ويكيبيديا

    "a un acuerdo sobre la cuestión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى اتفاق بشأن هذه المسألة
        
    • إلى اتفاق بهذا الشأن
        
    • إلى اتفاق بشأن قضية
        
    • إلى اتفاق بشأن مسألة
        
    • إلى حل بشأن مسألة
        
    • إلى اتفاق بشأن المسألة
        
    • إلى أي اتفاق بشأن
        
    Como no se llegó a un acuerdo sobre la cuestión, el 30 de noviembre de 1994 se suspendieron las consultas. UN وقد أدى عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة إلى تعليق المشاورات في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    Los grupos han celebrado consultas intensivas por su propia cuenta y entre sí a fin de llegar a un acuerdo sobre la cuestión. UN وقد جرت مشاورات كثيفة سواء داخل المجموعات أو فيما بينها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Manifiesta también la esperanza de que en 2005 los Estados Partes lleguen a un acuerdo sobre la cuestión basándose en la propuesta de Sudáfrica en combinación con los elementos fundamentales del último documento de trabajo de la Unión Europea. UN وأعرب عن أمله في أن تتوصل الدول الأطراف إلى اتفاق بشأن هذه المسألة خلال عام 2005 استناداً إلى مقترح جنوب أفريقيا والعناصر الرئيسية الواردة في ورقة العمل الأخيرة التي قدمها الاتحاد الأوروبي.
    Señaló que el Grupo de Trabajo de composición abierta en su 27ª reunión había analizado la petición del Grupo pero no había llegado a un acuerdo sobre la cuestión. UN وأشارت إلى أن الفريق العامل المفتوح العضوية ناقش طلب الفريق في اجتماعه السابع والعشرين في نيروبي ولكنه لم يتوصل إلى اتفاق بهذا الشأن.
    Al mismo tiempo, el Tribunal subrayó que no podía ocuparse de la efectividad de ese recurso en general, ya que las partes no habían llegado a un acuerdo sobre la cuestión de la satisfacción justa y no era probable que el demandante recurriera al nuevo mecanismo desde el principio. UN وفي الوقت نفسه، أكدت على أنه لم يكن في وسعها أن تنظر في فعالية سبيل الانتصاف هذا عموماً لأن الأطراف لم تتوصل إلى اتفاق بشأن قضية التعويض العادل ولأنه لم يكن متوقعاً أن يلجأ صاحب الدعوى إلى الآلية الجديدة في هذه المرحلة المبكرة.
    El orador espera que la Comisión llegue a un acuerdo sobre la cuestión de la cuenta para el desarrollo en la segunda parte de la continuación del período de sesiones. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة في الجزء الثاني من الدورة المستأنفة من التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة حساب التنمية .
    Como se ha puesto de relieve en la Comisión Preparatoria, llegar a un acuerdo sobre la cuestión de los restos materiales explosivos de guerra sería beneficioso desde el punto de vista tanto militar como humanitario. UN وكما أشير في اللجنة التحضيرية، فإن الوصول إلى حل بشأن مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب سيكون ذا فائدة عسكرية وإنسانية في ذات الوقت.
    Algunas delegaciones apoyaron la propuesta formulada por el Consejo de enmendar el Estatuto del Tribunal en ese sentido, mientras que otras recordaron debates anteriores celebrados por la Sexta Comisión en que no se había llegado a un acuerdo sobre la cuestión. UN وأيَّد بعض الوفود مقترحات المجلس بتعديل النظام الأساسي وفقاً لذلك، في حين أشار البعض الآخر إلى المناقشات السابقة التي جرت في إطار اللجنة السادسة والتي لم تؤدِّ إلى اتفاق بشأن المسألة.
    Esto señala el fracaso del diálogo que tratamos de establecer y el surgimiento de bandos opuestos a pesar de que el objetivo principal es unirnos y lograr que toda la comunidad internacional llegue a un acuerdo sobre la cuestión. UN وهذا دليل على فشل الحوار المطلوب ذاته وعلى نشوء معسكرين متعارضين بينما الهدف هو الالتقاء والعمل على أن يتوصل المجتمع الدولي بأسره إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    La Comisión también examinó los preparativos de las actividades de remoción de minas en apoyo de la demarcación de la frontera, que requerirán una coordinación eficaz y la cooperación de las partes en todos los niveles. También volvió a examinar la posibilidad de reunirse en las dos capitales, pero no llegó a un acuerdo sobre la cuestión. UN وناقشت لجنة التنسيق العسكري الأعمال التحضيرية لإزالة الألغام دعما لترسيم الحدود، الذي يتطلب حُسن التنسيق والتعاون من جانب الطرفين على شتى المستويات: وأعيد النظر أيضا في إمكانية عقد اجتماعات للجنة التنسيق العسكري في كلتا العاصمتين، لكن لم يكن في الإمكان الوصول إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Cabe esperar que antes de fines de año se llegue a un acuerdo sobre la cuestión”10. UN ويؤمل التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة قبل نهاية هذا العام)١٠( " .
    87. En la novena sesión, el 12 de diciembre, el Presidente indicó que el grupo de contacto no había podido llegar a un acuerdo sobre la cuestión y que ésta había sido examinada por consiguiente durante sus consultas ministeriales, que no dieron lugar a un acuerdo amplio. UN 87- وفي الجلسة التاسعة المعقودة في 12 كانون الأول/ديسمبر، أفاد رئيس المؤتمر أن فريق الاتصال لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة ولذلك فقد طُرحت أثناء مشاوراته الوزارية التي لم تسفر عن التوصل إلى اتفاق شامل.
    Habida cuenta de las negociaciones a fondo celebradas en la Conferencia de Desarme y su Comité ad hoc sobre acuerdos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares Ibíd., cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 27 (A/48/27), párr. 39. , con miras a llegar a un acuerdo sobre la cuestión, UN وإذ تشير إلى المفاوضات المتعمقة التي جرت في مؤتمر نزع السلاح ولجنته المخصصة للترتيبات الدولية الفعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة)٨(،
    Habida cuenta de las negociaciones a fondo celebradas en la Conferencia de Desarme y su Comité ad hoc sobre acuerdos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares, con miras a llegar a un acuerdo sobre la cuestión, UN وإذ تشير إلى المفاوضات المتعمقة التي جرت في مؤتمر نزع السلاح ولجنته المخصصة للترتيبات الدولية الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة()،
    Cuando el Comité Jurídico de la OMI estudió la cuestión relativa al practicaje obligatorio en los estrechos empleados para la navegación internacional no llegó a un acuerdo sobre la cuestión (véase LEG 89/16, secc. O). UN وعندما ناقشت اللجنة القانونية في المنظمة البحرية الدولية مسألة النظام الإلزامي لإرشاد السفن في المضيق المستعمل للملاحة الدولية لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة (انظر LEG 89/16، الفرع سين).
    48. El Sr. MINE (Japón) estima que, en lo que respecta a las minas distintas de las minas antipersonal, se ha hecho mucho en cuatro años, aunque desearía que la labor que debe emprenderse en 2006, sobre la base del documento presentado por el Coordinador y otras propuestas, sea más productiva y que todas las delegaciones se esfuercen por llegar a un acuerdo sobre la cuestión. UN 48- السيد مين (اليابان): قال إنه أُنجز عمل كثير خلال أربعة أعوام في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، غير أنه يرغب في أن يجري العمل المقرر إنجازه في عام 2006 على أساس الوثيقة التي قدمها المنسق وعلى أساس مقترحات أخرى، أكثر إنتاجية، وأن تعكف جميع الوفود بحزم على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    A ese respecto, exhortaron a las partes de la región a redoblar sus esfuerzos por llegar a un acuerdo sobre la cuestión y reanudar sus trabajos, con la ayuda de los copatrocinadores, a fin de poner en marcha las actividades oficiales en los meses venideros19. UN وفي هذا الصدد، طلب من الأطراف في المنطقة تكثيف جهودها للتوصل إلى اتفاق بهذا الشأن واستئناف عملها، بمساعدة البلدين اللذين يرعيان الاجتماع لكي يستأنف الفريق العامل أنشطته خلال شهور قليلة(19).
    Ambas partes reconocieron su incapacidad de llegar a un acuerdo sobre la cuestión de la vigilancia de los derechos humanos en el país, aunque sí estuvieron de acuerdo en que debía darse mayor importancia a la creación de capacidad, la cooperación técnica, la capacitación y la educación. UN وقد سلّم الطرفان بعجزهم عن التوصل إلى اتفاق بشأن قضية " رصد " حقوق الإنسان في البلاد. لكنهما وافقا على ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام لبناء القدرات والتعاون التقني والتدريب والتعليم(2).
    82. En la misma sesión, el Presidente recordó que el OSE no había logrado llegar a un acuerdo sobre la cuestión del fomento de la capacidad en los países en desarrollo, que por lo tanto se había examinado durante sus consultas ministeriales. UN 82- وفي الجلسة نفسها، أشار الرئيس إلى أن الهيئة الفرعية للتنفيذ لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة بناء القدرات في البلدان النامية.
    Como se ha puesto de relieve en la Comisión Preparatoria, llegar a un acuerdo sobre la cuestión de los restos materiales explosivos de guerra sería beneficioso desde el punto de vista tanto militar como humanitario. UN وكما أشير في اللجنة التحضيرية، فإن الوصول إلى حل بشأن مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب سيكون ذا فائدة عسكرية وإنسانية في ذات الوقت.
    En la carta de transmisión se comunicará al Presidente de la Asamblea General la labor de la Comisión y se señalará que la ausencia de observaciones en las conclusiones sobre una cuestión jurídica particular no deberán interpretarse en el sentido de que la Sexta Comisión ha llegado necesariamente a un acuerdo sobre la cuestión. UN 41 - وتابع كلامه قائلا إن رسالة الإحالة ستبلغ رئيس الجمعية العامة عن أعمال اللجنة وتشير إلى أن عدم وجود تعليقات في النتائج المتعلقة بأي مسألة قانونية معينة ينبغي ألا يفسر على أنه يعني أن اللجنة السادسة قد توصلت بالضرورة إلى اتفاق بشأن المسألة.
    Tampoco se llegó a un acuerdo sobre la cuestión del intercambio de prisioneros. UN كما لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن تبادل الأسرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد