ويكيبيديا

    "a un acuerdo sobre las cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى اتفاق بشأن المسائل
        
    • إلى اتفاق بشأن القضايا
        
    • الى اتفاق بشأن المسائل
        
    • إلى اتفاق على المسائل
        
    • إلى تفاهم مشترك بشأن المسائل
        
    • إلى اتفاق حول المسائل
        
    • الى اتفاق بشأن القضايا
        
    En este proceso cada uno de nosotros debe reunir el coraje necesario para adoptar una actitud flexible y demostrar voluntad de llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وفي هذه العملية، على كل منا أن يستجمع الشجاعة لاتخاذ موقف مرن وأن يظهر الاستعداد للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    El Secretario General insta a los Estados miembros de la Conferencia de Desarme a que renueven sus esfuerzos para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN والأمين العام يناشد الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أن تجدد جهودها كي يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المُعلَّقة.
    Por ejemplo, no se ha llegado a un acuerdo sobre las cuestiones relacionadas con el pago de subsidios a los excombatientes y el programa de servicio cívico nacional en apoyo de las actividades de reintegración está demorado. UN فعلى سبيل المثال، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتصلة بصرف البدلات للمقاتلين السابقين، كما أن هناك تأخّرا في تنفيذ برنامج الخدمة المدنية الوطنية الهادف إلى دعم أنشطة إعادة الإدماج.
    23. Sigue habiendo dificultades para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones que afectan a lugares y edificios religiosos. UN 23- ولا تزال هناك صعوبات في التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا التي تتضمن المواقع والمباني الدينية.
    Según esa opinión, no había que pasar a la redacción un texto hasta tanto no publicarse el informe previsto del Secretario General sobre el tema y se llegase a un acuerdo sobre las cuestiones generales de fondo. UN ووفقا لهذا الرأي، لا ينبغي للمناقشة الحالية أن تؤدي الى الشروع في عملية الصياغة الى حين توافر تقرير اﻷمين العام المنتظر عن المسألة قيد النظر والتوصل الى اتفاق بشأن المسائل الجوهرية العامة.
    El progreso en esas esferas debería ayudarnos a intensificar nuestra labor y, en último término, a llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes en esferas vitales tales como el desarme y la no proliferación. UN وينبغي للتقدم في تلك المجالات أن يساعدنا على تكثيف أعمالنا، فنخلص في نهاية المطاف إلى اتفاق على المسائل غير المحلولة في مجالات حيوية، كنزع السلاح وعدم انتشاره.
    En conclusión, el orador exhorta a todos los miembros del Comité Especial a que den muestra de la voluntad política necesaria para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وفي الختام دعا جميع أعضاء اللجنة الخاصة إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    Es importante reanudar el ciclo de negociaciones de Doha y llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN ومن المهم استئناف دورة مفاوضات الدوحة والتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    Aunque todavía no se ha podido llegar a un acuerdo sobre las cuestiones de fondo, los dos dirigentes siguen empeñados en lograr un arreglo global recurriendo a mis buenos oficios y tengo la intención de seguir llevando adelante esta misión. UN وبالرغم من أنه لم يتسن حتى اﻵن التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية، فإن الزعيمين ما زالا ملتزمين بتحقيق تسوية شاملة في إطار مساعيﱠ الحميدة، وأعتزم أن أمضي قدما في هذه المهمة.
    Polonia agradece dicha propuesta y confía en que será posible llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes, incluida la del alcance del proyecto. UN وذكر أن وفده يرحب بهذا الاقتراح ويأمل في إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التي ما زالت معلقة، ومنها مسألة نطاق المشروع.
    Es fundamental que lleguemos lo antes posible a un acuerdo sobre las cuestiones de organización relativas a la reunión de alto nivel, para que podamos dedicar más tiempo a deliberar sobre las cuestiones de fondo de la reunión. UN والأمر الأساسي هو أن نتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التنظيمية المتعلقة بالفريق الرفيع المستوى في أقرب وقت ممكن لكي يمكن تكريس المزيد من وقتنا لإجراء مناقشات بشأن المسائل الموضوعية للاجتماع.
    Su iniciativa de celebrar consultas que conducirán después a reuniones del gabinete en Mogadishu podría abrir el paso a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN كما أن مبادرته الداعية إلى إجراء مشاورات من شأنها أن تفضي إلى عقد اجتماعات مجلس الوزراء في مقديشيو، يمكن أن تفسح المجال للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    Tras nuevas negociaciones, se determinó que eran necesarias dos prórrogas separadas de tres días de duración para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وإثر مفاوضات أخرى، تقرر أن التوصُّل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلّقة يقتضي إعطاء مهلتين منفصلتين مدة كل منهما ثلاثة أيام.
    Instamos a los Estados Miembros a que se pongan de acuerdo sin demora sobre una propuesta y lleguen a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes tales como la gobernanza de la nueva entidad. UN وإننا نحث الدول الأعضاء على الموافقة بدون المزيد من الإبطاء على مقترح والتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل العالقة مثل إدارة الكيان الجديد.
    2. En consecuencia, la Comisión, sus subcomisiones y sus órganos subsidiarios harán cuanto esté a su alcance para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones de fondo mediante consenso y esas cuestiones no serán sometidas a votación hasta que se hayan agotado todas las vías para lograr el consenso. UN ٢ - وبناء على ذلك، تبذل اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية قصارى جهدهــــا للوصول إلى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية عن طريق توافق اﻵراء ولا يجرى التصويت على هذه المسائل إلا بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Está plagado de dificultades y problemas, y ahora nos presenta el mayor desafío de todos: el de llegar a un acuerdo sobre las cuestiones más espinosas y delicadas, a saber, Jerusalén, los asentamientos, las fronteras y las otras cuestiones que se relacionan con el estatuto permanente. UN وهو محفوف بالصعوبات والتحديات، وقد قربنا اﻵن من أكبر التحديات وهو تحدي التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا اﻷصعب واﻷشد التهابا، أي قضايا القدس، والمستوطنات، والحدود وقضايا الوضع الدائم اﻷخرى.
    Necesitaremos no poca voluntad política y capacidad de iniciativa para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones que aún están pendientes. UN ولا يزال يلزم توفر قدر كبير من الإرادة السياسية والقيادة الحكيمة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا التي لا تزال معلقة.
    Es imprescindible que cada una de las delegaciones que integran la Sexta Comisión demuestre la voluntad política y la flexibilidad necesarias para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وقال إنه يتحتم على كل وفد في اللجنة السادسة أن يبدي ما يلزم من إرادة سياسية ومرونة للتوصل إلى اتفاق بشأن القضايا التي لم يبت فيها بعد.
    Se invitó a las partes a que sugirieran otros procedimientos posibles para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones territoriales pendientes. UN وسئل اﻷطراف أن تقترح إجراءات ممكنة أخرى للتوصل الى اتفاق بشأن المسائل الاقليمية المعلقة.
    Como todos sabemos, la Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General, recientemente finalizada, no llegó a un acuerdo sobre las cuestiones relativas al desarme y la no proliferación nucleares. UN وكما ندرك جميعا، فقد عجز الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي عقد مؤخرا عن التوصل إلى اتفاق على المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Las deliberaciones del Grupo de Trabajo sobre el concepto de responsabilidad de proteger podrían contribuir a dicho debate, cuyo propósito, entre otras cosas, es llegar a un acuerdo sobre las cuestiones expuestas en los párrafos 138 y 139 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN ويمكن أن تسهم مداولاتنا داخل الفريق العامل بشأن مفهوم مسؤولية الحماية في تلك المناقشة، التي من بين أهدافها التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المسائل الواردة في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    En lugar de disipar esta opinión, la incapacidad de la reciente cumbre de la Asamblea General para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones relativas al desarme nuclear y a la no proliferación nuclear la ha afianzado. UN وبدلا من تبديد هذا الانطباع، فإن عدم تمكن قمة الجمعية العامة الأخيرة من التوصل إلى اتفاق حول المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي قد زاده رسوخا.
    Espero que durante ese período las partes lleguen a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes, como lo ha pedido la CEDEAO, y que demuestren, con medidas concretas, la voluntad política necesaria para poner fin a la prolongada crisis de Liberia. UN وآمل أن تتوصل اﻷطراف خلال هذه الفترة الى اتفاق بشأن القضايا العالقة، كما دعت إليه الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، وأن تظهر، عن طريق اتخاذ خطوات ملموسة، اﻹرادة السياسية اللازمة لوضع حد لﻷزمة الليبرية المستديمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد