كل مواطن في العمل. |
La CNDHL añadió que aún era preciso esforzarse por garantizar a todos los ciudadanos el derecho a la salud, en particular, en razón de la política de seguridad social aún endeble o inexistente en el Camerún. | UN | وأضافت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات أنه يلزم بذل المزيد من الجهود لضمان حق كل مواطن في الصحة، ولا سيما بتعزيز سياسات الضمان الاجتماعي التي لا تزال ضعيفة أو تكاد تكون معدومة في الكاميرون(53). |