Además, la nueva Oficina podría acceder a todos los documentos pertinentes y consultar a todos los responsables de la Organización. | UN | كما أنه سيكون بإمكان المكتب الجديد الاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة واستشارة جميع المسؤولين في المنظمة. |
El defensor cívico deberá tener acceso a todos los documentos oficiales cuando lo solicite. | UN | وينبغي أن تتاح له إمكانية الاطلاع على جميع الوثائق الرسمية عند الطلب. |
La Comisión habría estado facultada a acceder a todos los documentos pertinentes y al lugar donde se hubiera registrado la actividad causante de la situación. | UN | وكان من المفترض أن يكون للجنة اختصاص الاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة والوصول إلى موقع النشاط الذي نشأت عنه الحالة. |
El ombudsman puede recibir quejas individuales, tiene acceso a todos los documentos oficiales y puede incoar procedimientos penales y disciplinarios, aunque no tiene facultades para dictar decisiones de obligado cumplimiento. | UN | ويمكن ﻷمين المظالم أن يتلقى الشكاوى الفردية وله حق الوصول إلى جميع الوثائق الرسمية ويستطيع تحريك الاجراءات الجنائية والتأديبية رغم أن المكتب ليس له سلطة اصدار قرارات نافذة المفعول. |
El Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias ha aclarado la política y ahora la aplica a todos los documentos oficiales. | UN | وقد قامت إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات بتوضيح السياسة وتطبقها حاليا بصورة شاملة على جميع الوثائق الرسمية. |
El Ombudsman tiene acceso a todos los documentos oficiales y puede examinarlos. | UN | ويستطيع أمين المظالم الاطلاع على جميع الوثائق الرسمية ودراستها. |
En cuanto a lo delicado del tema, aunque los ciudadanos debían tener acceso a todos los documentos presentados al Tribunal, se corría con ello el peligro de agitar la situación con una sobredosis de información. | UN | وفي ما يتعلق بالطابع الحساس لهذا الموضوع، وعلى الرغم من أنه يتعين إتاحة اطلاع الجمهور على جميع الوثائق المقدَّمة إلى المحكمة، يبرز خطر إثارة الوضع وتقديم جرعة مفرطة من المعلومات. |
El acceso público a todos los documentos conexos asegurará la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وبفضل إفساح المجال أمام الجمهور للاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة ستتحقق الشفافية والمساءلة. |
El acceso público a todos los documentos conexos asegurará la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وبفضل إفساح المجال أمام الجمهور للاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة ستتحقق الشفافية والمساءلة. |
El ombudsman puede recibir quejas individuales, tiene acceso a todos los documentos oficiales y puede incoar procedimientos penales y disciplinarios, aunque no tiene facultades para dictar decisiones de obligado cumplimiento. | UN | ويمكن ﻷمين المظالم أن يتلقى الشكاوى الفردية وله حق الحصول على جميع الوثائق الرسمية ويستطيع تحريك الاجراءات الجنائية والتأديبية رغم أن المكتب ليس له سلطة اصدار قرارات نافذة المفعول. |
Los organismos correspondientes deberán conceder al Canciller Jurídico acceso incondicional e inmediato a todos los documentos y materiales en su poder o zonas que dependan de su jurisdicción. | UN | والوكالات المعنية مطالبة بمنح المستشار القانوني فورا وبدون شروط حرية الاطلاع على جميع الوثائق والحصول على جميع المواد الموجودة في حوزتها وزيارة كل المناطق الخاضعة لولايتها. |
v) El acceso oportuno de las ONG a todos los documentos oficiales, al mismo tiempo que se distribuyen a las delegaciones, mejoraría aún más las posibilidades de un diálogo bien informado. | UN | `5` إن حصول المنظمات غير الحكومية على جميع الوثائق الرسمية في مواعيدها، بتوفيرها لها في نفس الوقت الذي توزع فيه على الوفود، من شأنه أن يعزز إلى حد أكبر فرصة الحوار المستنير. |
Como se explica en el prefacio de la segunda parte, en ella el texto está enteramente dedicado a los resultados; los hiperenlaces del documento electrónico permiten acceder fácilmente a todos los documentos de referencia necesarios y a información más detallada. | UN | وكما هو مبين في تصدير الجزء الثاني، فقد خُصص كامل الجزء السردي منه لبيان النتائج، مع وجود وصلات في الوثيقة الإلكترونية تيسر الاطلاع على جميع الوثائق المرجعية اللازمة وعلى معلومات أكثر تفصيلا. |
Como se explica en el prefacio de la segunda parte, en ella el texto está enteramente dedicado a los resultados; los hiperenlaces de la versión electrónica permiten acceder fácilmente a todos los documentos de referencia necesarios y a información más detallada. | UN | وكما هو مبين في تصدير الجزء الثاني، فقد خُصص كامل الجزء السردي منه لبيان النتائج، مع وجود وصلات في النسخة الإلكترونية تيسر الإطلاع على جميع الوثائق المرجعية اللازمة وعلى معلومات أكثر تفصيلا. |
Al participar tendrá acceso a todos los documentos y pruebas, lo cual dará al proceso la debida transparencia para él. | UN | فهذه المشاركة ستكفل إمكانية إطلاع البلد المعني على جميع الوثائق والأدلة، مما سيكفل بدوره اتسام العملية بالشفافية في نظر البلد المعني. |
No se deberá poner ningún obstáculo a las actividades de los representantes del Ministerio de Defensa, que podrán solicitar el acceso a todos los documentos que consideren útiles para el cumplimiento de su misión. | UN | ولا يجب عرقلة عمل ممثلي وزارة الدفاع بأي شكل من الأشكال، إذ ينبغي تمكينهم من الاطلاع على جميع الوثائق التي يرونها ضرورية لاضطلاعهم بمهمتهم. |
Las autoridades deben empezar a facilitar el acceso pleno y sin obstáculos a todos los documentos públicos necesarios para que los repatriados ejerzan sus derechos. | UN | إذ يتعين على السلطات أن تبدأ، على نحو كامل وبلا عراقيل، في إتاحة امكانية الوصول إلى جميع الوثائق العامة الضرورية للعائدين من أجل إعمال حقوقهم. |
Se sincronizó la base de datos del ODS en Nueva York con la de Ginebra para que los usuarios pudieran tener acceso a todos los documentos introducidos por la Sede y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وجرى ضبط إيقاع بيانات قاعدة نظام الوثائق الرسمية في نيويورك مع إيقاع نظام جنيف كي يتمكن المستعملون من الوصول إلى جميع الوثائق المدخلة في كل من المقر ومكتب جنيف. |
A esas posibilidades se añadirá el acceso al sistema de disco óptico de las Naciones Unidas, que permitirá acceder de inmediato a todos los documentos de la Organización. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الوصول إلى نظام القرص المرئي لﻷمم المتحدة سيتيح الحصول فورا على جميع وثائق اﻷمم المتحدة. |
El Estado parte recuerda que el abogado defensor del autor tuvo acceso a todos los documentos que figuraban en el expediente y que se pudo recurrir a los servicios de un intérprete en todas las reuniones celebradas entre el autor y el abogado. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف الى أن محامي صاحب البلاغ كانت لديه فرصة الاطلاع على جميع المستندات في ملف صاحب البلاغ وأنه كان يمكن الاستعانة بمترجم شفوي في جميع الاجتماعات المعقودة بين صاحب البلاغ والمحامي. |
Aseguró a la Junta Ejecutiva que la División de Servicios de Supervisión tenía acceso libre e irrestricto a todos los documentos necesarios e hizo notar que lamentablemente una oficina en concreto no había proporcionado los documentos requeridos. | UN | وأكدت للمجلس التنفيذي أن بوسع شعبة خدمات الرقابة الوصول بحرية ودون قيود لجميع الوثائق اللازمة وأشارت إلى أن مكتبا واحدا محددا لم يقدم للأسف الوثائق اللازمة. |
:: El personal pueda acceder a todos los documentos de planificación y presentación de informes a fin de aumentar el intercambio y el aprendizaje institucional. | UN | :: تمكُّـن الموظفين من الوصول إلى جميع وثائق التخطيط والإبلاغ من أجل زيادة تبادل الخبرات والتعلم المؤسسي. |
A partir de 2004, la Secretaría amplió la aplicación del sistema de asignación de fechas a todos los documentos anteriores a los períodos de sesiones de los órganos intergubernamentales. | UN | وابتداء من عام 2004، قامت الأمانة العامة بتوسيع نطاق العمل بنظام تعيين فترات زمنية محددة لتقديم الوثائق ليشمل جميع وثائق ما قبل الدورة للهيئات الحكومية الدولية. |
Cuando el extranjero recurre la decisión de expulsión, el tribunal tiene acceso a todos los documentos del expediente. | UN | وفي الحالة التي يستأنف فيها الشخص الأجنبي قرار الترحيل، يتاح للمحكمة الاطلاع على جميع مستندات الملف. |
El Estado parte no responde con precisión y se contenta con afirmar que el autor tuvo acceso a todos los documentos del sumario, sin justificación alguna. | UN | ولا تردّ الدولة الطرف بدقة على هذه المسألة وتكتفي بالقول إن صاحب البلاغ اطلع على جميع مواد الملف دون أن تأتي بالحجة على ذلك. |