| El Japón, por su parte, ha de continuar apoyando esos esfuerzos, a través de actividades, proyectos en el marco del Mecanismo para un Desarrollo Limpio y creación de capacidad. | UN | واليابان من جانبها ستواصل دعم هذه الجهود من خلال أنشطة من قبيل مشاريع آلية التنمية النظيفة وبناء القدرات. |
| Es una de las principales causas de inseguridad, a través de actividades tales como el blanqueo de dinero, el tráfico de armas, la trata de seres humanos y la corrupción. | UN | إنه سبب رئيسي لانعدام الأمن، من خلال أنشطة ذات صلة من قبيل غسل الأموال والاتجار بالأسلحة والاتجار بالبشر والفساد. |
| Croacia seguirá prestando su apoyo a través de actividades existentes y nuevas para lograr una respuesta decidida y eficaz al aumento de las infecciones por el VIH en el mundo. | UN | وسوف تواصل كرواتيا تقديم دعمها من خلال الأنشطة القائمة أو الجديدة وذلك لتحقيق التصدي بصورة أقوى وفعالة لارتفاع عدوى فيروس نقص المناعة البشرية في العالم. |
| El logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y en particular el del objetivo de reducir la pobreza a la mitad en 2015, solamente podrán alcanzarse a través de actividades productivas dirigidas a los más desfavorecidos. | UN | وإن الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى وجه الخصوص هدف الحد من الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الأنشطة التي تهدف إلى مساعدة الفئات الأكثر معاناة من الحرمان. |
| Después de la finalización de la ayuda psicológica especial a fines de 2009, los niños que seguían mostrando síntomas recibieron atención adicional a través de actividades de apoyo existentes en las escuelas del OOPS en toda Gaza. | UN | وبعد إتمام إبداء المشورة الموجهة في أواخر عام 2009، قُدمت إلى الأطفال الذين استمرت عليهم الأعراض المعنية رعاية إضافية عن طريق الأنشطة القائمة لتقديم المشورة في مدارس الأونروا في جميع أنحاء غزة. |
| Esto ha sido posible a través de actividades de capacitación que ya se han iniciado y que se prevé ampliar y fortalecer en lo que resta del presente ciclo. | UN | وقد أمكن هذا عن طريق أنشطة التدريب التي شرع فيها والتي يتوقع التوسع فيها ودعمها في الفترة المتبقية من هذه الدورة. |
| El UNICEF presenta una larga trayectoria de compromiso y liderazgo para reforzar la rendición de cuentas y la coherencia de las Naciones Unidas y el sistema de evaluación internacional, principalmente a través de actividades con el UNEG. | UN | لليونيسيف تاريخ ثابت في المشاركة والقيادة من أجل تعزيز المساءلة والاتساق في الأمم المتحدة وفي نظام التقييم الدولي، وخاصة من خلال أنشطة تقوم بها بالاشتراك مع فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
| Igualmente, indicó los importantes progresos realizados al aumentar la visibilidad y las repercusiones de la labor del Instituto a través de actividades de comunicaciones y difusión. | UN | وأشار إلى إحراز تقدم كبير في زيادة إبراز عمل المعهد ودعم تأثير ذلك العمل من خلال أنشطة الاتصالات والتوعية. |
| El Secretario General ha señalado en diferentes ocasiones que las operaciones de mantenimiento de la paz, junto con su componente militar, también contribuyen a reconstruir y reorganizar a los países sacudidos por la guerra, a través de actividades tales como la remoción de minas y la construcción de carreteras. | UN | وقد أشار اﻷمين العام في مناسبات مختلفة الى عمليات حفظ السلام تساعد أيضا هي وعنصرها العسكري، في تعمير وإعادة تنظيم البلان المنكوبة بالصراع وذلك من خلال أنشطة كتطهير اﻷلغام وبناء الطرق. |
| Se realizaron acciones conjuntas con las Secretarías de la Defensa Nacional y de Educación Pública para desarrollar un programa de alcance nacional que incida en el abatimiento del rezago educativo en jóvenes a través de actividades educativas durante el cumplimiento del servicio militar. | UN | كما أُجريت أنشطة مشتركة مع وزارة الدفاع الوطني ووزارة التربية العامة لوضع برنامج وطني من أجل تجاوز التخلف التربوي بين الشباب من خلال أنشطة تربوية خلال فترة قيامهم بالخدمة العسكرية. |
| Esta iniciativa se ha previsto de manera que los niños puedan compartir lo que aprenden en la escuela con sus familias y sus comunidades a través de actividades comunitarias. | UN | وهذه التربية مصممة بحيث أن الأطفال يحملون معهم ما يتعلمونه في المدرسة إلى عائلاتهم ومجتمعاتهم من خلال أنشطة المجتمعات المحلية. |
| Como país sede de una oficina regional de la ONUDI situada en Bangkok, Tailandia está decidida a compartir su experiencia con los países vecinos a través de actividades de la ONUDI desarrolladas tanto en el interior como en el exterior. | UN | واستطرد قائلا إن تايلند ملتزمة، بوصفها البلد المضيف لمكتب اليونيدو الاقليمي في بانكوك، بتقاسم خبرتها مع البلدان المجاورة من خلال أنشطة اليونيدو في الوطن وفي الخارج. |
| Sesiones de apoyo psicológico a través de actividades infantiles | UN | جلسات الدعم النفسي من خلال الأنشطة للأطفال |
| El Japón apoya la gestión basada en los resultados y todas las medidas de las Naciones Unidas para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio a través de actividades operacionales. | UN | 21 - وأضاف أن اليابان تؤيد نهج الإدارة على أساس النتائج، وكذلك جميع جهود الأمم المتحدة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية من خلال الأنشطة التنفيذية. |
| Se debe fortalecer la reducción de la pobreza a través de actividades productivas, prioridad que se ha rezagado en relación con otras áreas temáticas. | UN | وينبغي بذل الجهود لدعم العمل بشأن الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، إذ أنه يحظى باهتمام متدن مقارنة بأولويات مواضيعية أخرى. |
| • Previsión sistemática de los planes de estudio escolares, incluidos los libros de texto, ateniéndose a las recomendaciones del Plan de Acción Integrado sobre la Educación para la Paz, los Derechos Humanos y la Democracia de 1995 y su ampliación para incluir la enseñanza de formas de comportamiento que fomenten una cultura de paz a través de actividades prácticas; | UN | ● إجراء استعراض منتظم للمناهج التعليمية، بما في ذلك الكتب المدرسية، عملا بتوصيات الإعلان وإطار العمل المتكامل لعام ١٩٩٥ بشأن التربية من أجل السلام وحقوق الإنسان والديمقراطية، وتوسيع نطاقه ليشمل تعلّم أنماط السلوك الملائمة لثقافة السلام من خلال الأنشطة العملية؛ |
| 6. Celebra que una parte significativa de la asistencia técnica de la UNCTAD se preste a través de actividades interregionales basadas en los conocimientos temáticos de la secretaría, e insta a los donantes a que sigan apoyando estas actividades; | UN | 6 - يرحب بكون جزء كبير من المساعدة التقنية للأونكتاد يقدَّم من خلال الأنشطة الأقاليمية بالاستناد إلى المعرفة المواضيعية للأمانة، ويحث الجهات المانحة على مواصلة دعمها لهذه الأنشطة؛ |
| 3. La expansión y la diversificación de las oportunidades de generación de ingresos a través de actividades agrícolas y de otra clase; | UN | 3- توسيع وتنمية فرص توليد الدخل عن طريق الأنشطة الزراعية وغير الزراعية؛ |
| Fomentará las asociaciones para la promoción de una gestión ecológicamente racional de los productos químicos, por ejemplo, a través de actividades conjuntas de creación de capacidad. | UN | وسوف يجرى تطوير المزيد من الشراكات لتعزيز الإدارة السليمة بيئياً للمواد الكيميائية مثلاً عن طريق الأنشطة المشتركة لبناء القدرات. |
| Aliente la consecución de la igualdad de género a través de actividades de información y sensibilización; | UN | التشجيع على تحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق أنشطة الإعلام وإذكاء الوعي؛ |
| Todas las instituciones de enseñanza superior que participan en la iniciativa Impacto Académico se comprometen a apoyar y fomentar los diez principios básicos que se enumeran a continuación a través de actividades programáticas específicas: | UN | وقد التزمت جميع مؤسسات التعليم العالي المشاركة في مبادرة الأمم المتحدة للتأثير الأكاديمي بتأييد وتشجيع المبادئ العشرة التالية من خلال القيام بأنشطة برنامجية مباشرة وملموسة: |
| 34. Gracias al Fondo de Contribuciones Voluntarias y a otras fuentes de financiación, el ACNUDH prosigue su labor de proporcionar a los Estados Miembros y otros agentes información, asesoramiento y orientación universalmente objetivos y fidedignos sobre el proceso del examen periódico universal, bien directamente o a través de actividades internacionales, regionales o subregionales. | UN | 34- وبفضل الصندوق وغيره من مصادر التمويل، تواصل المفوضية جهودها لتقديم معلومات ومشورة وتوجيهات موضوعية وموثوق بها على المستوى العالمي إلى الدول الأعضاء وغيرها من الجهات الفاعلة بشأن عملية الاستعراض الدوري الشامل، سواء مباشرة أو من خلال مناسبات دولية أو إقليمية أو دون إقليمية. |
| 10.19 Los gobiernos, con la asistencia de las organizaciones internacionales apropiadas, deberían desalentar la migración de indocumentados explicando a los posibles migrantes las condiciones legales para la entrada, la estadía y el empleo en los países de acogida a través de actividades de información en los países de origen. | UN | ٠١-٩١ وينبغي للحكومات أن تردع، بمساعدة من المنظمات الدولية المناسبة، الهجرة غير المسجلة، وذلك بتوعية المهاجرين المحتملين بالشروط القانونية للدخول واﻹقامة والعمل في البلدان المضيفة بواسطة اﻷنشطة اﻹعلامية في بلد المنشأ. |
| Así pues, en todos los sectores de la economía los recursos productivos se asignarían de una manera más eficaz y más flexible a través de decisiones descentralizadas de los participantes en el mercado, en lugar de los poderes públicos, o a través de actividades basadas en la rentabilidad, y de ese modo podría mejorarse el crecimiento económico. | UN | ومن هنا، فسوف توجﱠه الموارد الانتاجية في كل أجزاء الاقتصاد بطريقة تتميز بالكفاءة والمرونة عن طريق قرارات لا مركزية من القوى الفاعلة في السوق لا عن طريق توجيه حكومي أو عن طريق نشاط يلتمس الريع ويمكن أن يتحسن النمو الاقتصادي. |
| El ACNUR intensificó su labor de información acerca de estas cuestiones, principalmente a través de actividades de formación de funcionarios de aduanas y la policía. | UN | وكثّفت المفوضية دعوتها بشأن هذه المسائل، ولا سيما عن طريق تنظيم أنشطة تدريبية لمسؤولي الحدود والشرطة. |
| Aunque el Gobierno aún los considera refugiados, en 1998 se realizó un esfuerzo conjunto por identificar un nuevo lugar donde pudiera lograrse la autosuficiencia alimentaria a través de actividades agrícolas. | UN | وفي الوقت الذي لا تزال الحكومة تعتبرهم لاجئين، فقد بذل جهد مشترك في عام 1998 لتعيين موقع جديد يسمح بتحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي بمزاولة الأنشطة الزراعية. |