ويكيبيديا

    "a un acuerdo sobre todas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى اتفاق بشأن جميع
        
    • إلى اتفاق على جميع
        
    La función de dicho comité sería llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes relativas al documento final. UN وسيكون دور اللجنة هو الوصول إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة في الوثيقة النهائية.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo no llegó a un acuerdo sobre todas las disposiciones del proyecto de convenio, y numerosas cuestiones importantes quedaron pendientes. UN غير أن الفريق العامل لم يتوصل إلى اتفاق بشأن جميع أحكام مشروع الاتفاقية وترك الكثير من المسائل الهامة معلقة.
    Apoyaron la propuesta cumbre regional y exhortaron a todas las partes burundianas a cooperar plenamente con miras a llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. UN وأعربوا عن تأييدهم لعقد القمة الإقليمية المقترحة وحثوا جميع الأطراف البوروندية على التعاون تعاونا كاملا بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا العالقة.
    Sin embargo, gracias a los incansables esfuerzos y a la perseverancia del Enviado Personal y de su equipo, se había llegado a un acuerdo sobre todas las cuestiones que separaban a las partes y, durante la última ronda de conversaciones, habrían entrado en vigor los acuerdos de Houston, que preveían la reanudación del proceso de identificación y, en consecuencia, la aplicación del plan de arreglo. UN ورغم ذلك، وبفضل كد ومثابرة المبعوث الشخصي وفريقه، تم التوصل إلى اتفاق على جميع القضايا التي كانت موضع خلاف بين الطرفين، وخلال الجولة الأخيرة، دخلت اتفاقات هيوستن حيز النفاذ متيحة بذلك استئناف عملية تحديد الهوية وبالتالي تنفيذ خطة التسوية.
    Para el 11 de diciembre, las partes habían llegado a un acuerdo sobre todas las cuestiones militares de la agenda: el restablecimiento de la cesación del fuego, el retiro, acuartelamiento y desmilitarización de todas las fuerzas militares de la UNITA, el desarme de todos los civiles y la finalización del proceso de constitución de las fuerzas armadas angoleñas. UN وبحلول ١١ كانون اﻷول/ديسمبر، توصل الطرفان إلى اتفاق على جميع البنود العسكرية الواردة في جدول اﻷعمال، وهي إعادة تثبيت وقف إطلاق النار، وانسحاب جميع قوات يونيتا العسكرية وتجميعها في ثكنات ونزع سلاحها، وتجريد جميع المدنيين من السلاح، وإكمال تشكيل القوات اﻷنغولية المسلحة.
    Luego, se convocaría nuevamente al grupo de contacto para continuar sus deliberaciones, con la esperanza de llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes, inmediatamente antes de la 59ª Reunión del Comité Ejecutivo, en una fecha por determinar. UN وسيعقد فريق الاتصال بعد ذلك اجتماعات لمواصلة مداولاته، من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة، وذلك قبل انعقاد الاجتماع التاسع والخمسين للجنة التنفيذية مباشرة.
    El Consejo de Seguridad insta a las partes a que reanuden rápidamente las negociaciones sobre Abyei y que lleguen a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes sin más demora. UN ويحث مجلس الأمن الأطراف على استئناف المفاوضات بشأن أبيي على وجه السرعة والتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة دون مزيد من التأخير.
    El Consejo insta a las partes a que reanuden rápidamente las negociaciones sobre Abyei y que lleguen a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes sin más demora. UN ويحث المجلس الأطراف على استئناف المفاوضات بشأن أبيي على وجه السرعة والتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل التي لم تحسم بعد دون مزيد من التأخير.
    Con respecto a las negociaciones de paz israelo-palestinas, las partes están tratando de llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones básicas. UN وفيما يتعلق بمفاوضات السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين، يسعى كلا الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا الأساسية.
    En la cumbre, los participantes instaron al Gobierno de la República Democrática del Congo y al M23 a llegar rápidamente a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. UN وحث المشاركون في مؤتمر القمة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والحركة على سرعة التوصّل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة.
    En consecuencia, el Secretario General recomendó que el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la UNOMIL por un período de tres meses, hasta el 30 de septiembre de 1995, confiando en que durante ese período las partes llegaran a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. UN ٥ - ووفقا لذلك، أوصى اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لفترة ثلاثة أشهر، حتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. وكان من المتوقع أن تتوصل اﻷطراف خلال هذه الفترة إلى اتفاق بشأن جميع القضايا المعلقة.
    El Servicio de Mediación Familiar es un servicio gratuito, profesional, de carácter confidencial que ayuda a las parejas que han decidido separarse a llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones relacionadas con su separación. UN 16-2 إن مرفق الوساطة الأسرية خدمة مجانية ومهنية وسرية تمكن الزوجين اللذين قررا الانفصال من التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا المتعلقة بانفصالهما.
    51. Para que las conversaciones de Abuja conduzcan a una solución general y pacífica del conflicto de Darfur, las partes deben iniciar las negociaciones políticas rápidamente, lo que les permitiría llegar a un acuerdo sobre todas las demás cuestiones pendientes. UN 51 - ولكي تفضي محادثات أبوجا إلى حل سلمي شامل للصراع في دارفور، يجب على الأطراف أن تعجل ببدء المفاوضات السياسية، مما يمكنها من التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل العالقة الأخرى.
    Para velar por el mejoramiento de las condiciones de vida en Gaza y convertir la acción unilateral de Israel en un desarrollo positivo y constructivo, es esencial llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes, incluida la necesidad de garantizar la libertad de movimientos y un enlace permanente entre la Ribera Occidental y Gaza. UN وأكد أن التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة، ومنها ضرورة كفالة حرية الحركة ووجود صلة دائمة بين الضفة الغربية وغزة، أمران أساسيان من أجل ضمان تحسن الأحوال المعيشية في غزة وتحويل الإجراء المنفرد الذي اتخذته إسرائيل إلى تطور إيجابي وبناء.
    b) Apoyaron la propuesta cumbre regional y exhortaron a todas las partes de Burundi a cooperar plenamente con la región y la facilitación con miras a llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes; UN (ب) أيدوا مؤتمر القمة الإقليمي المقترح وحثوا جميع الأطراف البوروندية على التعاون تعاونا كاملا مع المنطقة وهيئة التيسير بغية التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة؛
    El Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana persiste en sus gestiones para brindar ayuda a ambas partes, en el contexto de las negociaciones iniciadas en Addis Abeba, el 12 de febrero de 2012, para llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. UN ويواصل الفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ التابع للاتحاد الأفريقي الجهود التي يبذلها لمساعدة الطرفين، في سياق المفاوضات التي بدأت في أديس أبابا في 12 شباط/فبراير 2012، في التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة.
    El Consejo recalca su apoyo a los constantes esfuerzos del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación de las recomendaciones para el Sudán, encaminados a prestar asistencia al Sudán y a Sudán del Sur para que lleguen a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes, y alienta a que se siga trabajando conjuntamente con las Naciones Unidas en este sentido. UN " ويؤكد المجلس دعمه للجهود التي يواصل فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي بذلها لمساعدة السودان وجنوب السودان على التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل التي لم تحسم بعد، ويشجع على مواصلة الشراكة مع الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    13. El Sr. TESCH (Australia), observa que la Convención fue diseñada para ser un instrumento dinámico, capaz de evolucionar y adaptarse a las nuevas circunstancias, y dice que la Conferencia actual no debe esperar llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones que se examinan con el mismo nivel de detalle, dado que algunas propuestas se encuentran en una fase más avanzada que otras. UN 13- السيد تاش (أستراليا): قال إن الاتفاقية قد صممت لتكون صكاً دينامياً قادراً على التطور والتكيف مع الظروف المتغيرة، وإنه لا ينبغي التوقع من المؤتمر الراهن بأن يتوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا قيد النظر بنفس درجة التفاصيل لأن بعض الاقتراحات في مرحلة متقدمة عن غيرها.
    Para el 11 de diciembre, las partes habían llegado a un acuerdo sobre todas las cuestiones militares de la agenda: el restablecimiento de la cesación del fuego, el retiro, acuartelamiento y desmilitarización de todas las fuerzas militares de la UNITA, el desarme de todos los civiles y la finalización del proceso de constitución de las fuerzas armadas angoleñas. UN وبحلول ١١ كانون اﻷول/ديسمبر، توصل الطرفان إلى اتفاق على جميع البنود العسكرية الواردة في جدول اﻷعمال، وهي إعادة تثبيت وقف إطلاق النار، وانسحاب جميع قوات يونيتا العسكرية وتجميعها في ثكنات ونزع سلاحها، وتجريد جميع المدنيين من السلاح، وإكمال تشكيل القوات اﻷنغولية المسلحة.
    3. El Comité Preparatorio llegó a un acuerdo sobre todas las cuestiones principales relativas a la organización de la Conferencia, incluyendo: la elección del Presidente; la fecha y lugar de celebración de la Conferencia; el proyecto de reglamento; los arreglos financieros; el programa provisional; y la asignación de temas a las Comisiones Principales. UN 3 - وأضاف قائلا إن اللجنة التحضيرية قد توصلت إلى اتفاق على جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بتنظيم المؤتمر، بما في ذلك انتخاب الرئيس؛ وتاريخ ومكان المؤتمر؛ ومشروع النظام الداخلي؛ والترتيبات المالية؛ وجدول الأعمال المؤقت؛ وتوزيع البنود على اللجان الرئيسية.
    3. El Comité Preparatorio llegó a un acuerdo sobre todas las cuestiones principales relativas a la organización de la Conferencia, incluyendo: la elección del Presidente; la fecha y lugar de celebración de la Conferencia; el proyecto de reglamento; los arreglos financieros; el programa provisional; y la asignación de temas a las Comisiones Principales. UN 3 - وأضاف قائلا إن اللجنة التحضيرية قد توصلت إلى اتفاق على جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بتنظيم المؤتمر، بما في ذلك انتخاب الرئيس؛ وتاريخ ومكان المؤتمر؛ ومشروع النظام الداخلي؛ والترتيبات المالية؛ وجدول الأعمال المؤقت؛ وتوزيع البنود على اللجان الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد