ويكيبيديا

    "a tortura o a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتعذيب أو لغيره
        
    • إلى التعذيب أو إلى
        
    • للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو
        
    • للتعذيب أو لأي
        
    Obligación de no expulsar a un extranjero a un Estado en el que podría ser sometido a tortura o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Un Estado no expulsará a un extranjero a un Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometido a tortura o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN لا يجوز لدولة أن تطرد أجنبياً إلى دولة عند وجود أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Obligación de no expulsar a un extranjero a un Estado en el que podría ser sometido a tortura o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    2. Un Estado no podrá expulsar a una persona a un país en que exista un riesgo grave de que sea sometida a tortura o a tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 2 - لا يجوز لأي دولة أن تطرد شخصا إلى بلد يواجه فيه خطرا حقيقيا للتعرض إلى التعذيب أو إلى غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    4. En el párrafo 28, reemplácense las palabras `castigos corporales ' por `sometido a tortura o a otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes ' . " , UN " 4 - في الفقرة 28 من المنطوق، يستعاض عن عبارة ' بعقوبة بدنية` بعبارة ' بتعريضه للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة` " .
    Sin embargo, puede que las tropas noruegas no entreguen a personas cuando haya razones concretas para sospechar que se las someterá a tortura o a otros tratos inhumanos. UN غير أنه لا يجوز للقوات النرويجية أن تُسلِّم أشخاصاً إذا وُجِدت أسباب محددة للاشتباه في أنهم سيتعرضون للتعذيب أو لأي معاملة لا إنسانية.
    Artículo 24. Obligación de no expulsar a un extranjero a un Estado en el que podría ser sometido a tortura o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN المادة 24 - الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    1. Un Estado no podrá expulsar a una persona a un país en que exista un riesgo real de que sea sometida a tortura o a tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 1- لا يجوز للدولة أن تطرد شخصاً إلى بلد يواجه فيه خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Obligación de no expulsar a un extranjero a un Estado en el que podría ser sometido a tortura o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes 62 UN المادة 24- الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة 72
    23. Artículo 24 - Obligación de no expulsar a un extranjero a un Estado en el que podría ser sometido a tortura o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN 23 - المادة 24 - الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    " 1. Debe proporcionarse un recurso efectivo ante una instancia nacional a todo solicitante de asilo cuya solicitud de estatuto de refugiado haya sido rechazada y sea objeto de expulsión hacia un país acerca del cual esa persona presenta una alegación plausible de que correría el riesgo de ser sometida a tortura o a tratos o penas inhumanos o degradantes. UN " 1- ينبغي إتاحة سبيل انتصاف فعال للتظلم أمام سلطة وطنية لكل ملتمس لجوء يُرفض التماسه الحصول على وضع لاجئ ويتعرض للطرد إلى بلد يقدم بشأنه الشخص ادعاء قابلاً للإثبات بأنه سيتعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    " Un Estado no expulsará a un extranjero a un Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometido a tortura o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes [equivalentes] [que se consideren tortura]. " UN " لا يجوز لدولة أن تطرد أجنبياً إلى دولة عند وجود أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة [المماثلة] [التي تشكل تعذيباً] " .
    El documento A/HRC/7/3/Add.1 abarcaba el período comprendido entre el 16 de diciembre de 2006 y el 14 de diciembre de 2007 y contenía denuncias de casos concretos de tortura o alusiones generales al fenómeno de la tortura, llamamientos urgentes en favor de personas que corrían el riesgo de ser sometidas a tortura o a otras formas de malos tratos, y respuestas de los gobiernos. UN 3 - وشملت الوثيقة A/HRC/7/3/Add.1 الفترة الممتدة من 16 كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، وتضمنت ادعاءات بشأن حالات تعذيب فردية أو إشارات عامة إلى ظاهرة التعذيب أو مناشدات عاجلة باسم أفراد من المحتمل أن يتعرضوا للتعذيب أو لغيره من أشكال سوء المعاملة، إضافة إلى ردود واردة من الحكومات.
    En cuanto al proyecto de artículo 24 (Obligación de no expulsar a un extranjero a un Estado en el que podría ser sometido a tortura o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes), el Comité de Redacción deberá sin duda abordar los problemas que plantea su aplicación y aclarar lo que debe entenderse por " razones fundadas para creer " . UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 24 (الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة)، قال إنه ينبغي للجنة الصياغة دون شك أن تدرس المشاكل التي يطرحها تطبيق هذه المادة وأن تحدد ما المقصود بعبارة " دوافع خطيرة للاعتقاد ب " .
    Cuba considera que en el caso del artículo 24 " Obligación de no expulsar a un extranjero a un Estado en el que podría ser sometido a tortura o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, es necesario incorporar la obligación de demostrar el " riesgo real " , ya que es insuficiente, y podría ser objeto de interpretaciones subjetivas, la expresión " ... cuando haya razones fundadas " , como se estipula en el proyecto de artículo. UN ترى كوبا أن مشروع المادة 24 (الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة) ينبغي أن يشمل التزاما بإثبات وجود " خطر حقيقي " لأن عبارة " عند وجود أسباب قوية " على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة لا تفي بالغرض وقد تصبح محل تفسيرات غير موضوعية. [انظر التعليق الوارد أعلاه في إطار التعليقات العامة].
    2. Un Estado no podrá expulsar a una persona a un país en que exista un riesgo grave de que sea sometida a tortura o a tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 2- لا يجوز لأي دولة أن تطرد شخصاً إلى بلد يواجه فيه خطراً حقيقياً للتعرض إلى التعذيب أو إلى غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    a) Adopte todas las medidas necesarias para evitar que los niños sean sometidos a tortura o a cualesquiera otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en cualquier circunstancia; UN (أ) أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع تعرض الأطفال للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في جميع الظروف؛
    6) El Comité observa con satisfacción las actividades desplegadas en el plano estatal para reformar la legislación a fin de garantizar una mejor protección de los derechos humanos, incluido el derecho a no ser sometido a tortura o a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, en particular: UN (6) وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود المتواصلة التي تبذلها الدولة لإصلاح تشريعاتها ضماناً للارتقاء بمستوى حماية حقوق الإنسان، بما فيها الحق في عدم إخضاع أي شخصٍ للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ولا سيما التشريعات التالية:
    7) El Comité observa con satisfacción los esfuerzos que se están desplegando en el plano estatal para reformar la legislación, las políticas y los procedimientos con objeto de garantizar una mejor protección de los derechos humanos, incluido el derecho a no ser sometido a tortura o a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, en particular: UN (7) وتحيط اللجنة علماً، مع الارتياح، بالجهود الجارية التي تبذلها الدولة الطرف لتنقيح تشريعها، وسياساتها وإجراءاتها بغية صون حقوق الإنسان على نحو أفضل، بما في ذلك عدم تعرض الشخص للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبخاصة:
    177. Con arreglo a este mismo artículo, nadie podrá ser sometido a tortura o a cualquier clase de trato o pena inhumano o degradante. UN 177- وتنص المادة ذاتها على عدم جواز إخضاع أي أحد للتعذيب أو لأي ضرب من ضروب العقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد