Los Estados participantes se han comprometido, a través del Marco para el control de los armamentos, a establecer una red de acuerdos interrelacionados y que se refuercen mutuamente. | UN | ٧ - تعهدت الدول المشاركة من خلال إطار تحديد اﻷسلحة، بإنشاء شبكة من الاتفاقات المترابطة والتي يعزز بعضها بعضا. |
Las actividades del PNUD sobre el tema del hombre y la mujer en el desarrollo se realizaban en Arabia Saudita al mismo tiempo a través del Marco de cooperación con el país y del marco de cooperación regional. | UN | وقالت إن تدخل البرنامج الإنمائي في مجال المساواة بين الجنسين في عملية التنمية في المملكة العربية السعودية يتم من خلال إطار التعاون القطري ومن خلال إطار التعاون الإقليمي. |
El estudio de las iniciativas internacionales de asistencia humanitaria, y demás operaciones de socorro y recuperación emprendidas tras estos desastres naturales, se llevará a cabo a través del Marco de evaluación que va a elaborarse. | UN | وسيتم بحث المساعدة الإنسانية الدولية وغيرها من جهود الإغاثة والإنعاش الدولية في أعقاب هذه الكوارث الطبيعية من خلال إطار التقييم الذي سيجري وضعه. |
Uganda y Malí han recibido apoyo en la preparación de propuestas de proyectos para su financiación a través del Marco Integrado mejorado. | UN | وتلقت مالي وأوغندا الدعم في إعداد مشاريع مقترحات التمويل من خلال الإطار المتكامل المعزز. |
Tras su ratificación en 2009, se tomaron medidas a fin de dar efecto a las disposiciones de la Convención, a través del Marco institucional y normativo. | UN | وقد اتُخذت تدابير لإنفاذ أحكام الاتفاقية من خلال الإطار المؤسسي والمعياري بعد التصديق على الاتفاقية في عام 2009. |
Los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques se refieren a sus informes anuales sobre la marcha de los trabajos (proporcionados a través del Marco de la Asociación) y su labor para agilizar la presentación de informes relacionados con los bosques. | UN | ويشير أعضاء الشراكة إلى التقارير المرحلية السنوية التي يقدمونها عن طريق إطار عمل الشراكة التعاونية في مجال الغابات وإلى عملهم فيما يتعلق بتبسيط التقارير ذات الصلة بالغابات. |
Si bien es necesario el apoyo internacional para reforzar nuestro sector agrícola, crear nuevos proyectos de infraestructura y nuevas fuentes de energía y encontrar nuevos sectores para la economía local, esperamos que el apoyo internacional se siga prestando a través del Marco suministrado por nuestra Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán. | UN | وفي حين أن الدعم الدولي ضروري لتعزيز قطاعنا الزراعي، ووضع مشاريع جديدة للهياكل الأساسية ومصادر الطاقة وإيجاد مجالات جديدة للاقتصاد المحلي، نأمل أن يتم تقديم الدعم الدولي بصورة متزايدة عن طريق الإطار الذي توفره استراتيجية التنمية الوطنية الأفغانية. |
La experiencia del decenio pasado nos ha enseñado una lección importante: los desafíos globales requieren respuestas globales, y dichos desafíos sólo pueden recibir respuestas adecuadas a través del Marco de la acción multilateral. | UN | لقد علمتنا تجربة العقد الماضي درسا هاما: فالتحديات العالمية تتطلب استجابات عالمية، ولن يتسنى التصدي على نحو ملائم لتلك التحديات إلا من خلال إطار عمل متعدد الأطراف. |
Asimismo, instamos a los organismos de las Naciones Unidas a redoblar los esfuerzos para lograr que los países africanos reciban una parte equitativa de los proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio a través del Marco de Nairobi. | UN | وفي سياق مماثل، نناشد وكالات الأمم المتحدة مضاعفة جهودها لمساعدة البلدان الأفريقية على الحصول على قسط منصف من مشاريع آلية التنمية النظيفة من خلال إطار نيروبي. |
La intervención de la Comisión de Consolidación de la Paz en Sierra Leona, a través del Marco de Cooperación para la Consolidación de la Paz, apunta a fortalecer el papel de liderazgo del Gobierno y ampliar el apoyo brindado por los asociados internacionales a la consolidación de la paz; | UN | والهدف من تشارك لجنة بناء السلام مع سيراليون، من خلال إطار التعاون لبناء السلام، هو تعزيز الدور القيادي للحكومة وتوسيع وتعزيز الدعم الذي يقدمه الشركاء الدوليون من أجل توطيد السلام؛ |
Se hizo también un llamamiento a que se asumieran compromisos para la protección social de los más vulnerables, por ejemplo, a través del Marco de vulnerabilidad del Banco Mundial. | UN | ووجهت الدعوة أيضا إلى تقديم تعهدات بتوفير الحماية الاجتماعية للأشخاص الأكثر ضعفا من خلال إطار حالات الضعف للبنك الدولي، على سبيل المثال. |
Los participantes en la Conferencia se comprometieron a apoyar la potenciación de la gobernanza a nivel subnacional a través del Marco único de programas prioritarios del Gobierno. | UN | وأعرب المشاركون في المؤتمر عن التزامهم بدعم تعزيز الحوكمة دون الوطنية من خلال إطار حكومة أفغانستان الواحد للبرامج ذات الأولوية. |
Los avances en esferas fundamentales como la educación, los medios de vida, la salud y las alianzas se controlan a través del Marco de Resultados y de los indicadores cuantitativos del desempeño y los informes de los expertos. | UN | ونواحي التقدم المحرز في أهم المجالات من قبيل التعليم وسبل كسب القوة والصحة والشراكة تتم متابعتها من خلال إطار النتائج وعن طريق مؤشرات الأداء النوعي والتقارير التي يعدها الخبراء. |
A falta de un entorno regional propicio, Israel ha hecho un esfuerzo considerable por mejorar la cooperación internacional en la esfera de la no proliferación, por ejemplo, a través del Marco de los regímenes de control de las exportaciones. | UN | وفي غياب المناخ الإقليمي اللازم، بذلت إسرائيل جهودا كبيرة لتحسين التعاون الدولي في ميدان عدم الانتشار، مثلا من خلال إطار نظم مراقبة الصادرات. |
A la UNCTAD le corresponde desempeñar en ese ámbito un papel fundamental ocupándose de la dimensión del desarrollo de las negociaciones comerciales, en particular reforzando la asistencia que presta a través del Marco Integrado para la Asistencia Técnica en Relación con el Comercio. | UN | وللأونكتاد دور رئيسي يؤديه في هذا الصدد من خلال مراعاة البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية، بما في ذلك عن طريق تعزيز المساعدة التي يقدمها من خلال الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
A la UNCTAD le corresponde desempeñar en ese ámbito un papel fundamental ocupándose de la dimensión del desarrollo de las negociaciones comerciales, en particular reforzando la asistencia que presta a través del Marco Integrado para la Asistencia Técnica en Relación con el Comercio. | UN | وللأونكتاد دور رئيسي يؤديه في هذا الصدد من خلال مراعاة البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية، بما في ذلك عن طريق تعزيز المساعدة التي يقدمها من خلال الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
A la UNCTAD le corresponde desempeñar en ese ámbito un papel fundamental ocupándose de la dimensión del desarrollo de las negociaciones comerciales, en particular reforzando la asistencia que presta a través del Marco Integrado para la Asistencia Técnica en Relación con el Comercio. | UN | وللأونكتاد دور رئيسي يؤديه في هذا الصدد من خلال مراعاة البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية، بما في ذلك عن طريق تعزيز المساعدة التي يقدمها من خلال الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
El orador expresa su reconocimiento a los donantes que han contribuido generosamente al Fondo Fiduciario de la UNCTAD para los Países Menos Adelantados, que permite a la UNCTAD responder mejor a las solicitudes de asistencia al nivel de los países, incluso a través del Marco Integrado, y traducir las conclusiones del informe sobre los países menos adelantados en actividades operacionales. | UN | وأعربت عن الامتنان للمانحين الذين أسهموا بسخاء في صندوق استئمان الأونكتاد لصالح أقل البلدان نموا، مما مكن الأونكتاد من الاستجابة على نحو أفضل لطلبات المساعدة على صعيد البلدان بما في ذلك الاستجابة من خلال الإطار المتكامل، كما مكنه من ترجمة نتائج تقرير البلدان الأقل نموا إلى أنشطة تنفيذية. |
En términos porcentuales, el 50% de la aplicación de los planes anteriormente mencionados se ha conseguido gracias a un plan financiero financiado con cargo a los Fondos estructurales europeos por un total de 83 millones de euros, puesto en marcha a través del Marco estratégico nacional de referencia (QREN). | UN | وقد تحقق معدل تنفيذ قدره 50 في المائة للخطط المذكورة أعلاه بواسطة برنامج مالي استخدمت فيه موارد من الصناديق الهيكلية الأوروبية بمبلغ كلي قدره 33 مليون يورو، وذلك من خلال الإطار المرجعي الاستراتيجي الوطني. |
Por consiguiente, celebro la colaboración ejemplar entre Côte d ' Ivoire y Liberia, incluida la realizada a través del Marco cuatripartito, en cuestiones de interés mutuo, y las medidas que están adoptando para mejorar la estabilidad en la zona fronteriza. | UN | 95 - ولذلك، فإني أرحب بالتعاون النموذجي بين كوت ديفوار وليبريا، بما في ذلك من خلال الإطار الرباعي، بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك، وبالخطوات التي يجري اتخاذها لزيادة الاستقرار في المنطقة الحدودية. |
Igualmente importante es que los mecanismos de ayuda para el comercio se apliquen independientemente de los acontecimientos en la Ronda de Doha, y que la mayoría de los recursos se destinen a los países menos adelantados, sobre todo a través del Marco Integrado ampliado. | UN | ومن الأهمية على قدم المساواة اتباع ألية المعونة مقابل التجارة بصرف النظر عن التطورات الحاصلة في جولة الدوحة، مع ذهاب معظم الموارد إلى أقل البلدان نموا، بما في ذلك عن طريق إطار العمل المتكامل المعزز. |
El Gobierno aplica los principios de equidad en la remuneración y equidad interna en el sector público a través del Marco de política sobre la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, de 1997. | UN | وقد نفذت الحكومة المساواة في الأجر والمساواة الداخلية في القطاع العام، عن طريق إطار عمل المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة وسياسة المساواة في الأجر. |
Advirtió que el Paraguay reconocía legalmente los derechos de las comunidades indígenas, pero lo alentó a que protegiera y promoviera esos derechos de manera más efectiva y, en particular, a que resolviera las reivindicaciones de tierras a través del Marco institucional. | UN | وبينما أحاطت المملكة المتحدة علماً باعتراف القانون في باراغواي بحقوق الشعوب الأصلية، فقد شجعت البلد على حماية هذه الحقوق وتعزيزها على نحو أكثر فعالية، ولا سيما تسوية مطالبات الأراضي، عن طريق الإطار المؤسسي. |
Por consiguiente, se adoptó un nuevo enfoque en la lucha con una dimensión multisectorial y descentralizada a través del Marco estratégico nacional de 2002-2006. | UN | وعليه، ومن خلال الإطار الاستراتيجي الوطني للفترة 2002-2006، طبقنا في مكافحة تلك الآفة نهجا جديدا متعدد القطاعات ويقوم على اللامركزية. |