a través de la historia, la humanidad ha podido presenciar las innumerables luchas de las Potencias para controlar este mar. Hoy en día los problemas son distintos. | UN | وشهدت الانسانية عبر التاريخ كثيراً من الصراعات بين الدول للسيطرة على هذا البحر. واليوم اختلفت المشاكل. |
La interacción entre civilizaciones, a través de la historia, ha hecho que la estabilidad sea alcanzable o inalcanzable. | UN | لقد كان تفاعل الحضارات عبر التاريخ قادرا على تحقيق الاستقرار أو زعزعته. |
Los tesoros culturales son la huella visible del paso del hombre a través de la historia. | UN | وتعتبر الكنوز الثقافية بمثابة البصمات المرئية على طريق الإنسان عبر التاريخ. |
La aplicación de la política de bloqueo en la esfera cultural ha privado a ambos países de un intercambio en esa esfera que fue muy intenso a través de la historia. | UN | حرم تنفيذ سياسة الحصار في مجال الثقافة البلدين من تبادل كان مكثفا للغاية على مر التاريخ. |
Como nación amante de la paz, que ha demostrado a través de la historia su respeto a la dignidad humana, las Bahamas condenan el terrorismo en todas sus formas. | UN | وجزر البهاما، الدولة المحبة للسلام، التي رفعت طوال التاريخ من شأن احترام الكرامة اﻹنسانية، تشجب اﻹرهاب بكل أشكاله. |
Esto último ha sido plenamente demostrado a través de la historia. | UN | وقد ثبت هذا تماما على مدى التاريخ. |
Los tesoros culturales son las huellas visibles del camino de la humanidad a través de la historia. | UN | والكنوز الثقافية هي آثار الأقدام المرئية لخطى الإنسان عبر التاريخ. |
Todos estos diferentes Doctores van y vienen pero el único factor constante es su cabina de policía. Sigue apareciendo a través de la historia. | Open Subtitles | لكن العامل المشترك الوحيد هو أن كابينة الهاتف المزيفة هذه تستمر بالظهور عبر التاريخ |
a través de la historia, el nexo entre hombre y máquina ha caído en la más dramática atracción... | Open Subtitles | عبر التاريخ , الرابطة بين الإنسان والألة تنسُج على الأكثر إثارة .. الإرغام |
Es un modelo en tercera dimensión que representa a todas las anomalías a través de la historia. | Open Subtitles | ـ هذا نموذج ثلاثي الأبعاد المشتمل علي كل الهالات عبر التاريخ. |
De hecho, es la Iglesia, la institución de la fe cristiana que se ha abierto camino a través de la historia. | Open Subtitles | بل هي في الواقع الكنيسة مؤسسة العقيدة المسيحية التي قاتلت في طريقها عبر التاريخ |
No, sólo estoy diciendo que seguir órdenes ciegamente ha resultado en la muerte de millones de personas a través de la historia. | Open Subtitles | لا ، أنا فقط أقول أن إتباع الأوامر بشكل أعمى أدى إلى وفاة الملايين عبر التاريخ |
Y ahora esos informativos, presentados a través de la historia por periodistas honestos con nombres como Murrow, Reasoner, Huntley, | Open Subtitles | ولكن لساعةٍ واحدة كل ليلة أنتم تعملون من أجلنا. والآن هذه الشبكات الإخبارية, راسية عبر التاريخ بفضل صحفيين مخلصين لربهم |
Y ahora esos informativos, presentados a través de la historia por periodistas honestos con nombres como Murrow, Reasoner, Huntley, | Open Subtitles | ولكن لساعةٍ واحدة كل ليلة أنتم تعملون من أجلنا. والآن هذه الشبكات الإخبارية, راسية عبر التاريخ بفضل صحفيين مخلصين لربهم |
... todo el prepucio cortado a través de la historia... da para llegar a Marte y de regreso? | Open Subtitles | القلفات المقطوعة أثناء الختان عبر التاريخ يمكن أن تصل للمريخ وتعود مرة أخرى؟ |
Ahora, a través de la historia, cuando la gente reciba madera pensarán en los troyanos. | Open Subtitles | والآن و على مر التاريخ عندما تحضر الناس خشباً سيتذكرون الطرواديين |
a través de la historia, muchos videntes han predicho el fin del mundo, y ellos siempre han estado equivocados. | Open Subtitles | تنبأ العرافون ذو الأجساد المدهونة بالزيت بنهاية العالم على مر التاريخ وكانوا دائماً مخطئين |
a través de la historia, los tiranos han utilizado foráneos para oprimir a sus poblaciones. | Open Subtitles | المستبدون على مر التاريخ إستعملوا الأجانب لأضطهاد سكانهم المحليين. |
1. Nicaragua es una sociedad que ha sufrido a través de la historia los embates del intervencionismo extranjero en sus asuntos políticos internos, lo que ha desembocado muchas veces en conflictos que han mermado la economía del país. | UN | 1- طوال التاريخ عانى مجتمع نيكاراغوا من التدخل الخارجي في شؤون سياسته الداخلية، مما أدى في كثير من الحالات إلى نزاعات مضرة باقتصاد البلد. |
Las sociedades a través de la historia han reconocido la obligación fundamental de proteger a los niños de cualquier daño, incluso en tiempo de conflicto. | UN | ٣١ - لقد سلﱠمت المجتمعات على مدى التاريخ بالالتزام اﻷساسي المتمثل في حماية اﻷطفال من اﻷذى، حتى في وقت الصراع. |
Un bicho raro obsesionado con la muerte y asesinatos extraños a través de la historia quiero decir, no cuestionamos eso por un segundo cuando oímos su confesión de suicidio. | Open Subtitles | على مرّ التاريخ أعنـي، نحن لم نشك ولا للحظة حينما إستمعنا لإعتراف إنتحاره |
El Director Regional respondió que la importancia atribuida por el UNICEF a la relación entre las dos convenciones se basaba en lo observado a través de la historia en los países desarrollados; todo parecía indicar que no se podía garantizar los derechos del niño sin garantizar antes los derechos y la igualdad de la mujer. | UN | ورد المدير اﻹقليمي قائلا بأن تركيز اليونيسيف على العلاقة بين الاتفاقيتين تقوم على دراسة اﻷدلة التاريخية المستمدة من البلدان المتقدمة النمو؛ وأن الشواهد تبين عدم إمكانية سد حاجات الطفل دون العمل على ضمان حقوق المرأة وإنصافها. |