ويكيبيديا

    "a un consenso acerca de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • إلى توافق آراء بشأن
        
    • الى توافق في اﻵراء بشأن
        
    • إلى توافق في الآراء حول
        
    • إلى توافق في الآراء فيما يتعلق
        
    • إلى توافق في الرأي بشأن
        
    • والى تهيئة توافق في اﻵراء بشأن
        
    Se observó además que tal vez fuera necesario hacer una segunda lectura del texto o incluso quizás una tercera lectura antes de poder llegar a un consenso acerca de las cuestiones de fondo. UN ولوحظ كذلك أن النص قد يتطلب قراءة ثانية وربما ثالثة قبل إمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جوهره.
    Ha tratado de llegar a un consenso acerca de cómo poner fin a la transición y acerca de la nueva organización política. UN وسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية إنهاء المرحلة الانتقالية وبشأن النظام السياسي المقبل.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo no logró llegar a un consenso acerca de si era preferible una norma de derecho sustantivo o una norma de derecho internacional privado para resolver la cuestión de la validez formal. UN ومع ذلك، لم يكن الفريق العامل قادراً على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن سيادة القانون الموضوعي أو سيادة القانون الدولي الخاص الذي سوف يحسم مسألة الصحة الشكلية.
    Es preciso llegar a un consenso acerca de los criterios que deberán aplicar los Estados al evaluar solicitudes de transferencia. UN وثمة حاجة إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن نوعية المعايير التي ينبغي على الدول أن تطبقها عند تقييمها لطلبات النقل.
    Así pues, sugeriría que celebráramos consultas tan pronto como fuera posible para tratar de llegar a un consenso acerca de la cuestión. UN وبالتالي، أريد أن أقترح أن نعقد مشاورات في أقرب وقت ممكن بغية أن نحاول التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Johannesburgo sobre desarrollo sostenible se llegó a un consenso acerca de una serie de objetivos y de tareas. UN وتوصلت هذه المؤتمرات إلى توافق في الآراء حول عدد من الأهداف والتعهدات.
    Expresó la esperanza de que las deliberaciones sustantivas sobre los documentos de trabajo hicieran posible llegar a un consenso acerca de las medidas apropiadas para fortalecer las disposiciones pertinentes de la Carta. UN وأعرب عن أمله في أن تتيح مناقشة الورقتين بصورة موضوعية إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التدابير المناسبة لتعزيز الأحكام ذات الصلة من الميثاق.
    Con esta finalidad los grupos temáticos y los grupos regionales se reunirían para llegar a un consenso acerca de las recomendaciones que propondrían en sus intervenciones conjuntas, compilar documentación y designar un ponente regional para cada área temática. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تلتقي التجمعات المواضيعية والأفرقة الإقليمية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات المتعلقة بمداخلاتهما المشتركة، ولتجميع الوثائق وتسمية ممثلين إقليميين لكل مجال صادر به تكليف.
    Quisiera comunicarle que los Estados miembros llegaron a un consenso acerca de las revisiones, que figuran en el documento TD/B/WP/L.130. UN وأود أن أحيطكم علما بأن الدول الأعضاء توصلت إلى توافق في الآراء بشأن التنقيحات الواردة في الوثيقة TD/B/WP/L.130.
    La introducción de mejoras en los mecanismos de gobernanza a nivel mundial es vital, puesto que es necesario llegar a un consenso acerca de cómo la sostenibilidad y el desarrollo pueden ir de la mano. UN وتكتسي التحسينات في مجال الحوكمة العالمية أهمية بالغة، لأن هناك حاجة إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية إحراز تقدم في مجالي الاستدامة والتنمية معاً.
    Los participantes expresan también su agradecimiento a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios por el importante papel que desempeñó para llegar a un consenso acerca de las recomendaciones formuladas en esta Conferencia. UN ويعرب المشاركون أيضا عن تقديرهم لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية للدور الهام الذي اضطلع به في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصيات هذا المؤتمر.
    4. En estos seminarios se llegó a un consenso acerca de los principios y el criterio de acción " gradual " y de " cimentación " que implicaban la celebración de amplias consultas entre los gobiernos de la región sobre el posible establecimiento de arreglos regionales. UN 4- ومن خلال حلقات العمل تلك، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ وبشأن نهج يتّبع أسلوب الخطى المتدرّجة و " اللّبنات " يشمل إجراء مشاورات شاملة فيما بين حكومات المنطقة تتعلق بإمكانية وضع ترتيبات إقليمية في هذا الصدد.
    En 1999 se celebró una reunión consultiva nacional de dirigentes religiosos, parlamentarios y periodistas para tratar de la población y la salud reproductiva y llegar a un consenso acerca de la función de las autoridades religiosas en la educación del público y la promoción. UN وعقد في عام 1999 اجتماع استشاري وطني للزعماء الدينيين والبرلمانيين والعاملين في الوسائط الإعلامية لمناقشة مسائل السكان والصحة الانجابية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الزعماء الدينيين في تثقيف الجمهور والدعوة العامة.
    4. En estos seminarios se llegó a un consenso acerca de los principios y de un criterio de acción " gradual " y de " cimentación " que implicaba la celebración de amplias consultas entre los gobiernos de la región sobre el posible establecimiento de arreglos regionales. UN 4- ومن خلال حلقات العمل تلك، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ وبشأن نهج يتبع أسلوب الخطى المتدرجة و " اللّبنات " يشمل إجراء مشاورات شاملة فيما بين حكومات المنطقة تتعلق بإمكانية وضع ترتيبات إقليمية في هذا الصدد.
    Tras un intenso debate quedó claro que algunos Estados Miembros habían dejado de confiar en los resultados de la aplicación del modelo estadístico y por tanto no podía llegarse a un consenso acerca de las nuevas tasas calculadas. UN 64 - وبعد إجراء نقاش مستفيض، أصبح من الواضح أن بعض الدول الأعضاء قد فقدت إيمانها بنتائج استخدام النموذج الإحصائي، ولذلك لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المعدلات الجديدة المحسوبة بهذه الطريقة.
    Las exposiciones y el intercambio de opiniones posterior se centraron en la necesidad crítica de llegar a un consenso acerca de la elaboración del acuerdo internacional sobre los bosques y en la mejor forma de organizar los trabajos del sexto período de sesiones a fin de concluir con eficacia la labor pendiente. UN وركزت هذه الاجتماعات وتبادل الآراء الذي أعقبها، على الحاجة الماسة إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تطوير الترتيب الدولي بشأن الغابات وعلى كيفية تحسين تنظيم عمل الدورة السادسة لتكمل بفعالية الأعمال المعلّقة.
    El Grupo de Trabajo había llegado a un consenso acerca de muchas cuestiones relativas a la formulación, la administración y la aplicación de sanciones. UN وقد توصل الفريق العامل إلى توافق آراء بشأن مسائل عديدة تتعلق بتصميم الجزاءات وإدارتها وتنفيذها.
    Sr. AKRAM (Pakistán) [traducido del inglés]: Creo que hemos celebrado un debate interesante y confío en que con un poco más de trabajo podamos llegar a un consenso acerca de esta cuestión. UN السيد أكرم )باكستان(: أعتقد بأننا أجرينا مناقشة مثيرة للاهتمام وبأننا واثقون بأنه يمكننا، بمزيد من العمل القليل، التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Los expertos deben llegar a un consenso acerca de los términos empleados actualmente. UN وينبغي أن يتوصل الخبراء إلى توافق في الآراء حول المصطلحات المُستخدمة حالياً.
    Por consiguiente, la delegación de la República Árabe Siria ha propuesto enmiendas al proyecto de decisión con miras a llegar a un consenso acerca de la financiación del Centro. UN 30 - وبناء على ذلك، قال إن وفد بلده اقترح إدخال تعديلات على مشروع المقرر بهدف التوصل إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بتمويل المركز.
    Ambos componentes llegaron entonces a un consenso acerca de la evaluación técnica y de gestión. UN وفي أعقاب ذلك، توصل العنصران إلى توافق في الرأي بشأن التقييم التقني والإداري.
    Reconociendo la necesidad crítica de que todas las partes celebren consultas amplias y lleguen a un consenso acerca de los principios básicos para lograr la reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones democráticas en Somalia, UN وإذ يدرك مدى الحاجة الماسة الى الاضطلاع بمشاورات ذات قاعدة عريضة فيما بين جميع اﻷطراف، والى تهيئة توافق في اﻵراء بشأن المبادئ اﻷساسية المتعلقة بتحقيق مصالحة وطنية واقامة مؤسسات ديمقراطية في الصومال،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد