ويكيبيديا

    "a tratar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على معالجة
        
    • إلى معالجة
        
    • سأحاول
        
    • على السعي
        
    • إلى تناول
        
    • إلى محاولة
        
    • على التعامل
        
    • في السعي
        
    • على تناول
        
    • إلى السعي
        
    • سنحاول
        
    • على محاولة
        
    • سيحاول
        
    • إلى مناقشة
        
    • إلى معاملة
        
    Los esfuerzos por comprender las causas fundamentales tienen más valor a largo plazo que las actividades dirigidas a tratar los síntomas. UN والجهود الرامية إلى فهم اﻷسباب الجذرية أكبر قيمة، على اﻷمد البعيد، من اﻷنشطة التي تقتصر على معالجة اﻷعراض.
    Con demasiada frecuencia se procede a tratar los síntomas en lugar de curar la enfermedad. UN فالحاصل أنه كثيرا ما يهرع الناس إلى معالجة المرض بدلا من اجتثاثه من جذوره.
    Voy a tratar de ponerlo en perspectiva con algo que resulte familiar. Open Subtitles لكن سأحاول أن أضعها في منظور مفهوم مستخدماً شيئاً مألوفاً
    Ello había obligado al país a tratar de integrarse en el mercado mundial con una desventaja especial. UN وقد أجبر ذلك بلاده على السعي إلى الاندماج في الأسواق العالمية من موقع ليس في صالحها على الإطلاق.
    De todas maneras tal vez fuera conveniente volver a tratar esta cuestión en el futuro. UN بيد أنه يمكن على نحو مفيد العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل.
    Los recursos limitados de ambas organizaciones nos obligan a tratar de coordinar y complementar sus operaciones y misiones. UN وإن الموارد المحدودة لكلتا المنظمتين تضطرنا إلى محاولة التنسيق وتحقيق التكامل بين عملياتهما وبعثاتهما.
    A este respecto, se ejerce presión para obligar a los árabes a tratar con las instituciones israelíes y aceptar la anexión como un hecho político consumado. UN ويتعرض العرب لضغوط من هذه الناحية لحملهم على التعامل مع المؤسسات اﻹسرائيلية وقبول الضم كأمر واقع سياسي.
    La Comisión procedería a tratar de verificarlas, de conformidad con su mandato. UN وسوف تشرع اللجنة في السعي إلى التحقق من صحتها، وفقا لولايتها.
    Se ha creado una dependencia encargada de delitos sexuales y asuntos comunitarios que se dedica a tratar esas cuestiones. UN وأضاف قائلاً إنه قد أنشئت إدارة معنية بالجرائم الجنسية والشؤون المجتمعية تعكف على معالجة هذا المسائل.
    La región está también estudiando la creación de un centro para el Caribe que se dedicaría exclusivamente a tratar los problemas específicos relacionados con el cambio climático mundial. UN وتدرس المنطقة أيضا إنشاء مركز كاريبي يركز كلية على معالجة المشاكل الخاصة المرتبطة بتغير المناخ العالمي.
    Desea reiterar que la buena cooperación es indispensable puesto que permite la posibilidad de que el Relator Especial emprenda un diálogo encaminado a tratar las preocupaciones existentes en lo relativo de la libertad de opinión y de expresión. UN ويرغب المقرر الخاص في تكرار أن التعاون الجيد أمر لا بد منه من حيث أنه يتيح للمقرر الخاص إمكانية إقامة حوار يهدف إلى معالجة أوجه القلق فيما يتعلق باحترام حرية الرأي والتعبير.
    Con demasiada frecuencia tendemos a tratar los síntomas, no las causas. UN ونحن في الغالب الأعم نميل إلى معالجة الأعراض وليس الأسباب.
    No te puedo prometer mucho, pero voy a tratar de ser agradable. Open Subtitles ،لا يُمكنني أن أعدكِ بالمزيد .لكنني سأحاول أنّ أكون لطيفاً
    Voy a tratar de aceptarlo: continuar y crear un poco de arte. Open Subtitles سأحاول و أتقبلها، وأستمر معها و أصنع القليل من الفن.
    Instamos a las partes involucradas a tratar de solucionar la situación rápidamente y encontrar un arreglo negociado, justo y equitativo. UN ونحث الطرفين المعنيين على السعي بسرعة إلى حل المسألة والتوصل إلى تسوية تفاوضية تكون نزيهة وعادلة.
    De todas maneras tal vez fuera conveniente volver a tratar esta cuestión en el futuro. UN بيد أنه يمكن على نحو مفيد العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل.
    Voy a tratar de rehacer el cableado. Open Subtitles حسناً، سوف اضطر إلى محاولة إعادة بعض الأسلاك.
    La labor del Consejo de Seguridad se limita a tratar eventos específicos donde han fallado todas las garantías preexistentes para la convivencia pacífica. UN وعمل مجلس الأمن يقتصر على التعامل مع أحداث معينة عندما تفشل كل الضمانات السابقة للتعايش السلمي.
    Las personas y las organizaciones deben tener derecho a tratar de obtener información, recibirla e impartirla de manera clara y transparente. UN وينبغي أن يتمتع الأفراد والمنظمات بالحق في السعي إلى الحصول على المعلومات واستلامها ونقلها بوضوح وشفافية.
    Para concluir mi declaración, quisiera expresar mi sincera esperanza de que nuestra reunión contribuya realmente a tratar las cuestiones relativas al desarme general y completo. UN وفي ختام بياني، أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن يساعد اجتماعنا على تناول المسائل المرتبطة بنزع السلاح العام والكامل.
    La necesidad de encontrar un equilibrio, y después una ligera ventaja, induce a las partes a tratar de lograr una mayor excelencia. UN والحاجة إلى إيجاد توازن فالسعي إلى تحقيق تفوق طفيف أو ميزة صغيرة تؤدي باﻷطراف إلى السعي إلى تحقيق قدر أكبر من الامتياز.
    Vas a admirar esta calabaza ridícula conmigo... y entonces vamos a tratar de comer un poco de calabaza juntos. Open Subtitles أنت سَتَحترمُ هذا القرعة المضحكة مَعي ثم بعد ذلك سنحاول ان ناكل هذه القرعة سويا معا
    ¿No te atreves a tratar de precisar que en mí otra vez. Open Subtitles لا تجرؤ على محاولة يعلقون على أن لي مرة أخرى.
    Va a tratar de parecer casual. Busquen gorras de baseball, manos en los bolsillos... Open Subtitles سيحاول الظهور بزي عادي إبحث عن قبعات البيسبول و الأيدي في الجيوب
    En primer lugar, el Secretario General nos ha invitado a tratar simultáneamente varios temas. UN أولا، دعانا الأمين العام إلى مناقشة مجموعة من المواضيع في وقت واحد.
    A este respecto, el derecho tiende a tratar a los hombres y las mujeres de forma diferente. UN وفي هذا الصدد، يميل القانون إلى معاملة الرجل والمرأة بصورة مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد