ويكيبيديا

    "a todos los pueblos del mundo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لجميع شعوب العالم
        
    • جميع شعوب العالم
        
    • إلى شعوب العالم
        
    • إلى جميع الشعوب في العالم
        
    • بين شعوب العالم
        
    Nos encontramos todos aquí juntos en este Salón, representando a todos los pueblos del mundo en su diversidad cultural, política, religiosa y económica. UN نحن جميعا نجتمع هنا في هذه القاعة، ممثلين لجميع شعوب العالم في تنوعها الثقافي والسياسي والديني والاقتصادي.
    Cuba creía que los beneficios de la globalización debían llegar a todos los pueblos del mundo y a todos los sectores dentro de cada país. UN وتعتقد كوبا أنه ينبغي لجميع شعوب العالم وكافة القطاعات العاملة داخل كل دولة أن تستفيد من مزايا العولمة.
    Con ese fin, todas las partes deben mostrar su determinación de forjar nuevas asociaciones en beneficio mutuo y evitar que se desaproveche la oportunidad que ofrecen las Naciones Unidas de llevar el progreso y un mayor grado de civilización a todos los pueblos del mundo. UN ولهذه الغاية فعلى جميع الأطراف أن تدلل على التزامها إزاء إنشاء شراكات جديدة للنفع المتبادل ولا تُبدد الفرصة التي تتيحها الأمم المتحدة من أجل مواصلة التقدم وتعميق ركائز الحضارة لجميع شعوب العالم.
    A juicio de esas delegaciones, la consideración primordial debería ser la de lograr la mayor difusión de información a todos los pueblos del mundo. UN وارتأت تلك الوفود أن الاعتبار اﻷول ينبغي أن يكون نشر المعلومات على جميع شعوب العالم على أكبر نطاق.
    La mayoría de los oradores apoyaron las opiniones expresadas en el informe del Secretario General en relación con la importancia de establecer asociaciones con entidades difusoras de información, en el convencimiento de que tales vínculos eran fundamentales para llegar a todos los pueblos del mundo. UN ٣٣ - وأيد معظم المتكلمين اﻵراء المعرب عنها في تقرير اﻷمين العام بشأن أهمية تكوين شراكات مع جهات إعادة التوزيع إيمانا بأن هذه الصلات ضرورية ضرورة مطلقة في الوصول إلى شعوب العالم.
    Uno de los objetivos fundamentales de información pública de las Naciones Unidas es lograr que su mensaje llegue a todos los pueblos del mundo. UN ٤٦ - من المرتكزات الرئيسية ﻷهداف اﻹعلام في اﻷمم المتحدة أن رسالته يجب أن تصل إلى جميع الشعوب في العالم.
    Esa evolución complementa los esfuerzos de las Naciones Unidas por integrar a todos los pueblos del mundo. UN وهذه التطورات تكمل الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للجمع بين شعوب العالم.
    Por medio de sus generosas donaciones de carácter privado y del programa de asistencia oficial que se sustenta en los impuestos, los australianos quieren brindar a todos los pueblos del mundo la oportunidad de vivir una vida decorosa. UN ومن خلال تبرعاته الخاصة السخية، وبرنامج المعونة الرسمية المموَّل من الضرائب، يريد الأستراليون توفير الفرص لجميع شعوب العالم لكي تعيش حياة كريمة.
    A ese respecto, el Estado Plurinacional de Bolivia ha propuesto a todos los pueblos del mundo una alternativa al capitalismo que busca la producción y reproducción de la vida, no de la ganancia. UN وفي هذا الصدد، تقترح دولة بوليفيا المتعددة القوميات لجميع شعوب العالم بديلاً عن الرأسمالية يسعى إلى تمجيد الحياة وليس الأرباح.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea y el pueblo coreano seguirán brindando su pleno respaldo a todos los pueblos del mundo en su lucha de oposición a todas las formas de dominio y subyugación, por erigir una sociedad nueva y por promover la causa común de la humanidad, y les manifiesta su solidaridad. UN وإن حكومـــــة جمهورية كوريـــــا الشعبية الديمقراطية والشعب الكوري سيواصلان تقديم دعمهما الكامل وتضامنهما القــــوي لجميع شعوب العالم في كفاحها من أجل رفض جميع أشكال السيطرة والاخضاع وبناء مجتمع جديد والنهوض بالمصلحــــة المشتركة للبشرية.
    No obstante, si tenemos alguna certeza de la cual las conmociones presentes o futuras no nos pueden hacer dudar, se trata de la certeza de la necesidad de avanzar hacia el desarme general y completo, el único que puede garantizar la seguridad de todos, y de proporcionar estabilidad a todos los pueblos del mundo. UN وإذا كان هناك يقين واحد لا يمكن مع هذا أن تزعزعه التقلبات الحالية والمستقبلية، فهو ضرورة التحرك نحو نزع السلاح العام الكامل، الذي لا يمكن بغيره ضمان اﻷمن للجميع، وضرورة توفير المزيد من الاستقرار لجميع شعوب العالم.
    También deberíamos unirnos, sobre todo ahora, cuando conmemoramos el sexagésimo aniversario de la aprobación de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, para suprimir de entre nosotros a los agentes del enfrentamiento y el conflicto, prestando mayor atención a aquellas cuestiones que ayuden a crear un ambiente armonioso que permita garantizar a todos los pueblos del mundo el disfrute pleno de sus derechos humanos fundamentales. UN وعلينا أيضا أن نتوحد للتقليل من أهمية عناصر عدم الاستقرار والنزاع في صفوفنا، بينما نولي اهتماما أكبر لتلك القضايا التي تهيئ بيئة يسودها الوئام لنكفل لجميع شعوب العالم حقوق الإنسان الكاملة، خاصة ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Este proyecto refleja asimismo los mandatos de utilizar el sitio en la web de las Naciones Unidas para garantizar el máximo acceso a la información sobre las Naciones Unidas a todos los pueblos del mundo (A/AC.198/2006/3). UN ويعكس هذا المشروع أيضا مهمة استخدام موقع الأمم المتحدة على الإنترنت لضمان سبل أوسع للاطلاع على المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة لجميع شعوب العالم (A/AC.198/2006/3).
    Sr. Nve (Guinea Ecuatorial): Permítaseme iniciar mis primeras palabras para transmitir a todos los participantes de este histórico encuentro universal los votos de salud y bienestar que Su Excelencia el Sr. Obiang Nguema Mbasogo, Presidente de la República de Guinea Ecuatorial, me encarga presentar a todos los pueblos del mundo. UN السيد إنفي (غينيا الاستوائية) (تكلم بالإسبانية): اسمحوا لي أن أبدأ بالإعراب لكل المشاركين في هذا الاجتماع التاريخي العالمي عن أفضل تمنيات السيد أوبيانغ إنغيما مباسوغو رئيس جمهورية غينيا الاستوائية التي أناط بي مهمة الإعراب عنها لجميع شعوب العالم.
    Creemos que las armas nucleares son una tragedia que afecta a todos los pueblos del mundo. UN ونعتقد أن اﻷسلحة النووية تمثل مأساة تؤثر على جميع شعوب العالم.
    En nombre de la delegación de Malí, deseo expresar nuevamente nuestra solidaridad y nuestras condolencias a todos los pueblos del mundo que viven en situaciones de conflicto. UN وأود مرة أخرى باسم وفد مالي أن أعرب عن تضامننا وتعاطفنا مع جميع شعوب العالم التي لا تزال تعيش في حالة نزاع.
    La mayoría de los oradores apoyaron las opiniones expresadas en el informe del Secretario General en relación con la importancia de establecer asociaciones con entidades difusoras de información, en el convencimiento de que tales vínculos eran fundamentales para llegar a todos los pueblos del mundo. UN ٣٣ - وأيد معظم المتكلمين اﻵراء المعرب عنها في تقرير اﻷمين العام بشأن أهمية تكوين شراكات مع جهات إعادة التوزيع إيمانا بأن هذه الصلات ضرورية ضرورة مطلقة في الوصول إلى شعوب العالم.
    Lamentablemente, los adelantos en la esfera de la ciencia y la tecnología no han aportado los mismos beneficios a todos los pueblos del mundo. UN 60- واختتم كلامه بقوله إن جوانب التقدم في العلم والتكنولوجيا لم تُؤدِّ، لسوء الحظ، إلى توفير فوائد متساوية إلى جميع الشعوب في العالم.
    La valiente odisea de los palestinos -- muchos de los cuales se han visto despojados de sus bienes, expulsados y olvidados durante tanto tiempo, pero quienes, pese a ello, se mantienen orgullosos, esperanzados e inflexibles en su insistencia en que se respeten sus derechos legítimos -- conmueve profundamente a todos los pueblos del mundo. UN ورحلة الفلسطينيين الشجاعة - الذين شُرِّد وطُرد ونُسي العديدون منهم لمدة طويلة، ولكنهم مع ذلك يقفون بفخر وأمل وإباءٍ في تصميمهم على احترام حقوقهم المشروعة - تتردد أصداؤها بين شعوب العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد