ويكيبيديا

    "a través de sus fronteras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عبر حدودها
        
    • عبر حدوده
        
    • على امتداد حدودها
        
    Además, Sudáfrica se ha comprometido a detener el transporte de armas pequeñas ilícitas a través de sus fronteras. UN وتلتزم جنوب أفريقيا أيضا بوقف تدفق اﻷسلحة الصغيرة غير القانونية عبر حدودها.
    Turquía ha permitido recientemente que las fuerzas peshmergas iraquíes entren en la ciudad a través de sus fronteras. UN وفي الآونة الأخيرة، سمحت تركيا لقوات البيشمركة العراقية بدخول البلدة عبر حدودها.
    En particular, el problema del tráfico ilícito de armas ligeras está relacionado estrechamente con los disturbios sociales y políticos en los Estados receptores y con su incapacidad de controlar el ingreso de armas a través de sus fronteras. UN وعلى وجه الخصوص، فإن مشكلة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة لها صلة وثيقة بالاضطرابات الاجتماعية - السياسية في الدول المتلقية، وبعدم قدرة تلك الدول على التحكم في تدفق اﻷسلحة إليها عبر حدودها.
    Me sigue preocupando el hecho de que, en caso de que el conflicto en Liberia se prolongue, el desplazamiento de la población y el tráfico de armas a través de sus fronteras tengan graves consecuencias para la estabilidad en la subregión. UN وما زلت أشعر بقلق من أنه إذا ما استمر النزاع في ليبريا، ستترتب على تشريد الناس وتدفق اﻷسلحة عبر حدودها عواقب وخيمة بالنسبة للاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Este es un claro indicio de que la droga no sólo se consume en nuestro país, sino que también se trafica con ella a través de sus fronteras. UN وهذه إشارة واضحة على أن المخـــدرات لا تستهلك في البلد فحسب بل يجري الاتجار بها عبر حدوده.
    Las disposiciones de la Carta y la práctica de las Naciones Unidas afirman que todo Estado puede actuar en defensa propia individual o colectiva si hay un ataque armado a través de sus fronteras. UN وتؤكد أحكام الميثاق وممارسات الأمم المتحدة أنه يجوز لأي دولة أن تتصرف للدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية إذا كان هناك هجوم مسلح عبر حدودها.
    La Conferencia pidió todos los Estados que no interfirieran en los asuntos internos del Iraq ni permitieran que ninguna entidad se infiltrarse a través de sus fronteras para realizar actividades con el Iraq. UN كما طالب جميع الدول بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق، وعدم السماح لأية جهة بالتسلل عبر حدودها لممارسة نشاطات ضد العراق.
    " La facultad de un Estado de regular y controlar la circulación de personas a través de sus fronteras también se ve limitada por las obligaciones contraídas en virtud de tratados, ya sean éstos de carácter bilateral o multilateral. UN ' ' إن اختصاص دولة بتنظيم ومراقبة حركة الأشخاص عبر حدودها مقيد بمقتضى التزاماتها التعاهدية، سواء كانت المعاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Los Estados han suscrito cientos de acuerdos internacionales relativos a la circulación de personas a través de sus fronteras, a raíz de lo cual asuntos que inicialmente habían sido de su exclusiva competencia pasaron a estar regulados por las disposiciones de dichos tratados. UN فقد أبرمت الدول مئات الاتفاقات الدولية المتعلقة بحركة الأشخاص عبر حدودها. وبقيامها بذلك، أصبحت المسائل التي كانت تندرج أصلا في اختصاصها الحصري تخضع لأحكام هذه المعاهدات.
    Egipto está plenamente comprometido con la letra y el espíritu de su tratado de paz con Israel y está adoptando todas las medidas posibles para impedir que se realicen actividades relacionadas con el contrabando a través de sus fronteras, en cualquier sentido. UN إن مصر تلتـزم التـزاما كاملا بمعاهدة السلام مع إسرائيل نصا وروحا، وهي تتخذ كل التدابير الممكنة لمنع أي نشاط للتهريب عبر حدودها في أي من الاتجاهين.
    También hago un llamamiento a Serbia para que haga todo lo posible por eliminar los obstáculos al flujo de mercancías a través de sus fronteras con Kosovo, y para que respete el acuerdo firmado este mes en Bruselas, que prohíbe el embargo y establece la libertad de exportación e importación para ambos países. UN وأدعو أيضا صربيا لبذل قصارى جهدها لإزالة العقبات أمام تدفق السلع عبر حدودها مع كوسوفو، واحترام الاتفاق الموقع هذا الشهر في بروكسل، الذي يمنع الحصار وينص على حرية الاستيراد والتصدير لكلا البلدين.
    La Convención contra la Corrupción obliga a los Estados a tipificar como delito una serie de conductas que constituyen corrupción, así como a estudiar la posibilidad de adoptar medidas para detectar y vigilar la circulación de bienes y dinero en efectivo a través de sus fronteras. UN وتلزم اتفاقية مكافحة الفساد الدول بتجريم مجموعة من أنواع السلوك التي تشكل فسادا، وبالنظر في وضع تدابير للكشف عن حركة السلع و الأموال النقدية عبر حدودها ورصدها.
    En el caso de los servicios bancarios, la República de Corea permitió a las instituciones financieras de la Unión Europea y los Estados Unidos proporcionar y transferir información y datos financieros a través de sus fronteras y prestar servicios de asesoramiento. UN وفي مجال الخدمات المصرفية، سمحت جمهورية كوريا للمؤسسات المالية التابعة للاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بتقديم ونقل المعلومات والبيانات المالية عبر حدودها وتقديم الخدمات الاستشارية.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia rechaza categóricamente una vez más todas las acusaciones absurdas, que figuran en la carta del Sr. Granić, de que la República Federativa de Yugoslavia ha permitido el paso de equipo militar a través de sus fronteras. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض مرة أخرى، بصورة قاطعة، كل ما جاء في الرسالة الموجهة من السيد غرانتش من ادعاءات سخيفة مؤداها أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سمحت بشحنات من العتاد العسكري عبر حدودها.
    1.16 En vista de la extensión de Bangladesh y la dificultad de controlar sus fronteras terrestres, el Comité contra el Terrorismo desearía saber cómo coordina Bangladesh con sus vecinos la aplicación de los controles fronterizos, en particular en lo que se refiere al desplazamiento de terroristas a través de sus fronteras. UN 1-16 نظرا لما لبنغلاديش من حدود برية ممتدة وصعبة، تود اللجنة معرفة كيف تقوم بنغلاديش بالتنسيق مع جيرانها في تطبيق مراقبة الحدود مع الإشارة بصفة خاصة إلى تنقل الإرهابيين عبر حدودها.
    " ... los Estados tienen la facultad de regular la circulación de las personas a través de sus fronteras, adoptando las leyes y reglamentaciones correspondientes relativas a asuntos como pasaportes, admisión, expulsión y estatuto de extranjeros e inmigración. UN ' ' ... وللدول اختصاص تنظيم حركة الأشخاص عبر حدودها عن طريق قوانين وأنظمة ملائمة تتعلق بمسائل من قبيل جوازات السفر والسماح بالدخول والطرد ووضع الأجانب والهجرة.
    Por consiguiente, las matrices que ha preparado el Comité incluyen información sobre medidas para potenciar la capacidad legislativa y coercitiva de los Estados, a fin de que puedan impedir, mediante los controles apropiados, que pasen, a través de sus fronteras, los artículos relacionados con las armas de destrucción en masa. UN وبالتالي، تتضمن المصفوفات التي أعدتها اللجنة معلومات عن التدابير المتعلقة بالقدرات التشريعية وقدرات الإنفاذ التي تملكها الدول فيما يختص بالمراقبة المناسبة لمنع تدفق المواد ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل عبر حدودها.
    Botswana ha prestado también especial atención a la necesidad de adoptar medidas para detectar y vigilar los movimientos de efectivo o de capital a través de sus fronteras (sin perjuicio de las transferencias legales de capital). UN كذلك، اهتمت بوتسوانا اهتماما خاصا بضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لكشف ورصد حركة النقدية ورؤوس الأموال عبر حدودها (دون عرقلة حرية التحويلات السليمة لرؤوس الأموال).
    Botswana ha prestado también especial atención a la necesidad de adoptar medidas para detectar y vigilar los movimientos de efectivo o de capital a través de sus fronteras (sin perjuicio de las transferencias legales de capital). UN واهتمت بوتسوانا أيضا اهتماما خاصا بضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لكشف ورصد حركة النقدية ورؤوس الأموال عبر حدودها (دون عرقلة حرية التحويلات السليمة لرؤوس الأموال).
    Cada vez suscitan mayor preocupación las graves denuncias de importantes transferencias de armas al Líbano a través de sus fronteras terrestres. UN 48 - وثمة ما يدعو إلى القلق المتزايد ألا وهو الادعاءات الخطيرة التي تفيد بنقل كميات كبيرة من الأسلحة إلى لبنان عبر حدوده البرية.
    Por su parte, el Centro Regional para la Paz y el Desarme en África está proporcionando asistencia a los Gobiernos del Camerún, el Chad y la República Centroafricana en la ejecución de un proyecto conjunto de recogida de armas encaminado a limitar la corriente de armas ilícitas a través de sus fronteras comunes. UN ويقدّم المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا من جانبه المساعدة إلى حكومات تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون فيما يتعلق بمشروع مشترك لجمع الأسلحة يرمي إلى كبح تدفق الأسلحة غير المشروعة على امتداد حدودها المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد