El debate debería permitir llegar a un consenso sobre la forma de integrar el ajuste con la erradicación de la pobreza en forma sostenible | UN | وينبغي أن تساعد المناقشة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية دمج التكيف مع القضاء على الفقر بصورة مستدامة. |
La Conferencia de Desarme no logró llegar a un consenso sobre la manera de avanzar. | UN | ولم يتوصل مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في الآراء بشأن المسار الذي يتخذه. |
Por ello es lamentable que la Asamblea no haya podido llegar a un consenso sobre la reforma durante su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | لذلك، فمن المؤسف أن الجمعية العامة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإصلاح خلال الدورة الثانية والستين. |
Por el número y la composición de los jueces resultó difícil llegar a un consenso sobre la manera en que funcionaría la Cámara. | UN | وبالنظر إلى عدد القضاة في الغرفة وتكوين عضويتها، فقد كان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن كيفية عملها. |
El Grupo no pudo llegar a un consenso sobre la introducción de ajustes en algunas de las demás categorías de armas convencionales. | UN | ولم يستطع الفريق التوصل إلى توافق في الآراء حول إجراء تعديلات على بعض الفئات الأخرى للأسلحة التقليدية. |
Sería necesario que la Asamblea General llegara a un consenso sobre la orientación que la Comisión de Cuotas debe dar a su labor durante 1995. | UN | وينبغي أن تتوصل الجمعية العامة الى توافق آراء بشأن التوجهات التي ينبغي أن توليها اللجنة ﻷعمالها فـــي عـام ١٩٩٥. |
Por lo tanto, es imperioso que todos los Estados Miembros lleguen a un consenso sobre la determinación de las cuotas. | UN | لذا، من الحتمــي بالنسبة لكل الدول اﻷعضــاء التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن اﻷنصبة المقــررة. |
El Grupo de Trabajo llegó a un consenso sobre la posible estructura del programa y definió modalidades para elaborar el texto en su tercer y último período de sesiones. | UN | وتوصل الفريق العامل إلى توافق لﻵراء بشأن هيكل الخطة، وحدد أساليب للقيام، في دورته الثالثة واﻷخيرة التي ستعقد فيما بعد، بتطوير نصها. |
El debate debería permitir llegar a un consenso sobre la forma de integrar el ajuste con la erradicación de la pobreza en forma sostenible. | UN | وينبغي أن يساعد النقاش على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية دمج التكيف مع القضاء على الفقر على أساس مستدام. |
Es muy importante llegar a un consenso sobre la definición de los actos unilaterales y sobre las causas de su nulidad. | UN | وأضافت قائلة إن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تعريف الأفعال الانفرادية وأسباب بطلانها هو مسألة في منتهى الأهمية. |
La Subcomisión no pudo llegar a un consenso sobre la propuesta. | UN | غير أن اللجنة الفرعية لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ذلك الاقتراح. |
Es preciso insistir más para llegar a un consenso sobre la clasificación de los servicios ambientales; | UN | :: هناك حاجة لمزيد من العمل للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تصنيف الخدمات البيئية. |
Se propusieron varias variantes sin llegar a un consenso sobre la cuestión. | UN | واقتُرح العديد من النصوص البديلة، لكن لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
El hecho de que se haya llegado a un consenso sobre la fecha de las elecciones es un buen comienzo. | UN | وتتمثل البداية الطيبة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن موعد الانتخابات. |
A las delegaciones les complació haber llegado a un consenso sobre la decisión y alabaron el proceso de consulta. | UN | 23 - وأعربت الوفود عن سرورها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المقرر وامتدحت عملية المشاورات. |
Este debate es el comienzo de un proceso encaminado a llegar a un consenso sobre la cuestión de la responsabilidad de proteger. | UN | هذه المناقشة بداية لعملية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن موضوع المسؤولية عن الحماية. |
También es importante llegar a un consenso sobre la definición de independencia operacional. | UN | وسيكون من المهم أيضا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تعريف الاستقلال التشغيلي. |
En consecuencia, la Reunión había sido en extremo útil para llegar a un consenso sobre la elaboración y utilización del módulo de tránsito computadorizado que, una vez aplicado, facilitaría el tráfico en tránsito. | UN | ومن ثم فقد كان الاجتماع بالغ الفائدة في التوصل إلى توافق آراء بشأن استحداث واستخدام وحدة محوسبة للمرور العابر وهي الوحدة التي سيؤدي تنفيذها إلى تسهيل المرور العابر. |
El grupo de contacto no llegó a un consenso sobre la composición del Comité de Examen de Productos Químicos. | UN | ولم يتوصل فريق الاتصال إلى توافق آراء بشأن تكوين لجنة استعراض المواد الكيميائية. |
Sin embargo, por lo que vemos, constituye el único mecanismo que podría conducir a un consenso sobre la manera en que la Conferencia debería tratar el desarme nuclear en esta etapa. | UN | ولكنه يعتبر، في رأينا، الآلية الوحيدة القادرة على المضي قدماً صوب التوصل إلى توافق في الآراء حول الكيفية التي ينبغي أن يتناول بها المؤتمر قضية نزع السلاح النووي في هذه المرحلة. |
El orador sugiere que una nueva aclaración del punto por la Secretaría ayudaría a la Comisión a llegar a un consenso sobre la cuestión que examina. | UN | وأعرب عن الرأي بأن اﻷمانة العامة، لو قدمت مزيدا من التوضيح لتلك النقطة، ستساعد اللجنة على التوصل الى توافق آراء بشأن المسألة قيد النظر. |
En cuanto a la conveniencia y viabilidad de preparar un régimen uniforme relativo a las firmas numéricas y a las entidades certificadoras, el Grupo de Trabajo indicó a la Comisión que había llegado a un consenso sobre la importancia y la necesidad de la tarea de armonizar el derecho aplicable en esa esfera. | UN | وبخصوص استصواب وجدوى إعداد قواعد موحدة بشأن مسائل التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق، ذكر الفريق العامل للجنة أنه قد توصل الى توافق في اﻵراء بشأن أهمية وضرورة العمل على مواءمة القانون في هذا المجال. |
La delegación de México lo felicita, señor Presidente, por sus meritorios esfuerzos y su probada habilidad, que nos han permitido llegar a un consenso sobre la ampliación de la Conferencia. | UN | إن وفد المكسيك يهنئكم يا سيادة الرئيس على جهودكم الجديرة بالثناء وعلى مهارتكم التي مكنتنا من التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن توسيع نطاق المؤتمر. |
El Gabón opina que el establecimiento de un foro intergubernamental que se encargue de las cuestiones pendientes en el marco del Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques —en especial las relativas a los recursos financieros, la transferencia de tecnología y el comercio de productos forestales— hará posible que se llegue a un consenso sobre la ordenación sostenible de todos los tipos de bosques. | UN | وتعتقد غابون أن إنشاء محفل حكومي دولي للتعامل مع المسائل التي علقت مؤقتا في إطار الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، وبخاصة تلك المتعلقة بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا والتجارة في منتجات الغابات، سيجعل من الممكن التوصل إلى توافق اﻵراء بشأن اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات. |
No obstante, estamos dispuestos a examinar nuevas ideas que lleven a un consenso sobre la adición de miembros electos para el Consejo de Seguridad; elegidos por todos los miembros y responsables ante ellos. | UN | غير أننا مستعدون للنظر في أفكار جديدة تبني توافق آراء بخصوص إضافة أعضاء جدد في مجلس الأمن - منتخبين ومسؤولين لدى العضوية العامة للأمم المتحدة. |
Se celebran consultas para llegar a un consenso sobre la aprobación de los programas nacionales de acción. | UN | وتجري مشاورات من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اعتماد برامج عمل وطنية. |