ويكيبيديا

    "a un acuerdo acerca de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى اتفاق بشأن
        
    • إلى اتفاق حول
        
    • الى اتفاق بشأن
        
    • إلى اتفاق على
        
    • لﻻتفاق على
        
    • في الاتفاق على
        
    Tras celebrar amplias consultas, se llegó a un acuerdo acerca de esos textos en la reunión del 2 de mayo de 2006. UN وعلى إثر مشاورات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك النصوص أثناء الاجتماع الذي عقد في 2 أيار/مايو 2006.
    Tras celebrar amplias consultas, se llegó a un acuerdo acerca de esos textos en la reunión del 2 de mayo de 2006. UN وعلى إثر مشاورات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك النصوص أثناء الاجتماع الذي عقد في 2 أيار/مايو 2006.
    A juicio de varias delegaciones, la cuestión de la ampliación del derecho de veto sólo podía decidirse una vez que se llegase a un acuerdo acerca de si se ampliaría el número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad y, de ser así, quiénes serían los nuevos miembros permanentes del Consejo. UN وأعرب عدد من الوفود عن الاعتقاد بأن مسألة توسيع حق النقض لا يمكن تقريرها إلا حين يتم التوصل إلى اتفاق بشأن ضم أعضاء دائمين جدد أو عدمه، وبشأن من يشغل هذه المقاعد.
    Algunas delegaciones se mostraron partidarias de la idea si bien no llegaron a un acuerdo acerca de la forma en que debía expresarse. UN وأيدت بعض الوفود هذه الفكرة، لكنها لم تتوصل إلى اتفاق حول الطريقة التي يتم التعبير بها عن الفكرة.
    Los miembros del Consejo destacaron la obligación de ambas partes de cooperar conmigo cabalmente y sin demora para llegar, como un primer paso, a un acuerdo acerca de las propuestas relacionadas con Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia. UN وأكد أعضاء المجلس ضرورة التزام الطرفين بالتعاون معي تعاونا تاما في التوصل على وجه السرعة الى اتفاق بشأن المقترحات المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي.
    Llegar a un acuerdo acerca de la reforma de las cuotas y los votos será una tarea ardua, de gran complejidad teórica, técnica y política. UN 17 - وسيكون من الصعب التوصل إلى اتفاق على إصلاح الحصص وعدد الأصوات، إذ المسألة تنطوي على تعقيدات نظرية وفنية وسياسية.
    Mi Gobierno lamenta que durante la Conferencia de Examen de la Convención de 1981 sobre ciertas armas convencionales no hayamos llegado a un acuerdo acerca de la revisión del Protocolo sobre prohibiciones o restricciones del empleo de minas, armas trampa y otros artefactos. UN وتأسف حكومتي ﻷننا لم نتوصل إلى اتفاق بشأن تنقيح بروتوكول اﻷلغام البرية خلال مؤتمر استعراض اتفاقية عام ١٩٨١ المتعلقة بأنواع معينة من اﻷسلحة التقليدية.
    Otras delegaciones expresaron su apoyo al criterio más flexible del proyecto de la Comisión de Derecho Internacional debido a las dificultades para llegar a un acuerdo acerca de normas concretas a este respecto. UN وأعربت وفود أخرى عن تأييدها لاتباع نهج أكثر مرونة في معالجة المشروع الذي اقترحته لجنة القانون الدولي، بالنظر إلى صعوبة التوصل إلى اتفاق بشأن إقرار قواعد محددة في هذه المسألة.
    Pese a varios recordatorios enviados por la UNAVEM III, las partes aún no han llegado a un acuerdo acerca de la seguridad de los dirigentes de la UNITA. UN ١٩ - ورغم عدة مفكرات من البعثة، لم يتوصل الطرفان حتى اﻵن إلى اتفاق بشأن أمن زعماء اليونيتا.
    iv) Los Inspectores recomiendan que las organizaciones de las Naciones Unidas lleguen a un acuerdo acerca de unas directrices sobre la información mínima e indispensable que deben intercambiar de forma obligatoria. UN ' ٤` يوصي المفتشان بأن تتوصل منظمات اﻷمم المتحدة إلى اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالحد اﻷدنى من المعلومات اللازمة التي ينبغي تبادلها فيما بينها بصفة إلزامية.
    111. La Coalición lamentaba que no fuera posible llegar a un acuerdo acerca de una edad mínima de 18 años para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas gubernamentales. UN 111- وأعرب الائتلاف عن أسفه لعدم إمكان التوصل إلى اتفاق بشأن جعل سن 18 عاما حدا أدنى للتطوع في القوات المسلحة الحكومية.
    Aunque se llegara a un acuerdo acerca de las políticas y procedimientos que habría que seguir para la concesión de premios y gratificaciones, eso no influiría de forma decisiva en la motivación general de los jóvenes profesionales. UN وحتى في حالة التوصل إلى اتفاق بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بمنـح الجوائز والمكافآت، فإن أثرها على مجمل حوافز الموظفين الشبان من الفئة الفنية، لن يكون كافياً رغم ذلك.
    Lamentamos que no se pudiera llegar a un acuerdo acerca de cuestiones de gran importancia y que no se haya producido un avance real en todo este largo proceso que ya debía haber concluido y es crucial para toda la comunidad internacional. UN ويؤسفنا أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الرئيسية وأنه لم يتحقق بعد أي تقدم حقيقي في هذه العملية الطويلة الأمد التي تأخرت كثيرا مع أهميتها الحاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    1.1.3 Se llega a un acuerdo acerca de la distribución de poder en la fase posterior a la transición UN 1-1-3 التوصل إلى اتفاق بشأن ترتيب تقاسم السلطات فيما بعد الفترة الانتقالية
    Se recomienda llegar a un acuerdo acerca de las candidaturas para los puestos que están dentro del ámbito de la Comisión Principal antes de la inauguración de la Reunión Internacional, a fin de que las elecciones puedan hacerse por aclamación. UN ويوصى بأن يتوصل المجتمعون إلى اتفاق بشأن قائمة المرشحين للمناصب المخصصة للجنة الرئيسية قبل افتتاح الاجتماع الدولي، وهو ما سيسمح بإجراء انتخابات بالتزكية.
    1.1.3 Se llega a un acuerdo acerca de la distribución del poder en la fase posterior a la transición. UN أنجز 1-1-3 التوصل إلى اتفاق بشأن ترتيب تقاسم السلطات فيما بعد الفترة الانتقالية
    Así pues, puede que sea útil para los miembros del Comité Especial, puesto que no hemos conseguido llegar a un acuerdo acerca de cómo aplicar la Declaración, examinar también otras opciones. UN ولذلك حيث أننا لم نستطع حتى الآن الوصول إلى اتفاق بشأن كيفية تنفيذ الإعلان، قد يكون من المفيد بالنسبة لأعضاء اللجنة المخصصة النظر في الخيارات الأخرى أيضا.
    En esa reunión se llegó a un acuerdo acerca de las próximas cinco medidas que se adoptarán para crear una Alianza mundial para el empleo de los jóvenes. UN وجرى التوصل، في ذلك الاجتماع، إلى اتفاق حول الخطوات الخمس التالية من أجل بناء تحالف عالمي لتشغيل الشباب.
    Cuando surgen las disputas en torno al futuro de sus hijos, se alienta a los padres a intentar llegar a un acuerdo acerca de este aspecto, por lo que el tribunal sólo dictará una orden si es estrictamente necesario. UN وفي حالة نشوب نزاع فيما يتعلق باﻷطفال، يُشجﱢع اﻷبوان على محاولة التوصل الى اتفاق بشأن مستقبل اﻷطفال، ولا تتدخل المحكمة باصدار أوامر إلا في حالات الضرورة القصوى.
    El texto actual da la impresión de que hay dos situaciones mutuamente excluyentes: que o bien las partes llegan a un acuerdo acerca de la designación de los conciliadores, o bien se ponen de acuerdo en un procedimiento para designar a los conciliadores. UN وأوضح أن النص الحالي يعطي انطباعا بوجود حالتين تستبعد كل منهما الأخرى هما: أنه إما أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق على تعيين الموفقين، أو أن يتفق الطرفان على إجراء لتعيين الموفقين.
    1. Hungría es responsable por el hecho de que las partes no hayan podido llegar hasta ahora a un acuerdo acerca de las modalidades para la ejecución del fallo de fecha 25 de septiembre de 1997; UN ١ - أن هنغاريا تتحمل مسؤولية فشل الطرفين حتى اﻵن في الاتفاق على طرائق تنفيذ الحكم الصادر يوم ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد