Deberá llegarse a un consenso respecto de las estructuras de los programas antes de determinar la nueva estructura de las reuniones. | UN | 12- ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاتفاق على هياكل جداول الأعمال قبل تحديد النمط البديل للاجتماعات. |
Deberá llegarse a un consenso respecto de las estructuras de los programas antes de determinar la nueva estructura de las reuniones. | UN | 12- ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاتفاق على هياكل جداول الأعمال قبل تحديد النمط البديل للاجتماعات. |
La Comisión de Cuotas debería continuar su labor sobre esta cuestión con el objeto de llegar a un consenso respecto de los métodos que se recomendarán a la Asamblea General. | UN | وأفاد بأنه ينبغي للجنة الاشتراكات أن تواصل أعمالها بشأن هذه المسألة بغرض التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النُهج التي ستوصي بها الجمعية العامة. |
Tienen el propósito de continuar cooperando estrechamente con los demás Estados en el Comité Especial para llegar a un consenso respecto de ambos proyectos. | UN | وهي تنوي الاستمرار في التعاون الوثيق مع الدول الأخرى واللجنة الخاصة بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول هذين المشروعين. |
Señora Presidenta, los Estados Unidos apoyan los esfuerzos que realice su delegación para llegar a un consenso respecto del programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. | UN | السيدة الرئيسة، إن الولايات المتحدة تدعم الجهود التي سيبذلها وفدكم في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
Por eso lamentamos también que la Conferencia de Desarme haya cumplido tres años de deliberaciones sin llegar a un consenso respecto de los dos temas que están en su agenda. | UN | ولذا أيضا، نشعر بالقلق لإخفاق هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح، بعد ثلاث سنوات من المداولات، في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بندين مُدرجين حالياً على جدول أعمالها. |
Además, quisiéramos dar las gracias a todos los asociados en el proceso de negociación por su espíritu constructivo, que mantuvo el impulso y nos permitió llegar a un consenso respecto de esta importante cuestión. | UN | إضافة على ذلك، نود أن نشكر جميع الشركاء في المفاوضات على الروح البناءة التي حافظت على الزخم ومكنتنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة الهامة. |
Varios de sus artículos fueron aprobados por consenso, pero por distintas razones políticas, económicas y de otra índole, las deliberaciones ulteriores no conducirán a un consenso respecto de todos los artículos. | UN | واعتُمد عدد من مواده بتوافق الآراء، ولكن لأسباب متعددة سياسية واقتصادية وأسباب أخرى، لن تؤدي أية مناقشات أخرى إلى توافق في الآراء بشأن جميع المواد. |
Se debatieron varias posibilidades en relación con el suministro de Internet a los contingentes desplegados en misiones de mantenimiento de la paz, y se llegó a un consenso respecto de una tasa provisional. | UN | وبُحثت عدة خيارات تتعلق بتزويد القوات المنتشرة في بعثات حفظ السلام بالإنترنت وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن معدل مؤقت. |
Al mismo tiempo, las partes interesadas nacionales, las Naciones Unidas y los donantes tendrán que llegar a un consenso respecto del alcance de las atribuciones de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين في الوقت نفسه، على الجهات الفاعلة الوطنية والأمم المتحدة والمانحين أن يتوصلوا إلى توافق في الآراء بشأن نطاق الدور المناسب للأمم المتحدة. |
Creemos que las Naciones Unidas están en condiciones de seguir debatiendo esta cuestión a fin de llegar a un consenso respecto de la aplicación de la responsabilidad de proteger. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة هي المكان الصحيح لمناقشة المسألة على نحو أوسع ليتسنى لنا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
El grupo de contacto examinó el proyecto de texto elaborado por el grupo de trabajo de composición abierta y realizó avances, si bien no llegó a un consenso respecto de ciertos temas. | UN | وناقش فريق الاتصال مسودة النص التي أصدرها فريق العمل المفتوح العضوية، وأحرز تقدماً، ولكنه لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا معينة. |
Aunque se ha llegado a un consenso respecto de algunas disposiciones del proyecto de resolución, no se ha podido llegar a un consenso sobre la inclusión de una referencia a la orientación sexual. | UN | وأضافت أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض نصوص مشروع القرار ولكن تعذّر التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن إيراد إشارة إلى الميل الجنسي. |
Una vez más, espero sinceramente que la Conferencia de Desarme llegue a un consenso respecto del programa de trabajo, que le permita embarcarse en negociaciones sustantivas lo antes posible. | UN | ويحدوني أمل صادق مرة أخرى في أن يتوصل مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يمكنه من الشروع في إجراء مفاوضات موضوعية في أقرب وقت ممكن. |
Espera que se pueda llegar a un consenso respecto de las recomendaciones derivadas del proceso de examen periódico universal a fin de mejorar la labor del Consejo y sus actividades sobre el terreno. | UN | وأعربت عن الأمل في إمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الناجمة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل بقصد تحسين أعمال المجلس وكذلك جهوده المبذولة في الميدان. |
El Grupo de Trabajo no llegó a un consenso respecto de cual de las dos opciones allí señaladas era preferible, y, por lo tanto, la decisión se aplazó hasta un futuro período de sesiones. | UN | ولم يتوصَّل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأن أفضلية أيٍّ من الخيارين الواردين فيها، فأرجئ البت في هذا الشأن إلى دورة مقبلة. |
El Grupo de Trabajo no declaró que había llegado a un consenso respecto de los artículos del proyecto de convenio. | UN | ولم يذكر الفريق العامل أنه توصل إلى توافق في الآراء حول مواد مشروع الاتفاقية. |
n) ¿Cómo llegarían a un consenso respecto del reparto de la carga los miembros del grupo de apoyo administrativo? ¿Podría haber reticencias respecto de la creación de un nuevo fondo hasta que se especificaran el reparto de la carga y el modus operandi del grupo de apoyo? | UN | (ن) كيف يمكن لمجموعة الدعم أن تتوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن تقاسم العبء بين أعضائها؟ إذ قد يكون هناك تحفظ إزاء أي صندوق جديد إلى أن يتم وضع التفاصيل المتعلقة بتقاسم العبء وطريقة عمل مجموعة الدعم؛ |
Todas las delegaciones deben dar muestras de flexibilidad y estar dispuestas a negociar con el fin de llegar a un consenso respecto de puntos clave y permitir que se adopte una decisión histórica. | UN | وطلب إلى جميع الوفود ضرورة إظهار المرونة وأن تكون مستعدة للتفاوض من أجل التوصل إلى توافق بشأن النقاط الرئيسية، وأن تتيح الفرصة لإمكانية اتخاذ قرار تاريخي. |
a) Debería procederse a una votación oficiosa y confidencial entre los Estados que fueran partes en la Convención y estuviesen presentes el día de la votación con el objeto de llegar a un consenso respecto de la ubicación de la secretaría permanente; | UN | )أ( إجراء اقتراع غير رسمي وسري فيما بين البلدان اﻷطراف في الاتفاقية، والحاضرة، في يوم إجراء الاقتراع بغرض التوصل إلى مقرر بتوافق اﻵراء بشأن اختيار الموقع الجغرافي لﻷمانة الدائمة؛ |
Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. | UN | ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
Votaciones sobre cuestiones de fondo: Después de varias rondas de deliberaciones sobre el endosulfán en el plenario, los grupos de trabajo y los grupos de redacción habían logrado algunos adelantos pero no se había llegado a un consenso respecto de si la sustancia cumplía los cuatro criterios de selección del anexo D del Convenio. | UN | التصويت على المسائل الفنية: أسفرت عدة جولات من المناقشات بشأن الإندوسلفان في الجلسات العامة والأفرقة العاملة وأفرقة الصياغة عن إحراز بعض التقدم، ولكن لم تسفر عن توافق في الآراء بشأن ما إن كانت المادة تفي بمعايير الفرز الأربعة الواردة في المرفق دال من الاتفاقية. |
Las deliberaciones celebradas en la Conferencia de Desarme han puesto de manifiesto que estamos muy cerca de llegar a un consenso respecto de otras cuestiones, en particular respecto del espacio ultraterrestre y las garantías negativas de seguridad. | UN | إن المداولات التي دارت في المؤتمر بينت أننا قد اقتربنا من التوصل إلى توافق في الرأي في بعض المجالات، لا سيما في مجالي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي والضمانات اﻷمنية السلبية. |
En esa esfera, el Foro logró llegar a un consenso respecto de la ratificación de 14 convenios de la Organización Internacional del Trabajo y algunas reformas del Código de Trabajo. | UN | وفي هذا المجال، توصل المحفل بنجاح إلى توافق لﻵراء فيما يتعلق بالتصديق على ١٤ اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وبعض اﻹصلاحات في قانون العمل. |