Hemos conseguido logros substanciales a través de un programa de reconstrucción económica e infraestructural. | UN | وتــم تحقيــق نتائج هامة من خلال برنامج لﻹنعاش الاقتصادي وتعمير البنية اﻷساسية. |
Se han obtenido avances notables en la reducción de la mortalidad y de la desnutrición infantiles a través de un programa ampliado de inmunización. | UN | وتحقق تقدم ملحوظ في ما يتصل بالوفيات من الأطفال وسوء التغذية من خلال برنامج التحصين الموسع. |
Se maneja a través de un programa de promoción y protección de la salud de los asegurados. | UN | ويتم تقديم هذا التأمين من خلال برنامج تعزيز وحماية الصحة للأشخاص المؤمَّن عليهم. |
La mayor parte de los préstamos eran concedidos a través de un programa de cooperativas de agricultores e instituciones de financiamiento rural. | UN | وقدمت معظم القروض عن طريق برنامج تعاونيات المزارعين ومؤسسات التمويل الريفية. |
a través de un programa integrado, el PMA suministra asistencia directa a los agricultores y apoya actividades conexas como la rehabilitación de pozos, estanques, canales y otras obras de infraestructura. | UN | ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي، عن طريق برنامج متكامل بتقديم مساعدة مباشرة للمزارعين ويدعم الجهود المتصلة بذلك مثل إصلاح اﻵبار، ومستجمعات المياه، والقنوات والهياكل اﻷساسية اﻷخرى. |
a través de un programa de trabajo de esa índole, que se centra en cuestiones jurídicas que tienen pertinencia en la actualidad, el Comité procura asegurar que exista una dimensión asiático-africana en las negociaciones internacionales en curso. | UN | ومن خلال برنامج العمل هذا، الذي يركﱢز على المسائل القانونية ذات اﻷهمية الراهنة، فإن اللجنة تجهد لكي تضمن وجود بُعد آسيوي أفريقي في المفاوضات الدولية الحالية. |
La Comisión recomienda que la Oficina del Fiscal General informe periódicamente sobre la marcha de esos casos a través de un programa de difusión. | UN | وتوصي اللجنة بأن يقوم مكتب المدعي العام بانتظام بتعميم المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في تلك القضايا من خلال برنامج للاتصال. |
Se aplica a través de un programa de obras públicas y de proyectos de programas de trabajo en empresas sin fines de lucro. | UN | وهو يجري تنفيذه من خلال برنامج للأشغال العامة ومشاريع في برنامج العمالة لدى أصحاب الأعمال غير الهادفة للربح. |
Sin embargo, el Gobierno también presta asistencia a través de un programa permanente diseñado, o destinado específicamente a atender las necesidades especiales de los discapacitados. | UN | بيد أن الحكومة توفِّر أيضاً المساعدة من خلال برنامج مستمر مخصص تحديداً لتلبية الاحتياجات الخاصة للمعوقين. |
Hoy las mujeres también tienen acceso a la tierra a través de un programa de distribución y redistribución de la tierra. | UN | اليوم، تملك النساء أيضاً إمكانية الحصول على الأرض من خلال برنامج توزيع الأراضي وإعادة توزيعها. |
El Ministerio de Educación de Myanmar puso en marcha una iniciativa para reducir la vulnerabilidad a los desastres a través de un programa de recuperación de la educación, dirigida a docentes mujeres. | UN | وشرعت وزارة التعليم في ميانمار في جهد للحد من التعرض لأخطار الكوارث من خلال برنامج لإنعاش التعليم موجه إلى المُعلِّمات. |
Bangladesh Nari Progati Sangha ha ampliado el ámbito geográfico de su labor a través de un programa en las zonas bajas del noroeste de Bangladesh, vulnerables a los efectos del cambio climático. | UN | وسعت المنظمة النطاق الجغرافي لعملها من خلال برنامج في المناطق المنخفضة في شمال غرب بنغلاديش المعرضة لآثار تغير المناخ. |
Las Partes pueden escoger entre pedir asistencia a través de un programa de apoyo mundial o acceder a los fondos directamente o por conducto de un organismo. | UN | ويمكن للأطراف أن تختار طلب المساعدة من خلال برنامج دعم عالمي أو الحصول على التمويل إما مباشرة أو عن طريق وكالة من الوكالات. |
Asimismo, a través de un programa de gestión de la salud se han introducido las revisiones médicas anuales. | UN | وبدأ إجراء فحوص صحية للمراهقين من خلال برنامج لإدارة الصحة. |
Nepal desea subrayar su apoyo al programa de acción que presentaron recientemente 28 países no alineados y países neutrales para la eliminación de las armas nucleares a través de un programa por etapas. | UN | وفي هذا الصدد، تود نيبال أن تؤكد تأييدها لبرنامج العمل المقدم مؤخرا من قبل ٢٨ بلدا من بلدان عدم الانحياز والبلدان المحايدة للقضاء على اﻷسلحة النووية من خلال برنامج تدريجي. |
En Ayacucho, por ejemplo, se calcula que apenas el 20% de la población recibe algún tipo de asistencia, pero no a través de un programa integrado. | UN | ففي أياكوشو، مثلاً، لربما يستفيد ٠٢ في المائة من السكان، على وجه التقدير، من نوع ما من المساعدة ولكن ليس من خلال برنامج متكامل لتقديم المساعدة. |
Gracias al proyecto de radiodifusión los jóvenes asesores han podido hacerse oír por otros adolescentes, los padres y los maestros a través de un programa radiofónico. | UN | ومكَّن مشروع تقديم النصائح على الهواء مقدمي النصائح من الشباب من الاتصال بغيرهم من الشباب والآباء والمدرسين من خلال برنامج إذاعي. |
En Kenya, la Asociación de Planificación de la Familia ha continuado promoviendo los servicios de salud reproductiva para los jóvenes a través de un programa radiofónico de variedades para la juventud. | UN | وفي كينيا، تواصل رابطة تنظيم الأسرة في كينيا تشجيع خدمات الصحة الإنجابية التي تراعي احتياجات الشباب، وذلك من خلال برنامج منوعات إذاعي يخاطب الشباب. |
En los últimos seis años, el Ministerio de Salud ha financiado un programa encaminado a reducir la mortalidad infantil a través de un programa multidisciplinario en varias etapas. | UN | ولست سنوات خلت، تمول وزارة الصحة برنامجاً يهدف إلى الحد من وفيات الرضع عن طريق برنامج متعدد المراحل ومتعدد التخصصات. |
Se informa al niño de sus derechos a través de un programa gubernamental, mediante la difusión con carteles y conferencias y por la radio o la televisión. | UN | ويطلع الأطفال على ما لهم من حقوق عن طريق برنامج حكومي، بواسطة ملصقات وندوات وعن طريق الإذاعة والتلفزيون. |
:: Se llegó a un consenso acerca del establecimiento de la secretaría del Comité, que será financiada por donantes internacionales a través de un programa del PNUD. | UN | :: تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إنشاء أمانة لجنة الرصد والتقييم التي سيمولها المانحون الدوليون عن طريق برنامج تابع للبرنامج الإنمائي. |
a través de un programa de desarme, desmovilización y reintegración, no sería una meta inalcanzable convertir las espadas en rejas de arado y las lanzas en tijeras de podar. | UN | ومن خلال برنامج ناجح لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لن يكون تحويل السيوف إلى محاريث والرماح إلى مناجل هدفا بعيد المنال. |
Hemos acompañado en la medida de nuestras posibilidades a las víctimas del conflicto, entre otros aspectos a través de un programa de resarcimiento. | UN | وساعدنا ضحايا الصراع عبر برنامج لدفع التعويضات. |