Hizo hincapié en que el Secretario General opinaba que la mejor manera de abordar la cuestión del desarme de los grupos armados era a través de un proceso político dirigido por los propios libaneses. | UN | وشدَّد على أن الأمين العام يرى أن أفضل طريقة لمعالجة نزع سلاح الجماعات المسلحة تجري من خلال عملية سياسية لبنانية. |
Todas las partes en el conflicto deben perseverar con firmeza en la búsqueda de una solución pacífica a través de un proceso político inclusivo dirigido por la República Árabe Siria. | UN | وينبغي لجميع أطراف النزاع العمل بثبات على التوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال عملية سياسية شاملة للجميع بقيادة سورية. |
El consenso que se alcance debe habilitar al pueblo iraquí, a través de un proceso político global, para que decida cuáles son las medidas que habrán de adoptarse con el propósito de lograr un Gobierno plenamente representativo en el Iraq y el fin de la ocupación. | UN | ويجب أن يمكن توافق الآراء الذي يتم التوصل إليه من خلال عملية سياسية شاملة الشعب العراقي من تحديد تسلسل الخطوات المؤدي إلى قيام حكومة عراقية كاملة التمثيل، وإنهاء الاحتلال. |
Tampoco se puede encontrar una solución duradera por la fuerza. Esto debe hacerse a través de un proceso político que tenga en cuenta plenamente las aspiraciones legítimas de ambos pueblos. | UN | ولكن لا يمكن فرض السلام على الطرفين، ولا يمكن التوصل إلى حل دائم بالقوة، وإنما يجب تحقيق ذلك من خلال عملية سياسية تأخذ بالاعتبار التطلعات المشروعة للشعبين. |
En esta nueva coyuntura, permítaseme encomiar al Gobierno del Sudán por su cooperación y su manifiesta disposición para encontrar una solución duradera a través de un proceso político. | UN | وفي هذه المرحلة اسمحوا لي أن أحيي الحكومة السودانية على تعاونها واستعدادها المعلن لإيجاد حل دائم عن طريق عملية سياسية. |
Sigo creyendo que el desarme debe llevarse a cabo a través de un proceso político que conduzca a la restauración plena de la autoridad el Gobierno del Líbano. | UN | 28 - لا أزال أعتقد أن نزع السلاح يجب أن يتم من خلال عملية سياسية تفضي إلى استعادة الحكومة اللبنانية لسلطتها كاملة. |
También subrayó la importancia de que se avanzara de forma continua hacia la estabilidad a través de un proceso político incluyente, así como la necesidad de que el Gobierno y otros interesados mantuvieran su compromiso con la labor de la Comisión. | UN | وأكد أهمية مواصلة التقدم نحو تحقيق الاستقرار من خلال عملية سياسية شاملة، وكذلك الحاجة إلى التزام مستمر بعمل اللجنة من جانب الحكومة وغيرها من الأطراف المعنية. |
La comunidad internacional debe volver a examinar y evaluar la situación y encontrar una mejor solución que potencie a los somalíes para que asuman las riendas de su destino a través de un proceso político inclusivo. | UN | ويجب على المجتمع الدولي إعادة النظر في الحالة وتقييمها والبحث عن حل أفضل يمكّن الصوماليين من الإمساك بزمام مصيرهم من خلال عملية سياسية شاملة للجميع. |
Sigo estando firmemente convencido de que el desarme de Hizbullah y las demás milicias debería lograrse a través de un proceso político impulsado por el Líbano. | UN | 33 - ولا تزال قناعتي راسخة بضرورة نزع سلاح حزب الله والميليشيات الأخرى من خلال عملية سياسية تحت إشراف لبنان. |
Creemos que la única manera de salir de tales crisis y evitar la violencia es abordar las legítimas exigencias del pueblo a través de un proceso político pacífico y democráticamente dirigido, sin intervención extranjera. | UN | وإننا نؤمن بأن معالجة المطالب المشروعة للشعب من خلال عملية سياسية سلمية تقودها الديمقراطية، دون تدخل أجنبي، هي السبيل الوحيد للخروج من تلك الأزمات وتفادي العنف. |
:: Insta a todas las partes implicadas a que detengan de inmediato las hostilidades y permitan la intervención del mecanismo de la Conferencia Internacional para hallar una solución duradera a través de un proceso político y diplomático; | UN | :: يدعو جميع الأطراف المشاركة في الأعمال القتالية أن توقف هذه الأعمال فوراً وتسمح لآلية المؤتمر الدولي بالتدخل في الجهود الرامية إلى إيجاد حل دائم من خلال عملية سياسية ودبلوماسية؛ |
El desarme de los grupos armados en el Líbano debería lograrse a través de un proceso político dirigido por los libaneses con el objetivo último de garantizar que no haya armas fuera del control del Gobierno del Líbano. | UN | وينبغي تحقيق نزع سلاح الجماعات المسلحة في لبنان من خلال عملية سياسية بقيادة لبنانية، تكون غايتها النهائية هي التأكد من عدم وجود أسلحة خارجة عن سلطة حكومة لبنان. |
Un objetivo fundamental del proceso de desarme en Sierra Leona era desmantelar el aparato militar de las FDC y del Frente Revolucionario Unido (FRU) y alentar a este último a transformarse en un partido político que defendiera sus intereses a través de un proceso político democrático. | UN | 8 - وكان من الأهداف الرئيسية لعملية نزع السلاح في سيراليون تفكيك الآلة العسكرية لقوات الدفاع المدني والجبهة المتحدة الثورية وتشجيع هذه الجبهة على أن تتحول إلى حزب سياسي يسعى إلى تحقيق مصالحه من خلال عملية سياسية ديمقراطية. |
Reconociendo que el conflicto de Darfur no puede resolverse por la vía militar y que una solución duradera solo podrá lograrse a través de un proceso político inclusivo, | UN | وإذ تدرك أنه لا يمكن حل النزاع في دارفور عسكريا وأنه لا يمكن التوصل إلى حل مستدام إلا عن طريق عملية سياسية شاملة، |
Todas las partes en el conflicto deben perseverar con firmeza en la búsqueda de una solución pacífica a través de un proceso político inclusivo dirigido por Siria. | UN | وينبغي لجميع أطراف النزاع السعي لإيجاد حل سلمي للنزاع عن طريق عملية سياسية شاملة تقودها سوريه. |