Este cambio ha dado lugar a un aumento del desempleo, con todos sus efectos adversos. | UN | وهذا التحـول أدى إلى زيادة البطالة، بكل ما يترتب عليها من آثــار ضارة. |
Ello ha llevado a un aumento en el honorario fijo del asesor. | UN | وهذا ما أفضى إلى زيادة في اﻷتعاب الموحدة للمستشار العقاري. |
El relativamente pequeño aumento del volumen en 63.000 dólares puede atribuirse a un aumento en la capacitación del personal. | UN | وتعزى الزيادة الضئيلة نسبيا في الحجم البالغة ٠٠٠ ٦٣ دولار إلى زيادة في إطار تدريب الموظفين. |
Un porcentaje cada vez menor de jóvenes se traduce en una disminución del gasto destinado a la infancia, lo que entraña un aumento del ahorro y las inversiones. | UN | وأدى انكماش حصتها من صغار السن إلى تناقص النفقات الموجهة إلى اﻷطفال، مما أدى إلى ارتفاع في الادخار والاستثمار. |
El sobrecosto se debe a un aumento no previsto del costo de los materiales de construcción utilizados para terminar los proyectos de ingeniería. | UN | نتج التجاوز في اﻹنفاق عن زيادة غير منظورة في تكاليف مواد البناء المستخدمة في إنجاز المشاريع الهندسية. |
También podría dar lugar a un aumento en el número y en la frecuencia de Estados Miembros que solicitasen una exención con arreglo al Artículo 19. | UN | ومن شأنه أيضا أن يفضي إلى زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء من أحكام المادة 19 وزيادة وتيرة هذه الطلبات. |
En caso de que fueran arrestados, esos 13 acusados darían lugar a un aumento del volumen de trabajo del Tribunal. | UN | ولو اعتُقل هؤلاء المتهمون الـ 13، فإن ذلك سيفضي إلى زيادة عبء العمل الملقى على كاهل المحكمة. |
Esto obedeció principalmente a un aumento de 808.000 dólares en las contribuciones voluntarias. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة في التبرعات بلغت 000 808 دولار. |
Ello se debe a un aumento del 67% en el número de víctimas civiles causadas por los insurgentes. | UN | ويعزى ذلك إلى زيادة قدرها 67 في المائة في عدد الإصابات المدنية التي سببها المتمردون. |
Esto había dado pie a un aumento de la participación y la inversión privadas en los segmentos liberalizados. | UN | وأدى هذا إلى زيادة مساهمة المستثمرين من القطاع الخاص وإلى زيادة الاستثمار في المجالات المحررة. |
Esos incidentes condujeron a un aumento de la tensión, especialmente en la zona de Nicosia, durante alrededor de una semana. | UN | وأدت هذه الحوادث إلى زيادة التوتر لمدة أسبوع تقريبا لا سيما في منطقة نيقوسيا. |
No obstante, la mayor demanda ha dado lugar a un aumento del consumo de productos intermedios y chatarra importados, y no de minerales y concentrados. | UN | بيد أن الطلب اﻷقوى قد أدى إلى زيادة استهلاك المادة الوسيطة المستوردة والخردة وليس الركازات والمركزات. |
En segundo lugar, el Acuerdo por sí solo no conducirá a un aumento significativo del volumen del comercio. | UN | ثانيا، لن يؤدي الاتفاق بحد ذاته إلى زيادة حجم التجارة بدرجة كبيرة. |
La ampliación del Consejo de Seguridad no debe llevar a un aumento del número de puestos permanentes asignados a los Estados desarrollados en detrimento de los países en desarrollo. | UN | إن توسيع عضوية مجلس اﻷمن لا يجب أن يؤدي إلى زيادة عدد المقاعد الدائمة للدول المتقدمة على حساب الدول النامية. |
Esa expansión llevará a un aumento del número de colonos israelíes en las zonas ocupadas. | UN | وسيؤدي هذا التوسيع إلى زيادة عدد المستوطنين اﻹسرائيليين في اﻷراضي المحتلة. |
Esto fue debido sobre todo a un aumento del 10,8% de las fuentes del sector privado. | UN | وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى زيادة بنسبة ١٠,٨ في المائة ناشئة عن مصادر القطاع الخاص. |
Luego vino la liberalización de los regímenes de las inversiones extranjeras, que condujo a un aumento de las inversiones internacionales a partir de finales del decenio de 1960. | UN | ثم جاء تحرير نظم الاستثمار الأجنبي الذي أدى إلى ارتفاع حاد للاستثمارات الدولية ابتداء من أواخر الستينات. |
Sin embargo, el reciente examen del Convenio de Lomé había dado lugar a un aumento de los márgenes preferenciales para toda una gama de productos. | UN | بيد أن الاستعراض اﻷخير لاتفاقية لومي أسفر عن زيادة في الهوامش التفضيلية بالنسبة لمجموعة من المنتجات. |
Esto, aunado a un creciente desempleo en el sector de la construcción, ha dado lugar a un aumento ligeramente mayor en el desempleo entre los hombres, en comparación con las mujeres. | UN | وقد أفضى هذا، مقترناً بتزايد البطالة في قطاع البناء والتشييد، إلى حدوث زيادة في معدل البطالة كانت أعلى قليلاً في صفوف الرجال منها في صفوف النساء. |
La forzada división de la nación dio lugar a un aumento de la tirantez y finalmente a una conflagración. | UN | فقد أدى تقسيم البلد بالقوة إلى تزايد التوتر، ثم إلى نشوب النزاع في نهاية المطاف. |
El aumento del número de incidentes después de la presentación del informe anterior obedece principalmente a un aumento de las confiscaciones de armas. | UN | وتُعزى الزيادة التي طرأت منذ التقرير السابق بشكل رئيسي إلى الزيادة في مصادرة الأسلحة. |
Sin embargo, las exigencias de la economía en crecimiento están conduciendo a un aumento gradual del número de mujeres que estudian temas técnicos. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن الطلب في الاقتصاد النامي يؤدي إلى ازدياد تدريجي في عدد النساء اللواتي تدرسن مواضيع تقنية. |
Sin embargo, el Grupo considera que ello no condujo a un aumento de los costos. | UN | غير أن الفريق يرى أن غياب هذه الاجراءات لم يؤدّ الى زيادة التكاليف. |
La nueva política dio lugar a un aumento significativo del número de inscripciones. | UN | وأدت السياسة الجديدة إلى زيادات كبيرة في معدلات التسجيل. |
Sin embargo, el enfrentamiento del terrorismo no debería conducir a un aumento de la violencia. | UN | لكن التعامل مع الإرهاب يجب ألا يقود إلى مزيد من العنف. |
Exceder ese límite podría conducir a un aumento de los gastos de mantenimiento y a que los vehículos del OOPS sufrieran un desgaste anormal. | UN | ويمكن أن يتسبب تجاوز المسافات المقررة للصيانة في ارتفاع تكاليف صيانة مركبات الأونروا وتعريضها للبلى والاستعمال بدرجات تفوق المعدل الطبيعي. |
La diferencia de 42.900 dólares obedece a un aumento en los costos estándar de los sueldos. | UN | ويُعزى الفرق البالغ 900 42 دولار للزيادة في التكاليف القياسية للمرتبات. 53.4 دولار |
La diferencia se debe principalmente a un aumento de efectivos en las unidades de señales y de ingeniería. | UN | وقد نشأ الفرق أساسا عن الزيادة في وحدتي اﻹشارة والهندسة. |
Las necesidades adicionales de 24.000 dólares se debieron a un aumento de la demanda de periódicos locales e internacionales. | UN | نتجت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٠٠٠ ٢٤ دولار عن ارتفاع الطلب على الصحف المحلية والدولية. |
55. Los ajustes de los costos estándar habían dado lugar a un aumento de 24,1 millones de dólares, examinado en los párrafos 16 y 17 del informe del Secretario General. | UN | ٥٥ - وأدت تسويات التكاليف القياسية الى حدوث زيادة تبلغ ٢٤,١ مليون دولار وهو أمر ناقشته الفقرتان ١٦ و ١٧ من تقرير اﻷمين العام. |