ويكيبيديا

    "a tomar parte en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على المشاركة في
        
    • في المشاركة في
        
    • في الاشتراك في
        
    • على الاشتراك في
        
    • في أن تشارك في
        
    Los participantes instaron a los Estados a tomar parte en esas conferencias con representantes del alto nivel. UN وحث المشتركون الدول على المشاركة في هذه المؤتمرات على مستوى رفيع.
    Los participantes instaron a los Estados a tomar parte en esas conferencias con representantes del alto nivel. UN وحث المشتركون الدول على المشاركة في هذه المؤتمرات على مستوى رفيع.
    Se insta tanto a la ciudadanía como a las instituciones a tomar parte en el proceso. UN ويُحَث المواطنون والمؤسسات على المشاركة في العملية.
    Con su participación, esos signatarios tendrán derecho a tomar parte en el proceso deliberativo de la Conferencia. UN ومشاركة تلك الدول والمنظمات الموقّعة يعطيها الحق في المشاركة في مداولات المؤتمر.
    El empoderamiento, cuando se traduce en una participación efectiva y significativa, es una afirmación del derecho de cada persona y cada grupo a tomar parte en la dirección de los asuntos públicos. UN والتمكين، عندما يقود إلى المشاركة الفعالة وذات المغزى، هو تأكيد لحق كل فرد وجماعة في المشاركة في تسيير الشؤون العامة.
    3. Muchos de los derechos y libertades mencionados en el artículo 5, como el derecho a la igualdad de tratamiento en los tribunales, beneficiarán a todas las personas que vivan en un Estado determinado; otros, como el derecho a tomar parte en las elecciones, a votar y a ser elegido, son derechos de los ciudadanos. UN ٣- ويتعين أن يتمتع كل اﻷشخاص الذين يعيشون في كنف دولة ما بكثير من الحقوق والحريات المذكورة في المادة ٥، مثل الحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم، أما غير ذلك من الحقوق، مثل الحق في الاشتراك في الانتخابات وفي التصويت وفي الترشيح، فهي من حقوق المواطنين.
    No hay que obligar a los niños a tomar parte en las hostilidades en ninguna circunstancia. UN ولا ينبغي إرغام اﻷطفال على الاشتراك في اﻷعمال الحربية تحت أية ظروف.
    La mujer agraviada tiene derecho a tomar parte en las actividades del juicio y a iniciar denuncias civiles colaterales y retener su representación jurídica en esas denuncias. UN وللمرأة المتضررة الحق في أن تشارك في أنشطة المحاكمة في القضايا التي تمس خصوصيتها ولها الحق في رفع دعوى مدنية إضافية وأن تحتفظ بالتمثيل القانوني في مثل هذه القضية.
    En el norte de Uganda, vemos a niños mutilados y forzados a tomar parte en actos de una crueldad atroz. UN وفي شمال أوغندا، نرى الأطفال يشوهون ويجبرون على المشاركة في فظائع يندى لها الجبين.
    Se alienta a los jóvenes con discapacidad a tomar parte en el Consejo Consultivo Juvenil del Gobierno del Territorio de la Capital Australiana. UN ويٌشجع الشباب ذوو الإعاقة على المشاركة في المجلس الاستشاري للشباب التابع لحكومة إقليم العاصمة الأسترالية.
    También deberían redoblarse los esfuerzos destinados a alentar a las mujeres rurales a tomar parte en las elecciones rurales. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود أيضاً لتشجيع المرأة الريفية على المشاركة في الانتخابات الريفية.
    Una vez en los campamentos de base, tanto los niños como las niñas reciben adiestramiento militar y se les obliga a tomar parte en las hostilidades, trasportar cargas pesadas y actuar como empleados domésticos personales de los rebeldes. UN ولدى الوصول إلى القواعد الرئيسية، يدرب كل من اﻷولاد والبنات تدريبا عسكريا ويجبرون على المشاركة في المعارك، وعلى نقل أحمال ثقيلة والعمل كخدم شخصيين للمتمردين.
    Nuestro sistema escolar se basa en el desarrollo personal, centrando la atención en el mercado de trabajo y el respeto por el medio ambiente, y alienta a los jóvenes a tomar parte en la vida social de sus comunidades. UN ونظامنا المدرسي قائم على تنمية الذات، وهو يركز على أسواق العمالة واحترام البيئة، ويشجع الشباب على المشاركة في الحياة الاجتماعية لمجتمعاتهم المحلية.
    Para concluir, permítaseme nuevamente confirmar la dedicación de Palau con los esfuerzos mundiales por enfrentar los retos que se nos presentan y su determinación a tomar parte en los mismos. UN في الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد مرة أخرى تفاني بالاو وإصرارها على المشاركة في الجهود العالمية للتصدي للتحديات التي تواجهنا جميعا.
    Las actividades de cooperación técnica emprendidas por el OIEA son extremadamente importantes en ese aspecto y exhorta al mayor número posible de Estados a tomar parte en ellas. UN وأنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أكبر جانب من الأهمية في هذا الشأن، وقالت إنها تحثّ أكبر عدد ممكن من الدول على المشاركة في هذه الأنشطة.
    Insta al Estado Parte a tomar parte en el próximo seminario sobre la educación en la esfera de los derechos humanos para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que se celebrará para los miembros de la Comunidad Económica de los Estados de África Central en Brazzaville. UN وحث الدولة الطرف على المشاركة في الحلقة الدراسية المقبلة عن تثقيف موظفي إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان، التي ستعقد لأعضاء الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في برازافيل.
    Sin embargo, San Vicente y las Granadinas apoya firmemente la aspiración de esos 21 millones de personas de ejercer su derecho a compartir las actividades de esta comunidad de naciones y a tomar parte en ellas. UN ومع ذلك، فإن سانت فنسنت وجزر غرينادين تؤيد بقوة تطلع اﻟ ٢١ مليون إنسان فيها إلى ممارسة حقهم في المشاركة في أنشطة أسرة اﻷمم هذه.
    Por estos motivos, los georgianos, ucranianos, armenios, griegos, azerbaiyanos, estonios y otros expulsados no pueden ejercer su derecho a tomar parte en la determinación del futuro de su patria. UN ولهذا، لا يمكن للمنفيين الجورجيين والأوكرانيين والأرمينيين واليونانيين والأذربيجانيين والإستونيين وغيرهم، ممارسة حقهم في المشاركة في تحديد مستقبل وطنهم.
    92. Acerca del derecho de los ciudadanos a tomar parte en elecciones, elegir y ser elegidos por medio del sufragio universal, la Constitución señala: UN ٢٩- وينص الدستور فيما يتصل بحق المواطنين في المشاركة في الانتخابات، وفي التصويت وفي الترشيح للانتخاب بالاقتراع العام على ما يلي:
    3. Muchos de los derechos y libertades mencionados en el artículo 5, como el derecho a la igualdad de tratamiento en los tribunales, beneficiarán a todas las personas que vivan en un Estado determinado; otros, como el derecho a tomar parte en las elecciones, a votar y a ser elegido, son derechos de los ciudadanos. UN 3- ويتعين أن يتمتع كل الأشخاص الذين يعيشون في كنف دولة ما بكثير من الحقوق والحريات المذكورة في المادة 5، مثل الحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم، أما غير ذلك من الحقوق، مثل الحق في الاشتراك في الانتخابات وفي التصويت وفي الترشيح، فهي من حقوق المواطنين.
    3. Muchos de los derechos y libertades mencionados en el artículo 5, como el derecho a la igualdad de tratamiento en los tribunales, beneficiarán a todas las personas que vivan en un Estado determinado; otros, como el derecho a tomar parte en las elecciones, a votar y a ser elegido, son derechos de los ciudadanos. UN 3- ويتعين أن يتمتع كل الأشخاص الذين يعيشون في كنف دولة ما بكثير من الحقوق والحريات المذكورة في المادة 5، مثل الحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم، أما غير ذلك من الحقوق، مثل الحق في الاشتراك في الانتخابات وفي التصويت وفي الترشيح، فهي من حقوق المواطنين.
    Cientos de miles de niños han sido obligados a tomar parte en conflictos armados como soldados, esclavos sexuales o sirvientes. UN وقد أجبر المئات والآلاف من الأطفال على الاشتراك في الصراعات المسلحة كجنود أو كرقيق للممارسات الجنسية، أو كحمالين.
    Garantizaremos a la mujer igualdad de acceso a la tierra, a la propiedad, a una vivienda adecuada, a oportunidades económicas, al crédito, a la enseñanza, a la formación profesional y a los cuidados de salud, al bienestar económico, al derecho a heredar, al derecho a tomar parte en acuerdos contractuales, así como la potenciación mediante su plena participación en todos los niveles de la adopción de decisiones. UN وسنكفل حصولها بالتساوي مع الرجل على الأراضي والممتلكات والسكن الملائم والفرص الاقتصادية، والائتمانات، والتعليم، والتدريب على المهارات والرعاية الصحية، والرفاه الاقتصادي، والحق في الإرث، والحق في أن تشارك في الاتفاقات التعاقدية، فضلا عن تمكينها عن طريق كفالة مشاركتها الكاملة في صنع القرار على جميع المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد