Alguien desactivo la alarma de incendios están por liberar el arma biológica a través del sistema de ventilación. | Open Subtitles | شخص ما عطّل إنذار الحريق، إنّهم على وشك إطلاق أسلحة بيولوجيّة من خلال نظام التهوية |
Dichos medicamentos se compran por las áreas de salud a través del sistema de transferencias. | UN | وتتولى المناطق الصحية شراء تلك اﻷدوية من خلال نظام للتحويلات. |
Estas directivas se aplican a través del sistema de justicia penal, y mediante medidas disciplinarias. | UN | ويجري إنفاذ هذه التعليمات عن طريق نظام العدالة الجنائية وعن طريق الإجراءات التأديبية. |
Alcanzar una solución a este reto global a través del sistema multilateral, en donde todos participamos, es una necesidad. | UN | تلك تحديات عالمية يتحتم علينا إيجاد الحلول لها عن طريق نظام متعدد الأطراف يشارك فيه الجميع. |
Además, las empresas energéticas están generando una cantidad creciente de ingresos fiscales a través del sistema tributario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتزايد مبالغ الإيرادات الضريبية لشركات الطاقة من خلال النظام الضريبي. |
Sería natural que una parte significativa de esos recursos se canalizara a través del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولا يبدو من غير الطبيعي صرف جزء كبير من هذه الموارد عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
La financiación a través del sistema bancario también supone riesgos similares. | UN | والتمويل عن طريق النظام المصرفي ينطوي أيضاً على مخاطر مماثلة. |
La mejor coordinación a nivel local a través del sistema de Coordinadores Residentes de las Naciones Unidas se hacía cada vez más perceptible. | UN | وأصبح واضحا بصورة متزايدة أن هناك تحسنا في التنسيق على المستوى الميداني من خلال نظام الممثلين المقيمين لﻷمم المتحدة. |
Pregunta si las autoridades tienen prevista esta actuación y si se plantean la posibilidad de hacer frente a ese problema a través del sistema educativo. | UN | وتساءلت عما إذا كانت السلطات تتوخى اتخاذ خطوة من هذا القبيل وإمكانية التصدي للتحدي من خلال نظام التعليم. |
Todas las transacciones en divisas se deben dar a conocer al Departamento de Control de Cambios a través del sistema de información transfronteriza. | UN | ويتعين إبلاغ إدارة مراقبة الصرف بجميع معاملات العملات الأجنبية من خلال نظام الإبلاغ عبر الحدود. |
El costo del programa no es un obstáculo, ya que la asistencia se presta a través del sistema de atención de salud. | UN | ولا تمثل التكلفة عائقاً نظراً إلى أن المساعدة تتاح من خلال نظام الرعاية الصحية. |
Indíquese, en especial, qué estrategias hay para erradicar los estereotipos a través del sistema educativo. | UN | ويرجى، على الخصوص، ذكر أي استراتيجيات قائمة للقضاء على القوالب النمطية من خلال نظام التعليم. |
Esta información también puede conseguirse en la Internet a través del sistema de Orientación Informativa (SOI) de la cooperación técnica entre países en desarrollo. | UN | وأتيحت هذه المعلومات أيضا على شبكة اﻹنترنت عن طريق نظام الاحالة لمعلومات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Los Estados Miembros tienen acceso gratuito por Internet a todos los documentos para reuniones a través del sistema de discos ópticos. | UN | ١٩ - جميع وثائق الهيئات التداولية متاح للدول اﻷعضاء مجانا على شبكة اﻹنترنت عن طريق نظام اﻷقراص الضوئية. |
a través del sistema Galaxy, se van a reclutar internacionalmente cuatro funcionarios con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ويجري حالياً انتداب، أربعة موظفين دوليين، عن طريق نظام غاليكسي، يموّلون من الميزانية العادية. |
Aunque la Convención es vinculante para el Estado a nivel internacional, su aplicación no puede exigirse a través del sistema judicial local. | UN | ومع أن الاتفاقية ملزمة للدولة على صعيد دولي، فإنه لا يمكن تطبيقها من خلال النظام القضائي المحلي. |
Ya se ha iniciado la planificación de la estructuración de los datos que se ofrecerán a través del sistema. | UN | ويجري الآن القيام بعملية تخطيط لهيكلة المعلومات التي ستتاح من خلال النظام. |
En todo caso, las operaciones que tales instituciones realicen a través del sistema financiero se rigen por las normas generales antes reseñadas. | UN | غير أن المعاملات التي تجريها هذه المنظمات من خلال النظام المالي تسري عليها القواعد العامة المذكورة أعلاه. |
De especial importancia para el Canadá es el progreso del proyecto de declaración sobre los derechos de los indígenas a través del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومما له أهمية خاصة لكندا التقدم المحرز في مشروع الاعلان الخـاص بحقوق السكان اﻷصليين عن طريق منظومة اﻷمـــم المتحــــدة. |
Los proyectos propuestos por el Ministerio tienen por objeto completar las actividades y la enseñanza que se ofrecen a través del sistema escolar. | UN | ويقصد بالمشاريع التي تطرحها الوزارة أن تكون مكملة للأنشطة وجهود التعليم المتاحة عن طريق النظام المدرسي. |
Se prevé que esos datos se reunirán principalmente a través del sistema de examen del desempeño y evaluación de la aplicación (PRAIS). | UN | ومن المتوقع جمع عناصر البيانات هذه أساسا بواسطة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ. |
Tan pronto se reciban dichos ejemplares se anunciará que están disponibles a través del sistema de altavoces para la prensa. | UN | وسيعلن بواسطة جهاز النداء الخاص بالصحافة عن توافر هذه النسخ حال تسلمها. |
Tiras un paracaídas y luego intentas subir de nuevo a través del sistema de apelaciones. | Open Subtitles | تقومين بإنزال أحدهم عبر المنحدر ثم تعملين لتعودي إلى الأعلى عبر نظام الإستئناف. |
Esta regla parece mantenerse real para cada río encontrado a través del sistema solar. | Open Subtitles | هذه القاعدة يبدو أنها كانت صحيحة لكل نهر وجد عبر النظام الشمسي. |
Recordando la necesidad de coordinación y cooperación a través del sistema de las Naciones Unidas para que la promoción y el ejercicio del derecho al desarrollo sean más eficaces, | UN | وإذ تذكر بضرورة التنسيق والتعاون على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز وإعمال الحق في التنمية على نحو أنجع، |
Esto representa una posibilidad única para establecer un enfoque coherente con respecto a las numerosas actividades de la Reforma del Sector de la Seguridad y para contribuir a institucionalizarlas a través del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل هذا فرصة فريدة لإقرار نهج متجانس يتَّبع في تناول كثير من الأنشطة المبذولة في مجال إصلاح قطاع الأمن مع المساعدة على إضفاء الطابع المؤسسي على تلك الأنشطة عبر منظومة الأمم المتحدة. |
¿Podemos acceder a los registros a través del sistema de Atención de la Salud Canadiense? | Open Subtitles | هل يمكننا أن ندخل من خلال جهاز الرعاية الطبية الكندي ؟ |
a través del sistema de coordinadores residentes, se ofrecerá apoyo para el establecimiento y el fortalecimiento de equipos conjuntos de las Naciones Unidas sobre el SIDA a escala nacional y para una programación conjunta más eficaz. | UN | ومن خلال نظام المنسقين المقيمين، سيتم تقديم الدعم لإنشاء وتعزيز أفرقة مشتركة تابعة للأمم المتحدة معنية بالإيدز على المستوى القطري، وللقيام ببرمجة مشتركة أكثر فعالية. |
No fue posible determinar la cuantía exacta de la asistencia técnica de China a la CSS a través del sistema de las Naciones Unidas. | UN | لم يكن من الممكن تحديد مبلغ محدد للمساعدات الصينية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تمر من خلال منظومة الأمم المتحدة. |