ويكيبيديا

    "a través de un programa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال برنامج
        
    • عن طريق برنامج
        
    • ومن خلال برنامج
        
    • عبر برنامج
        
    Hemos conseguido logros substanciales a través de un programa de reconstrucción económica e infraestructural. UN وتــم تحقيــق نتائج هامة من خلال برنامج لﻹنعاش الاقتصادي وتعمير البنية اﻷساسية.
    Se han obtenido avances notables en la reducción de la mortalidad y de la desnutrición infantiles a través de un programa ampliado de inmunización. UN وتحقق تقدم ملحوظ في ما يتصل بالوفيات من الأطفال وسوء التغذية من خلال برنامج التحصين الموسع.
    Se maneja a través de un programa de promoción y protección de la salud de los asegurados. UN ويتم تقديم هذا التأمين من خلال برنامج تعزيز وحماية الصحة للأشخاص المؤمَّن عليهم.
    La mayor parte de los préstamos eran concedidos a través de un programa de cooperativas de agricultores e instituciones de financiamiento rural. UN وقدمت معظم القروض عن طريق برنامج تعاونيات المزارعين ومؤسسات التمويل الريفية.
    a través de un programa integrado, el PMA suministra asistencia directa a los agricultores y apoya actividades conexas como la rehabilitación de pozos, estanques, canales y otras obras de infraestructura. UN ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي، عن طريق برنامج متكامل بتقديم مساعدة مباشرة للمزارعين ويدعم الجهود المتصلة بذلك مثل إصلاح اﻵبار، ومستجمعات المياه، والقنوات والهياكل اﻷساسية اﻷخرى.
    a través de un programa de trabajo de esa índole, que se centra en cuestiones jurídicas que tienen pertinencia en la actualidad, el Comité procura asegurar que exista una dimensión asiático-africana en las negociaciones internacionales en curso. UN ومن خلال برنامج العمل هذا، الذي يركﱢز على المسائل القانونية ذات اﻷهمية الراهنة، فإن اللجنة تجهد لكي تضمن وجود بُعد آسيوي أفريقي في المفاوضات الدولية الحالية.
    La Comisión recomienda que la Oficina del Fiscal General informe periódicamente sobre la marcha de esos casos a través de un programa de difusión. UN وتوصي اللجنة بأن يقوم مكتب المدعي العام بانتظام بتعميم المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في تلك القضايا من خلال برنامج للاتصال.
    Se aplica a través de un programa de obras públicas y de proyectos de programas de trabajo en empresas sin fines de lucro. UN وهو يجري تنفيذه من خلال برنامج للأشغال العامة ومشاريع في برنامج العمالة لدى أصحاب الأعمال غير الهادفة للربح.
    Sin embargo, el Gobierno también presta asistencia a través de un programa permanente diseñado, o destinado específicamente a atender las necesidades especiales de los discapacitados. UN بيد أن الحكومة توفِّر أيضاً المساعدة من خلال برنامج مستمر مخصص تحديداً لتلبية الاحتياجات الخاصة للمعوقين.
    Hoy las mujeres también tienen acceso a la tierra a través de un programa de distribución y redistribución de la tierra. UN اليوم، تملك النساء أيضاً إمكانية الحصول على الأرض من خلال برنامج توزيع الأراضي وإعادة توزيعها.
    El Ministerio de Educación de Myanmar puso en marcha una iniciativa para reducir la vulnerabilidad a los desastres a través de un programa de recuperación de la educación, dirigida a docentes mujeres. UN وشرعت وزارة التعليم في ميانمار في جهد للحد من التعرض لأخطار الكوارث من خلال برنامج لإنعاش التعليم موجه إلى المُعلِّمات.
    Bangladesh Nari Progati Sangha ha ampliado el ámbito geográfico de su labor a través de un programa en las zonas bajas del noroeste de Bangladesh, vulnerables a los efectos del cambio climático. UN وسعت المنظمة النطاق الجغرافي لعملها من خلال برنامج في المناطق المنخفضة في شمال غرب بنغلاديش المعرضة لآثار تغير المناخ.
    Las Partes pueden escoger entre pedir asistencia a través de un programa de apoyo mundial o acceder a los fondos directamente o por conducto de un organismo. UN ويمكن للأطراف أن تختار طلب المساعدة من خلال برنامج دعم عالمي أو الحصول على التمويل إما مباشرة أو عن طريق وكالة من الوكالات.
    Asimismo, a través de un programa de gestión de la salud se han introducido las revisiones médicas anuales. UN وبدأ إجراء فحوص صحية للمراهقين من خلال برنامج لإدارة الصحة.
    Nepal desea subrayar su apoyo al programa de acción que presentaron recientemente 28 países no alineados y países neutrales para la eliminación de las armas nucleares a través de un programa por etapas. UN وفي هذا الصدد، تود نيبال أن تؤكد تأييدها لبرنامج العمل المقدم مؤخرا من قبل ٢٨ بلدا من بلدان عدم الانحياز والبلدان المحايدة للقضاء على اﻷسلحة النووية من خلال برنامج تدريجي.
    En Ayacucho, por ejemplo, se calcula que apenas el 20% de la población recibe algún tipo de asistencia, pero no a través de un programa integrado. UN ففي أياكوشو، مثلاً، لربما يستفيد ٠٢ في المائة من السكان، على وجه التقدير، من نوع ما من المساعدة ولكن ليس من خلال برنامج متكامل لتقديم المساعدة.
    Gracias al proyecto de radiodifusión los jóvenes asesores han podido hacerse oír por otros adolescentes, los padres y los maestros a través de un programa radiofónico. UN ومكَّن مشروع تقديم النصائح على الهواء مقدمي النصائح من الشباب من الاتصال بغيرهم من الشباب والآباء والمدرسين من خلال برنامج إذاعي.
    En Kenya, la Asociación de Planificación de la Familia ha continuado promoviendo los servicios de salud reproductiva para los jóvenes a través de un programa radiofónico de variedades para la juventud. UN وفي كينيا، تواصل رابطة تنظيم الأسرة في كينيا تشجيع خدمات الصحة الإنجابية التي تراعي احتياجات الشباب، وذلك من خلال برنامج منوعات إذاعي يخاطب الشباب.
    En los últimos seis años, el Ministerio de Salud ha financiado un programa encaminado a reducir la mortalidad infantil a través de un programa multidisciplinario en varias etapas. UN ولست سنوات خلت، تمول وزارة الصحة برنامجاً يهدف إلى الحد من وفيات الرضع عن طريق برنامج متعدد المراحل ومتعدد التخصصات.
    Se informa al niño de sus derechos a través de un programa gubernamental, mediante la difusión con carteles y conferencias y por la radio o la televisión. UN ويطلع الأطفال على ما لهم من حقوق عن طريق برنامج حكومي، بواسطة ملصقات وندوات وعن طريق الإذاعة والتلفزيون.
    :: Se llegó a un consenso acerca del establecimiento de la secretaría del Comité, que será financiada por donantes internacionales a través de un programa del PNUD. UN :: تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إنشاء أمانة لجنة الرصد والتقييم التي سيمولها المانحون الدوليون عن طريق برنامج تابع للبرنامج الإنمائي.
    a través de un programa de desarme, desmovilización y reintegración, no sería una meta inalcanzable convertir las espadas en rejas de arado y las lanzas en tijeras de podar. UN ومن خلال برنامج ناجح لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لن يكون تحويل السيوف إلى محاريث والرماح إلى مناجل هدفا بعيد المنال.
    Hemos acompañado en la medida de nuestras posibilidades a las víctimas del conflicto, entre otros aspectos a través de un programa de resarcimiento. UN وساعدنا ضحايا الصراع عبر برنامج لدفع التعويضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد