En última instancia, el proceso llevará a un acuerdo internacional sobre el cambio climático para el período posterior a 2012. | UN | وذلك سيؤدي في نهاية المطاف للتوصل إلى اتفاق دولي بشأن تغير المناخ لفترة ما بعد عام 2012. |
También se había adherido a un acuerdo internacional sobre medidas que debían adoptarse de inmediato para proteger a las víctimas de conflictos armados. | UN | كما أنها انضمت إلى اتفاق دولي بشأن التدابير الفورية لحماية ضحايا الصراعات المسلحة. |
Pese al hecho de que todavía no se ha llegado a un acuerdo internacional sobre la abolición absoluta de la pena de muerte, se considera que la supresión total de la misma, incluida en la Constitución, es apropiada y está en conformidad con la idea de justicia de Islandia. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يتوصل بعد إلى اتفاق دولي بشأن الالغاء التام لعقوبة اﻹعدام، فإن الدستور قد تضمن حظراً تاماً على عقوبة اﻹعدام، بما يعتبر ملائماً ومتفقاً مع اﻹحساس اﻵيسلندي بالعدل. |
La División también coordina las gestiones encaminadas a llegar a un acuerdo internacional sobre sistemas de presentación de informes nacionales que integrarán las estadísticas ambientales en el sistema establecido para la contabilidad económica y social. | UN | كما تقوم الشعبة المذكورة بتنسيق محاولة للتوصل إلى اتفاق دولي بشأن نظم الابلاغ الوطنية يدمج الاحصاءات البيئية في نظام المحاسبة الاقتصادية والاجتماعية القائم. |
En el marco del subprograma, se estudiarán los conceptos y métodos pertinentes con miras a llegar a un acuerdo internacional sobre su utilización y su utilidad y se recopilarán estadísticas, indicadores y cuentas ambientales; | UN | وسيتصدى البرنامج الفرعي للمفاهيم واﻷساليب ذات الصلة بغية التوصل إلى اتفاق دولي بشأن استخدامها وجدواها، فضلا عن تصنيف اﻹحصاءات والمؤشرات والحسابات البيئية؛ |
El actual crecimiento del voluntariado pone de manifiesto la necesidad de examinar los problemas planteados y llegar a un acuerdo internacional sobre los principios que deben regir el voluntariado en su sentido más amplio. | UN | ويؤكد النمو الحالي في النـزعة التطوعية ضرورة النظر في المشاكل ذات الصلة، والتوصل إلى اتفاق دولي بشأن المبادئ الناظمة للتطوع في آفاقه الواسعة. |
En el contexto más amplio de la necesidad de controlar la proliferación indeseada de las armas convencionales, la Unión Europea respalda los llamamientos a que se llegue a un acuerdo internacional sobre el tráfico de armamentos. | UN | وفي هذا السياق الأوسع، سياق الحاجة إلى السيطرة على الانتشار غير المرغوب فيه للأسلحة التقليدية، يؤيد الاتحاد الأوروبي الدعوات إلى اتفاق دولي بشأن الاتجار بالأسلحة. |
Cuando más se globalice la economía, más urgente será la necesidad de llegar a un acuerdo internacional sobre un marco institucional y de gobernanza adecuado para influir en el funcionamiento de las fuerzas de mercado. | UN | وكلما زاد الاقتصاد عولمة، زاد الطابع الملح للحاجة إلى التوصل إلى اتفاق دولي بشأن إطار مؤسسي وإداري مناسب للتأثير على حركة قوى السوق. |
En vísperas de la Conferencia de Cancún, el Camerún pide a los Gobiernos que reconcilien sus posiciones para llegar a un acuerdo internacional sobre un nuevo régimen para luchar contra el calentamiento del planeta, que respete el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | وأضاف أن الكاميرون قامت في الطريق إلى كانكون بدعوة الحكومات إلى التوفيق بين مواقفها بغرض التوصل إلى اتفاق دولي بشأن نظام جديد لمكافحة الاحترار العالمي بما يتفق ومبدأ المسؤولية المشتركة المتباينة. |
En el marco del subprograma, se estudiarán los conceptos y métodos pertinentes con miras a llegar a un acuerdo internacional sobre su utilización y su utilidad, se recopilarán estadísticas e indicadores ambientales y se promoverá la aplicación de cuentas económicas y ambientales a nivel nacional; | UN | وسيتصدى البرنامج الفرعي للمفاهيم واﻷساليب ذات الصلة بغية التوصل إلى اتفاق دولي بشأن استخدامها وجدواها، وسيقوم بتصنيف اﻹحصاءات والمؤشرات البيئية فضلا عن تعزيز تنفيذ الحسابات البيئية والاقتصادية المتكاملة على الصعيد الوطني؛ |
Algunas delegaciones también han citado y analizado los tratados, acuerdos y otros instrumentos jurídicos internacionales vigentes relativos al espacio ultraterrestre, con lo que han fomentado el entendimiento mutuo entre las delegaciones e incrementado la posibilidad de llegar a un acuerdo internacional sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre mediante negociaciones. | UN | وعمد بعض الوفود أيضا إلى الاستشهاد بمعاهدات واتفاقات وصكوك قانونية دولية أخرى تتصل بالفضاء الخارجي وإلى تحليلها، على نحو عزز التفاهم بين الوفود وزاد من احتمالات التوصل إلى اتفاق دولي بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي عن طريق المفاوضات. |
En el marco del subprograma, se estudiarán los conceptos y métodos pertinentes con miras a llegar a un acuerdo internacional sobre su utilización y su utilidad, se recopilarán estadísticas e indicadores ambientales y se promoverá la aplicación de cuentas económicas y ambientales a nivel nacional; | UN | وسيتصدى البرنامج الفرعي للمفاهيم واﻷساليب ذات الصلة بغية التوصل إلى اتفاق دولي بشأن استخدامها وجدواها، وسيقوم بتصنيف اﻹحصاءات والمؤشرات البيئية فضلا عن تعزيز تنفيذ الحسابات البيئية والاقتصادية المتكاملة على الصعيد الوطني؛ |
Más recientemente, en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en Johannesburgo, se llegó a un acuerdo internacional sobre una amplia variedad de compromisos y plazos relativos, entre otras cosas, al mantenimiento o restauración de las poblaciones de peces agotadas y la reducción de la pesca excesiva, así como la adopción del criterio de ecosistema para el desarrollo sostenible de los océanos. | UN | وتم مؤخرا، في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ، التوصل إلى اتفاق دولي بشأن مجموعة من الالتزامات والجداول الزمنية، ضمن أمور أخرى، لحفظ أو إعادة الأرصدة السمكية المستنزفة وتقليص الإفراط في صيد الأسماك، ومن أجل تطبيق اتجاه النظام البيئي للتنمية المستدامة للمحيطات. |
No obstante, es preciso llegar a acuerdos sobre las consecuencias prácticas de estos principios normativos. (También es importante señalar que no se ha llegado a un acuerdo internacional sobre el estatuto jurídico de estos conceptos.) | UN | بيد أنه من الضروري التوصل إلى اتفاق حول الآثار العملية لهذه المبادئ المعيارية. (ومن الجدير بالملاحظة أن لم يجر التوصل إلى اتفاق دولي بشأن المركز القانوني لهذه المفاهيم). |