ويكيبيديا

    "a través de proyectos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال مشاريع
        
    • عن طريق مشاريع
        
    • من خلال المشاريع
        
    • عبر مشاريع
        
    En América Latina y el Caribe, los proyectos se centran en el empoderamiento de las mujeres pobres a través de proyectos de alfabetización. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تركز المشاريع على تمكين المرأة الفقيرة من خلال مشاريع محو الأمية.
    En ese sentido, el Brasil ha tratado de aportar su contribución a través de proyectos de cooperación Sur-Sur. UN وفي هذا الصدد، تسعى البرازيل لتقديم إسهاماتها من خلال مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب.
    Las actividades de sensibilización se habían llevado a cabo principalmente a través de proyectos de rehabilitación de carácter comunitario. UN وأُنجزت أنشطة لإذكاء الوعي في معظم الأحيان من خلال مشاريع مجتمعية لإعادة التأهيل.
    La asistencia de la OACNUR a los repatriados se canaliza a través de proyectos de asistencia a la repatriación voluntaria. UN وتوفر المساعدة المقدمة من المفوضية إلى العائدين عن طريق مشاريع المساعدة المنفذة في مجال العودة الطوعية إلى الوطن.
    ii) Desembolso puntual a través de proyectos de las asignaciones aprobadas UN ' 2` صرف المبالغ في الوقت المناسب من خلال المشاريع وحسب التوزيع الموافق عليه
    Alpha Kappa Alpha se ha dedicado a mejorar la calidad de vida de los ciudadanos en todo el mundo a través de proyectos de servicios así como de la promoción de la paz. UN وقد كرست منظمتنا جهودها لتحسين نوعية حياة المواطنين في جميع أنحاء العالم من خلال مشاريع الخدمة وتعزيز السلام.
    Las actividades de sensibilización se habían llevado a cabo principalmente a través de proyectos de rehabilitación de carácter comunitario. UN وأُنجزت أنشطة لإذكاء الوعي في معظم الأحيان من خلال مشاريع مجتمعية لإعادة التأهيل.
    La Comisión trata también de conseguir su visión a través de proyectos de asociación con todos los sectores de la comunidad. UN وتسعى اللجنة أيضاً إلى تحقيق رؤيتها من خلال مشاريع الشراكة مع كل قطاعات المجتمع.
    De ser preciso, durante el período de transición, las Naciones Unidas mantienen su apoyo técnico y financiero a través de proyectos de cooperación técnica que son ejecutados conjuntamente por el Departamento de Asuntos Humanitarios y el PNUD. UN وستواصل اﻷمم المتحدة خلال الفترة الانتقالية، إذا لزم اﻷمر، توفير الدعم التقني والمالي من خلال مشاريع للتعاون التقني تنفذ بالاشتراك بين إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El Centro ofrece servicios de asesoramiento jurídico y asistencia técnica en esas esferas a los Estados miembros a través de proyectos de cooperación técnica. UN ويوفر المركز، في هذه المجالات، الخدمات الاستشارية القانونية والمساعدة التقنية للدول الأعضاء من خلال مشاريع التعاون التقني.
    Actualmente, Talita Kumi se ha convertido en ejecutor de proyectos en sociedad con organizaciones de Gobierno, como ONG ' s nacionales e internacionales, a través de proyectos de salud, producción agropecuaria para la seguridad alimentaria, infraestructura, crédito rural y distribución de medicamentos. UN وقد تحول هذا المركز الآن إلى منفّذ للمشاريع في المجتمع بالاشتراك مع المنظمات الحكومية، مثل المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، من خلال مشاريع صحية، ومشاريع زراعية لتحقيق الأمن الغذائي، ومشاريع للهياكل الأساسية، والائتمان الريفي، وتوزيع الأدوية.
    La asistencia técnica y el asesoramiento, a través de proyectos de cooperación técnica sobre el terreno, tienen por objeto promover la capacidad de los Estados Miembros para combatir las drogas ilícitas, la delincuencia y el terrorismo. UN وتهدف المساعدة والمشورة في المسائل التقنية من خلال مشاريع التعاون التقني في الميدان إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على مكافحة المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب.
    a través de proyectos de servicio internacional, Zonta International ha abordado algunas de estas importantes cuestiones relativas a los derechos de las mujeres y la igualdad entre los géneros en el contexto del tema prioritario: UN وما برحت منظمة زونتا الدولية، من خلال مشاريع الخدمات الدولية التي تقوم بها، تعالج بعض هذه القضايا الهامة المتعلقة بحقوق المرأة وبالمساواة بين الجنسين في سياق الموضوع ذي الأولوية:
    En el ejercicio de 2005-06, a través de proyectos de capacitación estructurada y empleo se logró colocar a 3.505 personas en puestos de trabajo y/o de capacitación, habiéndose aprobado 265 nuevos proyectos. UN :: تحقق توظيف ما مجموعه 505 3 أشخاص للعمل و/أو التدريب وذلك من خلال مشاريع التدريب والعمل المهيكلة في السنة المالية 2005-2006 حيث اعتمد 265 مشروعاً جديداً
    En ese contexto, deseo destacar el compromiso de los países latinoamericanos con Haití, en particular, a través de proyectos de cooperación técnica caracterizados por una presencia intensiva en recursos humanos y orientados al fortalecimiento del Estado haitiano. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على التزام بلدان أمريكا اللاتينية نحو هايتي، وخاصة من خلال مشاريع التعاون التقني التي تستلزم وجود موارد بشرية كبيرة وتهدف إلى تعزيز الدولة الهايتية.
    Este proyecto de desarrollo en curso aspira a mejorar las condiciones de vida de las mujeres más pobres de Bolivia y de sus familias a través de proyectos de banca comunal. UN ويهدف هذا المشروع الإنمائي المستمر إلى تحسين الظروف المعيشية لأفقر نساء بوليفيا وأُسرهن عن طريق مشاريع مصرفية قروية.
    :: Erradicación de la pobreza a través de proyectos de microfinanciación; UN :: القضاء على الفقر عن طريق مشاريع التمويل المتناهي الصغر
    En la lejana aldea de Moallaqa, cerca del Golán, la necesidad comunitaria de servicios básicos fue atendida a través de proyectos de suministros de servicios de saneamiento, letrinas públicas y un mejor sistema de abastecimiento de agua. UN وفي قرية المعلقة النائية الواقعة قرب مرتفعات الجولان، عولجت حاجة المجتمع المحلي للخدمات اﻷساسية عن طريق مشاريع لتوفير المرافق الصحية، والمراحيض العامة، وشبكة مياه محسنة.
    ii) Desembolso puntual a través de proyectos de las asignaciones aprobadas UN ' 2` صرف المبالغ في الوقت المناسب من خلال المشاريع وحسب التوزيع الموافق عليه
    La red asigna sus ingresos a través de la recolecta de las cuotas de los miembros y raramente a través de proyectos de investigación y educativos y contratos ofrecidos por instituciones privadas. UN وتحصل الشبكة على دخلها من خلال جمع رسوم العضوية ونادرا من خلال المشاريع والعقود البحثية والتعليمية المقدمة من معاهد خاصة.
    Su país tiene la firme intención de fortalecer sus relaciones con los países menos adelantados, en particular con los países africanos, a través de proyectos de cooperación encaminados a promover el desarrollo humano, y mediante mecanismos de promoción del comercio y la inversión. UN وبلده ملتزم بتعزيز علاقاته مع أقل البلدان نمواً، ولا سيما ما كان منها في أفريقيا، عبر مشاريع التعاون الرامية إلى تعزيز التنمية البشرية وعبر الآليات التي تعزز التجارة والاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد