ويكيبيديا

    "a través de la creación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال إنشاء
        
    • من خلال بناء
        
    • عن طريق إنشاء
        
    • عن طريق بناء
        
    • من خلال إيجاد
        
    • من خلال إقامة
        
    Confiamos en que se realicen esfuerzos internacionales más concentrados y más vigorosos para combatir el terrorismo a través de la creación de un nuevo grupo de trabajo establecido por el Consejo de Seguridad. UN ونحن نتطلع إلى بذل جهود دولية أكبر وأكثر تنسيقا لمكافحة الإرهاب من خلال إنشاء فريق عامل في إطار مجلس الأمن.
    Se ha logrado un progreso importante, sobre todo a través de la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz y del Consejo de Derechos Humanos. UN وقد أحرزنا تقدما ملموسا، وبالذات من خلال إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان.
    El Irán está dispuesto a compartir su experiencia a través de la creación de un centro internacional de nanotecnología de la ONUDI. UN وإيران مستعدة لتقاسم خبرتها من خلال إنشاء مركز دولي لتكنولوجيا النانوية.
    El proyecto apunta a promover la igualdad e incorporación de las cuestiones de género en los programas a través de la creación de capacidad y asistencia técnica. UN ويهدف المشروع لتعزيز المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني من خلال بناء القدرة والمساعدة التقنية.
    Asimismo, ha fortalecido el Sistema de Inspección, descentralizando las funciones del Ministerio, a través de la creación de 22 Inspectorías de Trabajo. UN وقد عززت المفتشية أيضا نظام التفتيش بتحقيق لامركزية مهام الوزارة، عن طريق إنشاء 22 مفتشية عمل.
    Por medio de este proyecto se contribuiría a mantener la continuidad y la coherencia en las políticas y estrategias a través de la creación de capacidad, la participación de la comunidad y la cooperación Sur–Sur. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد في الحفاظ على طابعي الاستمرارية والاتساق في السياسات والاستراتيجيات عن طريق بناء القدرات، وكفالة المشاركة المجتمعية والتعاون بين بلدان الجنوب.
    Los avances en materia de integración deben ser concebidos como un proceso de desarrollo armónico de la región en su conjunto, que beneficia a todos los niveles de la sociedad, especialmente a través de la creación de mayores y mejores empleos. UN وينبغي النظر إلى التقدم المحرز بصدد التكامل على أنه عملية للتنمية المتجانسة في المنطقة بأكملها، يستفاد منها على جميع مستويات المجتمع، لا سيما من خلال إيجاد فرص أكبر وأفضل للعمالة.
    Las medidas de fomento de la confianza a través de la creación de zonas libres de armas nucleares pueden contribuir sobremanera a ese objetivo. UN ويمكن لتدابير بناء الثقة من خلال إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق هذا الهدف.
    Algunas organizaciones regionales han adoptado medidas para facilitar la asistencia a través de la creación de fondos u otros mecanismos. UN وخطت بعض المنظمات الإقليمية خطوات لتيسير هذه المساعدة من خلال إنشاء صناديق أو آليات أخرى.
    Algunas organizaciones regionales han adoptado medidas para facilitar la asistencia a través de la creación de fondos u otros mecanismos. UN وخطت بضع منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك بعض الخطوات لتيسير هذه المساعدة من خلال إنشاء صناديق أو آليات أخرى.
    Una idea que sigue en examen es que la labor sustantiva se lleve a cabo a través de la creación de subcomités de la Primera Comisión. UN والفكرة التي تظل مطروحة هي الاضطلاع بالأعمال الموضوعية من خلال إنشاء لجان فرعية للجنة الأولى.
    La fragmentación de la Ribera Occidental socava la posibilidad de que el pueblo palestino ejerza su derecho a la libre determinación a través de la creación de un Estado viable. UN وتقوض تجزئة الضفة الغربية إمكانية إعمال الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير من خلال إنشاء دولة قادرة على البقاء.
    Es posible generar recursos a través de la creación de un fondo para la incorporación de la perspectiva de género. UN ويمكن تأمين الموارد من خلال إنشاء صندوق مخصص لمراعاة المنظور الجنساني.
    Tomó nota de la mejora de la educación a través de la creación de consejos pedagógicos. UN ولاحظت تحسُّن التعليم من خلال إنشاء مجالس تعليمية.
    III. Apoyo a los esfuerzos de desarrollo de los países menos adelantados, entre otros medios a través de la creación de capacidad comercial UN ثالثا - دعم جهود التنمية التي تبذلها أقل البلدان نموا، بما في ذلك من خلال بناء القدرات التجارية
    :: La undécima parte se refiere a las mujeres y el fortalecimiento del mecanismo institucional, por ejemplo, la Mesa y el Consejo, a través de la creación de capacidad, el suministro de recursos y la identificación de fuentes de financiación, procedimientos y prácticas de buena administración; y UN :: ويتناول الجزء الحادي عشر النساء والآليات المؤسسية، مثل تقوية المكتب والمجلس من خلال بناء القدرات، وتوفير الموارد وتحديد مصادر التمويل، والإجراءات والممارسات المتعلقة بالإدارة السليمة؛
    Es necesario forjar alianzas que realmente incidan en la vida de sus comunidades a través de la creación de capacidad, el fortalecimiento de las instituciones, la transferencia de tecnología y la adopción de mejores prácticas para intensificar sus iniciativas en pro del desarrollo sostenible y ayudarlas a lograr una resiliencia duradera. UN وهناك حاجة إلى إقامة شراكات تؤثر فعلاً على حياة مجتمعات هذه الدول من خلال بناء القدرات وتعزيز المؤسسات ونقل التكنولوجيا والأخذ بأفضل الممارسات تدعيماً لجهودها في مجال التنمية المستدامة ومساعدة لها على تحقيق القدرة الدائمة على الصمود والتكيف.
    En su artículo 55 consagra el fomento y protección de la maternidad y paternidad responsable a través de la creación de instituciones necesarias para dichos fines. UN وتكرس المادة 55 منه تعزيز وحماية الأمومة والأبوة المسؤولتين، عن طريق إنشاء المؤسسات اللازمة لهذا الغرض.
    Es evidente que una solución duradera a la crisis exige crecimiento a través de la creación de empleo. UN وقد أصبح واضحاً أن إيجاد حل دائم للأزمة يتطلب النمو عن طريق إنشاء الوظائف.
    El Gobierno de Burkina Faso puso en marcha la escolarización de niños nómadas a través de la creación de escuelas móviles. UN واستحدثت حكومة بوركينا فاسو نظاماً مدرسيًّا لأطفال القبائل الرحَّل عن طريق إنشاء مدارس متنقلة.
    Existe la necesidad de construir ciudades que promuevan la ciudadanía a través de la creación de espacios comunes, de sistemas de información sencillos pero viables y espacios públicos de recreación comunitaria. UN وأن هناك حاجة لبناء المدن التي تشجع المواطنة عن طريق بناء المساحات اللازمة للمجتمع المدني وإقامة نظم إعلام محلية يسيرة وبسيطة، وأماكن عامة للترويح داخل المجتمع المحلي.
    La OMI también ha estado trabajando para promover una navegación más segura y un medio ambiente limpio, a través de la creación de capacidades en materia de prevención de la contaminación marina y protección del medio ambiente marino. UN وعملت أيضا المنظمة البحرية الدولية على تعزيز النقل البحري الأكثر أمنا والبيئة النظيفة عن طريق بناء القدرات في مجال منع التلوث البحري وحماية البيئة البحرية.
    El acceso equitativo a los servicios requiere una inversión, pero puede dar lugar a un crecimiento limpio y ecológico a través de la creación de puestos de trabajo en diversos ámbitos, en particular para los pobres. UN ويتطلب الحصول العادل على الخدمات الاستثمار لكنه يمكن أن يقود إلى نمو نظيف وأخضر من خلال إيجاد فرص عمل في مناطق متنوعة، خصوصاً للفقراء.
    Maldivas asegura a la Asamblea su disposición a hacer lo que esté a su alcance para encontrar una solución justa y amplia a través de la creación de dos Estados que convivan uno junto al otro en condiciones de paz y dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN تؤكد ملديف للجمعية استعدادها لبذل كل ما بوسعها لإيجاد تسوية عادلة وشاملة من خلال إقامة دولتين تعيشان في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد