ويكيبيديا

    "a trabajar para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على العمل من أجل
        
    • في العمل على
        
    • للعمل مع
        
    • للعمل من أجل
        
    • بالعمل من أجل
        
    • لتعمل
        
    • إلى العمل على
        
    • على العمل في
        
    • في أن تتاح له إمكانية العمل بما
        
    • للعمل لدى
        
    • على العمل صوب
        
    • العمل لدى
        
    • للعمل في
        
    • إلى العمل من أجل
        
    • للعمل نحو
        
    El Japón está decidido a trabajar para aumentar esa sinergia. UN واليابان عاقدة العزم على العمل من أجل تعزيز هذه النتائج.
    Instamos a los Estados Miembros a trabajar para cumplir estas metas. UN وإننا نحث الدول الأعضاء على العمل من أجل إنجاز هذه الأهداف.
    El Canadá dijo que estaba preparado a trabajar para lograr ese objetivo. UN وأعربت كندا عن رغبتها في العمل على تحقيق تلك الغاية.
    Usted va a trabajar para la agencia? Open Subtitles لقد رجعت للعمل مع الوكالة .. أليس كذلك ؟
    Armenia está segura de que el Cáucaso necesita un sistema regional de estabilidad y seguridad y estamos dispuestos a trabajar para su formación. UN وتثق أرمينيا بأن منطقة القوقاز تحتاج إلى نظام إقليمي للاستقرار والأمن، ونحن على استعداد للعمل من أجل إنشاء هذا النظام.
    Estamos comprometidos a trabajar para proteger nuestro sistema climático. UN ونحن ملتزمون بالعمل من أجل حماية نظام مناخنا.
    Quiero que venga a trabajar para mí. Open Subtitles أريدها أن تحضر لتعمل عندي هناك
    El ejemplo de Timor Oriental debiera llevarnos a trabajar para evitar otra catástrofe de esa magnitud. UN وينبغي أن يدفعنا المثال الذي حدث في تيمور الشرقية إلى العمل على تحاشي كارثة أخرى بهذا الحجم.
    Cientos de mujeres hemas sufrieron abusos sexuales y se las obligó a trabajar para los combatientes. UN واعتدى المقاتلون الليندو على مئات من النساء الهيما وأرغموهن على العمل في خدمة المقاتلين.
    Toda persona tiene el derecho a trabajar para poder vivir con dignidad. UN ولكل إنسان حق في أن تتاح له إمكانية العمل بما يسمح لـه بالعيش بكرامة.
    Todos compartimos visiones de un mundo más seguro y pacífico, y estamos decididos a trabajar para hacerlas realidad. UN ونحن جميعا نشترك في رؤى متعلقة بجعل العالم أكثر أمنا وسلاما، كما أن لدينا العزم على العمل من أجل تحقيقها.
    Un desafío que encaramos constantemente es la necesidad de recursos humanos y técnicos, pero a pesar de este reto y otros similares estamos decididos a trabajar para la consecución de esos objetivos. UN وهناك تحد واحد ما زلنا نواجهه، وهو الحاجة إلى الموارد البشرية والتقنية، ولكن بالرغم من هذا وغيره من التحديات، نحن مصممون على العمل من أجل تحقيق الأهداف.
    Todos compartimos la visión de un mundo más seguro y pacífico, y estamos decididos a trabajar para convertirla en realidad. UN ذلك أن الرؤية المشتركة بيننا جميعا تتمثل في إقامة عالم أكثر أمنا وسلاما، كما أن لدينا الإصرار على العمل من أجل تحقيقها.
    El FNUAP comenzó a trabajar para determinar el material que se necesitaba en cada país, mejorar la labor de promoción y movilización de recursos, fortalecer la capacidad a nivel nacional, reforzar la sostenibilidad de los programas y mejorar la coordinación. UN وشرع الصندوق في العمل على تحديد الاحتياجات الوطنية من هذه السلع، وزيادة أنشطة الدعوة وتعبئة الموارد، وتعزيز القدرات الوطنية، ودعم استمرارية البرامج وزيادة التنسيق.
    Si creen que volveré a trabajar para ese tipo, están locos. Open Subtitles ان كنت تعتقد أنني سأعود للعمل مع ذاك الرجل فأنت مجنون
    Estamos dispuestos a trabajar para ampliar el alcance de las zonas libres de armas nucleares. UN ونحن على استعداد للعمل من أجل توسيع نطاق المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Mi delegación se compromete a trabajar para la plena aplicación del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental. UN ويلتزم وفدي بالعمل من أجل التنفيذ الكامل لمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا.
    Vuelves a trabajar para mí y voy a ser tu propietario por el resto de tu vida. Open Subtitles أنت تعود لتعمل لي وأنا سأمتلكك لبقية حياتك
    El Sudán, que tiene una tradición de coexistencia pacífica, invita asimismo a la comunidad internacional a trabajar para contener esos diversos fenómenos llevando a cabo campañas de sensibilización en las escuelas, las universidades y los lugares de oración. UN إن السودان، صاحب التعايش السلمي التقليدي، يدعو أيضاً المجتمع الدولي إلى العمل على احتواء هذه الظواهر المختلفة عن طريق حملات التوعية في المدارس والجامعات وأماكن العبادة.
    Alienta a las partes a trabajar para lograr esa a solución en el marco de las Naciones Unidas. UN ويشجّع الاتحاد الأوروبي الأطراف على العمل في سبيل إيجاد مثل هذا الحلّ في إطار الأمم المتحدة.
    Toda persona tiene el derecho a trabajar para poder vivir con dignidad. UN ولكل إنسان حق في أن تتاح له إمكانية العمل بما يسمح لـه بالعيش بكرامة.
    Además, las autoridades eritreas, tras liberarlos, aconsejaron a algunos de ellos que no volvieran a trabajar para la Misión. UN وبالإضافة إلى ذلك، حذرت السلطات الإريترية بعض هؤلاء الموظفين عند إطلاق سراحهم من العودة للعمل لدى البعثة.
    Mi delegación también agradece a los Presidentes de nuestras dos Subcomisiones, el Profesor Carver y el Sr. Mijulka, sus esfuerzos constantes por promover el debate constructivo y alentar a las delegaciones a trabajar para lograr soluciones prácticas. UN ويشعر وفدي بالامتنان لرئيسي اللجنتين الفرعيتين السيد كارفر والسيد ميكولكا لما يبذلانه من جهود مستمرة من أجل النهوض بمناقشة بناءة وتشجيع الوفود على العمل صوب التوصل إلى حلول عملية.
    Hoy debía haber empezado a trabajar para mi padre, - pero no pude hacerlo. Open Subtitles كان مقرراً أن أبدأ العمل لدى والدي اليوم ولكن لم أستطع ذلك.
    Lo que encontró allí hizo que no quisiera volver a trabajar para su gobierno. Open Subtitles أيّ ما وجد هناك جعله منه غير مرغوب للعمل في الحكومة مجددًا
    11. Las autoridades brasileñas han reiterado una y otra vez que los problemas del trabajo infantil hunden sus raíces en la pobreza, que fuerza a todos los miembros de la familia, incluídos los niños, a trabajar para poder sobrevivir. UN ١١- وكررت السلطات البرازيلية مرارا أن جذور مشكلة عمل الطفل ترجع إلى الفقر الذي يضطر كل أفراد اﻷسرة، بما فيها اﻷطفال إلى العمل من أجل البقاء.
    La SADC está dispuesta a trabajar para resolver los principales problemas sociales de la región y asegurar el cumplimiento de los compromisos en materia de derechos humanos, y se compromete a eliminar todos los obstáculos y políticas institucionales que continúan oponiéndose al adelanto de la mujer. UN وتقف الجماعة على أهبة الاستعداد للعمل نحو معالجة المسائل الاجتماعية الرئيسية وضمان التنفيذ الفعَّال للالتزامات العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي تلتزم بإزالة جميع القيم والسياسات التي ما زالت تسبب حرمانا للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد