Agradecemos al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, que haya proporcionado asistencia a Turkmenistán en esta esfera. | UN | ونعرب عن امتناننا لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، لتقديمه المساعدة إلى تركمانستان في هذا الشأن. |
Varios miembros de la etnia turcomana huyeron a Turkmenistán. | UN | ففر بعض اﻷشخاص المنتمين إلى أصل تركماني إلى تركمانستان. |
El registro de los extranjeros que arriban a Turkmenistán en régimen simplificado por un plazo de hasta cinco días inclusive sólo se efectúa en los puestos de control migratorio. | UN | وتجري عملية تسجيل الرعايا الأجانب لدى وصولهم إلى تركمانستان بموجب الإجراءات المبسطة المتعلقة بالإقامة لفترة تمتد إلى خمسة أيام، في نقاط مراقبة الهجرة دون سواها. |
Hay una cuestión que interesa y preocupa particularmente a Turkmenistán, así como a todos los países de la región: la cuestión del Afganistán. | UN | وثمة مسألة هي مثار اهتمام وقلق خاص لتركمانستان ولجميع بلدان المنطقة ألا وهي مسألة أفغانستان. |
Se ha pedido a Turkmenistán que presente una respuesta a más tardar el 1° de marzo de 2005 en un cuarto informe. | UN | وطلب من تركمانستان أن تقدم ردها في شكل تقرير رابع بحلول 1 آذار/مارس 2005. |
El Alto Comisionado Adjunto propuso que la Oficina enviara un representante a Turkmenistán para examinar esta cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، أوعز بأن تبعث المفوضية ممثلاً لها إلى تركمانستان لمناقشة الموضوع. |
Durante ese período, llegaron a Turkmenistán unos 20.000 refugiados de Tayikistán, Afganistán, Armenia y otros países. | UN | وقد وصل إلى تركمانستان أثناء هذه الفترة حوالـى 000 20 لاجئ من طاجيكستان وأفغانستان وأرمينيا وبلدان أخرى. |
En octubre de 2100 extendió carta a Turkmenistán y se ajustaron los datos de referencia. | UN | أُرسل خطاب إلى تركمانستان في تشرين الأول/أكتوبر 2007 وتم تنقيح بيانات خط الأساس. |
Además, su viaje a Turkmenistán era exclusivamente de negocios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الرحلة التي قام بها إلى تركمانستان كانت لأداء مهمة رسمية فقط. |
Además, su viaje a Turkmenistán era exclusivamente de negocios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الرحلة التي قام بها إلى تركمانستان كانت لأداء مهمة رسمية فقط. |
Pidió a Turkmenistán que informara sobre las medidas adoptadas para combatir la trata de seres humanos. | UN | وطلبت إلى تركمانستان تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
En el transcurso del debate se formularon las siguientes recomendaciones a Turkmenistán: | UN | وقد قُدِّمت التوصيات التالية إلى تركمانستان في سياق المناقشة: |
Muchas personas fueron evacuadas de los frentes a Turkmenistán en esas circunstancias sumamente difíciles. | UN | وقد تم إجلاء آلاف مؤلفة من مناطق القتال إلى تركمانستان في تلك الظروف الشديدة الصعوبة. |
Se negó la concesión de visados de ingreso a Turkmenistán a sus hermanos y a su abogado turco, que querían visitarlo. | UN | ورُفضت تأشيرات الدخول إلى تركمانستان لإخوته ومحاميه التركي الذين كانوا يرغبون في زيارته. |
Dadas las circunstancias, lo menos que podemos hacer es quedar perplejos ante la decisión adoptada por la Federación de Rusia y Azerbaiyán respecto de un yacimiento que, de todos es sabido, pertenece a Turkmenistán y no puede ser objeto de interpretación única de ningún tipo. | UN | وفي هذا السياق، يثير الحيرة على أقل تقدير قرار الاتحاد الروسي وأذربيجان بشأن مستودع تعود ملكيته بوضوح إلى تركمانستان ولا يمكن أن يكون له سوى تفسير واحد. |
El Relator Especial transmitió un llamamiento urgente a Turkmenistán en defensa de una persona que al parecer había sido encarcelada, a raíz de una manifestación contra el Gobierno, en el penal de máxima seguridad de Ashgabar, junto con criminales violentos, supuestamente para poner deliberadamente en peligro su vida. | UN | وأرسل المقرر الخاص نداءا عاجلا واحدا إلى تركمانستان بالنيابة عن شخص ذُكر أنه سُجن بعد مظاهرة ضد الحكومة في سجن اﻷمن اﻷقصى في أشغابار مع المجرمين الخطرين، لتعريضه للخطر عمدا على نحو ما يدعى. |
Se ha solicitado a Turkmenistán que presente una respuesta antes del 27 de diciembre de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى تركمانستان أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 27 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
" En nombre de los miembros del Consejo, tengo el honor de felicitar a Turkmenistán con motivo de la recomendación del Consejo de que se admita a Turkmenistán como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | " يسرني، باسم أعضاء المجلس، أن أقدم التهاني لتركمانستان بمناسبة توصية المجلس بقبولها عضوا في اﻷمم المتحدة. |
" En nombre de los miembros del Consejo, tengo el honor de felicitar a Turkmenistán con motivo de la recomendación del Consejo de que se admita a Turkmenistán como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | " يسرني، باسم أعضاء المجلس، أن أقدم التهاني لتركمانستان بمناسبة توصية المجلس بقبولها عضوا في اﻷمم المتحدة. |
b) Pedir a Turkmenistán que comunicara urgentemente sus datos correspondientes a 2003 para que los examinara el Comité en su siguiente reunión. | UN | (ب) الطلب من تركمانستان أن يبلغ بياناته عن عام 2003 على وجه الاستعجال لكي تنظر فيها اللجنة في اجتماعها المقبل؛ |
Las obras de ese tramo del ferrocarril están muy avanzadas y la porción correspondiente a Turkmenistán está siendo financiada conjuntamente con aportaciones de los otros Estados del Asia central. | UN | ويجري العمل على قدم وساق في هذا الخط الحديدي المكمل، وتساهم في تمويل الجزء الواقع في تركمانستان دول آسيا الوسطى اﻷخرى. |
53. El CERD instó a Turkmenistán a respetar y proteger la existencia de la identidad cultural de todas las minorías nacionales y étnicas en su territorio, y se refirió en particular a la minoría baluchi, cuya existencia como comunidad cultural distinta, según se informaba, estaba en peligro. | UN | 53- حثت لجنة القضاء على التمييز العنصري تركمانستان على احترام وحماية وجود جميع الأقليات القومية والعرقية وهويتها الثقافية داخل أراضيها، وأشارت، بالتحديد، إلى الأقلية البلوشية نظراً إلى أن وجودها كجماعة ثقافية متميزة معرض للخطر على حد ما أفادت به التقارير(132). |
95. La República de Moldova encomió a Turkmenistán por desarrollar su capacidad de promover y proteger los derechos humanos y mejorar su interacción con los órganos de tratados de las Naciones Unidas, por ejemplo mediante la ejecución de proyectos. | UN | 95- وأثنت جمهورية مولدوفا على تركمانستان لقيامها بتطوير قدرتها على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبتحسين التفاعل بين هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق تنفيذ المشاريع. |
Por consiguiente, Bangladesh felicita a Turkmenistán por su declaración de neutralidad permanente y lo apoya sinceramente. | UN | ولذلك تهنئ بنغلاديش تركمانستان على إعلانها الحياد الدائم، وتؤازرها مؤازرة خالصة. |
Consideramos que la aplicación de esa política contribuirá a la estabilidad en la región y permitirá a Turkmenistán realizar su potencial económico, que se basa en sus vastos recursos naturales. | UN | ونحن نعتقد أن ممارسة هذه السياسة ستسهم في الاستقرار في المنطقة وستمكن تركمانستان من تحقيق قدرتها الاقتصادية القائمة على الموارد الطبيعية الهائلة. |