ويكيبيديا

    "a través de la aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال تنفيذ
        
    • عن طريق تنفيذ
        
    • من خلال التنفيذ
        
    • عن طريق تطبيق
        
    • من خلال تطبيق
        
    • عن طريق التنفيذ
        
    • من خلال التطبيق
        
    • من خلال تطبيقه
        
    • عبر تنفيذ
        
    Junto con las medidas preventivas a través de la aplicación efectiva y rigurosa de la ley, la educación proporciona la posibilidad de mantener alejada a la gente de las drogas. UN وإلى جانب التدابير الوقائية، من خلال تنفيذ القوانين تنفيذا فعالا وصارما، يوفر التعليم إمكانية إبعاد الناس عن المخدرات.
    Por tanto, es una excelente muestra de la clase de colaboración prevista a través de la aplicación del memorando de entendimiento entre el PNUD y el PNUMA. UN ولذا فهي تجسيد ممتاز لنوع التعاون المنشود من خلال تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمتين.
    Ha llegado el momento de realizar un análisis detallado y profundo del avance hacia la consecución de los objetivos estratégicos en estos dos ámbitos a través de la aplicación de las acciones descritas y otras que se sugieran. UN لقد حان الوقت لإجراء تحليل مفصل ودقيق للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الاستراتيجية في كلا المجالين من خلال تنفيذ الإجراءات التي تم وصفها حينذاك والإجراءات الأخرى التي تم اقتراحها منذ ذلك الحين.
    14. El actual Gobierno inició su gestión en adversas condiciones económicas; pero, a través de la aplicación de su plan de desarrollo, ha logrado importantes éxitos. UN ١٤ - وكانت الحكومة الحالية قد تولت مهامها في ظروف اقتصادية معاكسة، لكنها أحرزت نجاحا كبيرا عن طريق تنفيذ خطتها للتنمية.
    En este contexto, el Grupo de Río insta a las partes de manera urgente a que pongan fin de inmediato a todos los actos de terror y violencia y a que retornen lo antes posible a las negociaciones relacionadas con el proceso de paz, especialmente a través de la aplicación inmediata del informe Mitchell. UN وفي هذا السياق تناشد مجموعة ريو بإلحاح الأطراف أن تكف فورا عن جميع أفعال الإرهاب والعنف، وأن تعود في أقرب وقت ممكن إلى المفاوضات في ظل عملية السلام، خصوصا من خلال التنفيذ الفوري لخطة ميتشيل.
    Alfabetizar a la población analfabeta, en situación de desventaja, Es un programa no formal de alfabetización, desarrollado a través de la aplicación de técnicas audiovisuales, a partir de los conocimientos adquiridos de las y los participantes. UN وهو برنامج غير رسمي لمحو الأمية، مستحدث عن طريق تطبيق التقنيات السمعية البصرية، انطلاقاً من معارف المشاركين المكتسبة.
    El Organismo ha consolidado esas actividades a través de la aplicación de técnicas moleculares en esferas tan variadas como la erradicación de los insectos, la obtención de agua potable, la gestión de los recursos hídricos y el mejoramiento genético de los cultivos de alimentos. UN وقد وطــدت الوكالة هذه اﻷنشطة من خلال تطبيق التقنيــات الجزيئية في مجالات متنوعة من قبيل القضــاء علــى الحشرات، وتنمية مياه الشرب وادارة موارد المياه، والتحسين الوراثي للمحاصيل الغذائية.
    También destacaron la necesidad urgente de abordar las necesidades especiales de desarrollo y los desafíos que enfrentan los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, a través de la aplicación plena, oportuna y efectiva del Programa de Acción de Almaty, que figura en la Declaración sobre la revisión intermedia del Programa de Acción de Almaty. UN وكذلك أكد الوزراء الحاجة العاجلة لتحقيق الاحتياجات الإنمائية الخاصة والتصدي للتحديات التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية عن طريق التنفيذ الفعال لبرنامج عمل ألما آتا كما تضمنه إعلان مراجعة نصف المدة لبرنامج عمل المآتا.
    En los últimos años, el Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha formulado un programa amplio de control de drogas hasta el año 2000, que consiste en una reducción gradual del cultivo de la amapola a través de la aplicación de proyectos de desarrollo rural integrado. UN وفي السنوات اﻷخيرة، وضعت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية برنامجا شاملا لمراقبة المخدرات حتى عام ٢٠٠٠، يتضمن تخفيضا تدريجيا لزراعة الخشخاش من خلال تنفيذ مشاريع إنمائية ريفية متكاملة.
    Se estaban haciendo esfuerzos para promover los derechos humanos a nivel de la aldea, a través de la aplicación del programa nacional de promoción de los derechos humanos y la creación de centros de acción pro derechos humanos en las aldeas. UN وتجري الجهود لتعزيز حقوق اﻹنسان على مستوى القرية، من خلال تنفيذ البرنامج الوطني لحماية حقوق اﻹنسان، وخلق مراكز العمل من أجل حقوق اﻹنسان في القرى.
    Aunque se ha logrado mucho en la promoción de la situación de la mujer a través de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, todavía queda mucho por hacer. UN ورغم أنه جرى التوصل إلى الكثير في مجال النهوض بمركز المرأة من خلال تنفيذ برنامج عمل بيجين، لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله.
    La cooperación internacional debería, entre otras cosas, fortalecer la capacidad de los Estados en desarrollo de conservar y ordenar estas poblaciones de peces a través de la aplicación de la parte VII del Acuerdo. UN وينبغي للتعاون الدولي، ضمن جملة أمور، أن يعزز قدرة الدول النامية على حفظ وإدارة هذه الأرصدة السمكية من خلال تنفيذ الجزء السابع من الاتفاق.
    También constituirá una contribución significativa de Rusia y los Estados Unidos al fortalecimiento del régimen de no proliferación, a través de la aplicación de las obligaciones contraídas en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وستشكل أيضا إسهاما هاما من روسيا والولايات المتحدة في تعزيز نظام عدم الانتشار، من خلال تنفيذ الالتزامات في إطار المادة السادسة من معاهدة عــدم انتشار الأسلحة النووية.
    El Plan de Acción Estratégico se propone alcanzar esos objetivos promoviendo consenso mundial sobre prácticas y procedimientos óptimos para enfrentar el problema de las aguas residuales municipales a través de la aplicación de tres componentes principales: UN وتهدف خطة العمل الاستراتيجية إلى تحقيق هذه الأهداف من خلال الترويج لتوافق الآراء العالمي بشأن أفضل الممارسات والإجراءات اللازمة لمعالجة ماء البلديات العادم من خلال تنفيذ العناصر الرئيسية الثلاثة التالية:
    Este es el desafío constante al que todos debemos responder: garantizar una gestión eficaz de los océanos a través de la aplicación de la Convención y de los instrumentos conexos. UN وهذا هو التحدي المتواصل الذي يجب علينا جميعا أن نتصدى له: كفالة الإدارة الفعالة للمحيطات من خلال تنفيذ الاتفاقية والصكوك ذات الصلة.
    Por último, tendría que estudiar la posibilidad de promover un diálogo sobre la seguridad regional a través de la aplicación de las medidas regionales de fomento de la confianza que reforzarían la seguridad de la región y eliminarían las amenazas militares. UN وأخيرا، يمكنها أن تنظر في مسألة تشجيع إقامة حوار أمني إقليمي عن طريق تنفيذ التدابير اﻹقليمية لبناء الثقة التي من شأنها أن تعزز أمن المنطقة وتزيل التهديدات العسكرية وغير العسكرية.
    La principal razón quizá sea que los Estados no tienen una cabal compresión de la importancia del embargo ni de lo que el Consejo de Seguridad espera de ellos a través de la aplicación de esta medida. UN وربما يكون التفسير الأساسي لهذا هو أن الدول ليس لديها فهم عام جيد لأهمية الحظر ولما يتوقعه مجلس الأمن منها عن طريق تنفيذ الحظر.
    El Consejo Económico y Social debe desempeñar un papel crucial en la promoción de un programa amplio de desarrollo para las Naciones Unidas a través de la aplicación integrada y coordinada de los compromisos. UN وللمجلس الاقتصادي والاجتماعي دور مهم يضطلع به في تعزيز برنامج إنمائي شامل للأمم المتحدة من خلال التنفيذ المتكامل والمنسق للالتزامات.
    Habida cuenta de la vulnerabilidad singular y específica de los pequeños Estados insulares en desarrollo, el Grupo insta también a la comunidad internacional y al sistema de las Naciones Unidas a que respalden a esos países para que alcancen el desarrollo sostenible a través de la aplicación plena y eficaz del Programa de Acción de Barbados y la Estrategia de Mauricio para la Ejecución. UN ونظرا للتعرض الفريد والاستثنائي للدول الجزرية الصغيرة النامية فإن مجموعة السبعة والسبعين والصين تحث المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة أيضا على دعم تلك الدول في جهودها لتحقيق التنمية المستدامة من خلال التنفيذ التام والفعال لبرنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس للتنفيذ.
    Se proporcionan supervisión y garantía independientes y eficaces a través de la aplicación de los controles internos sobre el uso de los recursos del UNICEF y sobre la pertinencia, la eficiencia, la eficacia, la sostenibilidad y los efectos de los programas a los que el UNICEF asiste en todo el mundo UN تُكفَل رقابة وتأكيدات مستقلة وفعالة عن طريق تطبيق ضوابط داخلية على استخدام موارد اليونيسيف وعلى أهمية وكفاءة وفعالية واستدامة وأثر البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف
    :: Institucionalización de los servicios de atención y prevención a través de la aplicación de las normas y los protocolos que se habían construido en los sectores educación, salud, justicia y Poder Judicial. UN :: إضفاء الطابع المؤسسي على خدمات الرعاية والمنع من خلال تطبيق القواعد والبروتوكولات التي وضعت في قطاع التعليم والصحة والعدل والسلطة القضائية.
    También destacaron la necesidad urgente de abordar las necesidades especiales de desarrollo y los desafíos que enfrentan los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, a través de la aplicación plena, oportuna y efectiva del Programa de Acción de Almaty, que figuran en la Declaración sobre el examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty. UN وشددوا أيضاً على الحاجة العاجلة للتصدّي للاحتياجات الإنمائية الخاصة والتحدّيات التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية عن طريق التنفيذ التام والسريع والفعّال لبرنامج عمل ألماتي كما تضمّنه إعلان استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي.
    El Comité considera que el derecho al desarrollo, a través de la aplicación sistemática de los principios básicos de igualdad, no discriminación, participación, transparencia y rendición de cuentas, tanto a nivel nacional como internacional, establece un marco específico para el cumplimiento de la obligación de asistencia y cooperación internacional. UN وتعتبر اللجنة أنّ من شأن إعمال الحق في التنمية، من خلال التطبيق المنهجي للمبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز والمشاركة والشفافية والمساءلة، على الصعيدين الوطني والدولي، أن يرسي إطاراً محدداً ينفذ من خلاله واجب تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    La cifras contenidas en este examen se presentan respetando la contabilidad en valores devengados integral adoptada por el UNFPA en 2012 a través de la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público, salvo el cuadro 24, que representa el plan integrado de recursos sobre una base comparable presupuestaria. UN وتتسق الأرقام الواردة في هذا الاستعراض مع نظام المحاسبة على أساس الاستحقاق الكامل الذي اعتمده الصندوق في عام 2012 من خلال تطبيقه للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وذلك باستثناء الجدول 24، الذي يعرض خطة الموارد المتكاملة على أساسٍ قابلٍ للمقارنة في الميزانية.
    Asimismo, deseo hacer un llamamiento para que se fortalezca la capacidad de mantenimiento de la paz del continente a través de la aplicación del Programa decenal de las Naciones Unidas para el fomento de la capacidad de la Unión Africana, cuyo objetivo es garantizar la planificación y la aplicación eficaces de las operaciones complejas y multidimensionales de mantenimiento de la paz. UN وأود أن أناشدكم أيضا لدعم قدرة القارة على حفظ السلام عبر تنفيذ البرنامج العشري لبناء القدرات بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، الذي يستهدف ضمان التخطيط والتنفيذ الفعالين في ما يتعلق بالعمليات المعنية بحفظ السلام المعقَّدة والمتعددة الأبعاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد