ويكيبيديا

    "a un crecimiento económico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى نمو اقتصادي
        
    • إلى تحقيق نمو اقتصادي
        
    • إلى ازدهار النمو الاقتصادي
        
    • في تحقيق نمو اقتصادي
        
    • في النمو الاقتصادي
        
    • إلى تحقيق النمو الاقتصادي
        
    • في تحقيق النمو الاقتصادي
        
    Las exportaciones a los mercados exteriores han aumentado, lo que, unido al incremento de la demanda interna, ha dado lugar a un crecimiento económico notable. UN وسجلت الصادرات إلى اﻷسواق اﻷجنبية زيادة أدق، مقترنة بازدياد الطلب المحلي، إلى نمو اقتصادي لا يستهان به.
    Islandia asigna una permanente importancia a los esfuerzos internacionales tendientes a lograr un medio ambiente mundial que conduzca a un crecimiento económico que origine fuentes de trabajo. UN وايسلندا تعلق أهمية متواصلة على الجهود الدولية الرامية إلى خلق بيئة عالمية تفضي إلى نمو اقتصادي يفتح أبواب العمل.
    El retroceso en la protección social, la discriminación contra los grupos vulnerables y marginados, los menores niveles de inversión en la educación y otras opciones de este tipo no pueden conducir a un crecimiento económico sostenible. UN ولا يمكن أن يؤدي التراجع في الحماية الاجتماعية والتمييز ضد الفئات الضعيفة والمهمشة، وتخفيض معدلات الاستثمار في التعليم وخيارات أخرى كهذه إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    La erradicación de la pobreza y la recuperación sostenible exigen respuestas coordinadas que conduzcan a un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo. UN 72 - إن القضاء على الفقر وكفالة التعافي المستدام يستلزمات إجراءات منسقة تفضي إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل ومنصف.
    Pueden constituir herramientas muy eficaces en la lucha contra la pobreza por su contribución a un crecimiento económico sostenido, a una mayor eficiencia del mercado y a la creación de oportunidades de empleo. UN فبإمكان العلم والتكنولوجيا أن يكونا أداتين قاهرتين في مكافحة الفقر من خلال مساهمتهما في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وزيادة فعالية السوق وخلق فرص العمل.
    El objetivo general de esas actividades es contribuir a un crecimiento económico sostenido y al desarrollo sostenible de los PMA mediante un aumento de su capacidad productiva y el potenciamiento de su competitividad. UN أما الغاية العامة من هذه الأنشطة فهي المساهمة في النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً، وذلك بتحسين قدراتها الإنتاجية وتقوية قدرتها على المنافسة.
    El comercio puede crear oportunidades de crecimiento económico que favorezca a los pobres mediante el fomento de actividades productivas y la ampliación y diversificación de las fuentes de empleo en los países en desarrollo, pero no hay ninguna garantía de que la ampliación de las exportaciones conduzca a un crecimiento económico integrador. UN ولئن كانت التجارة قادرة على إتاحة فرص النمو الاقتصادي الذي يخدم مصلحة الفقراء عن طريق تشجيع الأنشطة الإنتاجية وتوسيع نطاق مصادر العمالة وتنويعها في البلدان النامية، فليس ثمة ما يضمن أن التوسع في الصادرات سيفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي الشامل.
    No obstante, el aumento de las tasas de matriculación no necesariamente han llevado a un crecimiento económico más rápido ni a una mayor productividad. UN وبالرغم من ذلك لا يؤدي ارتفاع معدلات التسجيل إلى نمو اقتصادي أسرع أو إلى زيادة الإنتاجية بالضرورة.
    A la vez, se admitió en general la necesidad de tomar medidas de ajuste en las distintas economías a fin de que condujeran, con el apoyo internacional, a un crecimiento económico satisfactorio y sostenible. UN في الوقت نفسه، تم الاعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى تدابير تكيف اقتصادي تؤدي مع التأييد الدولي إلى نمو اقتصادي مناسب ومستدام.
    La enfermedad también provoca pérdidas de ingresos, baja asistencia a las escuelas y altos costos de tratamiento, todo lo cual en última instancia lleva a un crecimiento económico lento. UN وهذا ما يجعل المرض سببا في فقدان الدخل أيضا، وانخفاض الحضور في المدارس وارتفاع تكاليف العلاج، وكلها تؤدي في النهاية إلى نمو اقتصادي بطيء.
    Los asociados para el desarrollo están de acuerdo en que la promoción de una buena gestión de los asuntos públicos, la eliminación de las barreras al desarrollo del sector privado y el establecimiento de asociaciones entre el sector público y el privado llevarán a un crecimiento económico viable. UN وإن الشركاء في التنمية متفقون على أن تعزيز الحكم السليم، والتخلص من العقبات التي تعترض تنمية القطاع الخاص، وإنشاء الشراكات بين القطاع الخاص والقطاع العام سوف تؤدي إلى نمو اقتصادي قادر على البقاء.
    Las políticas prudentes aplicadas por el Gobierno han llevado a un crecimiento económico del 8% en el que la contribución de las regiones del norte y el este del país representa más del 20%. UN وقال إنَّ السياسات العامة الحذرة التي تتبعها حكومة بلده قد أدت إلى نمو اقتصادي بنسبة 8 في المائة، وتبلغ مساهمة المناطق الشمالية والشرقية من البلد أكثر من 20 في المائة.
    Las Partes deberán cooperar para promover un sistema económico internacional colaborador y abierto que conduzca a un crecimiento económico sostenible y al desarrollo de todas las Partes, especialmente de las Partes que son países en desarrollo, lo que les permitirá solucionar mejor los problemas del cambio climático. UN ٥٢-٧ ينبغي أن تتعاون اﻷطراف لتعزيز نظام اقتصادي دولي مفتوح وقائم على المساندة من شأنه أن يؤدي إلى نمو اقتصادي مستدام وتنمية اقتصادية مستدامة لدى جميع اﻷطراف، وبخاصة البلدان النامية اﻷطراف، ومن ثم يزيد قدرتها على التصدى لمشاكل تغير المناخ.
    La sostenibilidad es un rasgo de las políticas zambianas de inversión en sectores que promueven el empleo, aumentan la productividad y contribuyen a un crecimiento económico más adecuado e inclusivo y al desarrollo de las zonas rurales. UN وأضاف أن الاستدامة بُعد من أبعاد السياسات الزامبية المتعلقة بالاستثمار في القطاعات التي تسهم في زيادة العمل وترفع الإنتاجية وتؤدي إلى تحقيق نمو اقتصادي أفضل وأشمل وتطوير المناطق الريفية.
    39. La vertiente de crecimiento con calidad del PND pretende crear un marco macroeconómico en el cual la actividad productiva, como el trabajo, la inversión y el ahorro, la innovación y la creatividad, ofrezcan oportunidades para todos; aspira también a un crecimiento económico estable, sostenido y sustentable. UN 39- أما هدف عنصر " النمو مع الجودة " في خطة التنمية الوطنية فهو تهيئة إطار للاقتصاد الكلي تتيح فيه الأنشطة الإنتاجية، مثل العمل والاستثمار والادِّخار والابتكار والإبداع، الفرص للجميع. كما يهدف العنصر إلى تحقيق نمو اقتصادي مستقر ومتواصل ومستدام.
    Si los países pudieran invertir en subsanar sus deficiencias socioeconómicas y en materia de desarrollo, también podrían mejorar la calidad de vida de todos sus habitantes y aumentar la demanda agregada regional, dando paso a un crecimiento económico más inclusivo y sostenible. UN فإذا استثمرت البلدان في سد فجوات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لديها، قد ينجم عن ذلك أيضا تحسن في نوعية حياة الناس كافةً وزيادة في الطلب الكلي بالمنطقة، مما سيمهد الطريق إلى تحقيق نمو اقتصادي أشمل وأكثر استدامة.
    Pueden constituir herramientas muy eficaces en la lucha contra la pobreza por su contribución a un crecimiento económico sostenido, a una mayor eficiencia del mercado y a la creación de oportunidades de empleo. UN فبإمكان العلم والتكنولوجيا أن يكونا أداتين قاهرتين في مكافحة الفقر من خلال مساهمتهما في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وزيادة فعالية السوق وخلق فرص العمل.
    La gestión económica sensata y las políticas macroeconómicas prudentes, además de los ingresos por el petróleo, han contribuido a un crecimiento económico de dos cifras en 2008 y a una importante corriente de inversión directa extranjera. UN وتسهم الإدارة الاقتصادية السليمة وسياسات الاقتصاد الكلي الحكيمة، بالإضافة إلى إيرادات النفط، في النمو الاقتصادي الذي يتجاوز العشرة في المائة في عام 2008 وفي التدفق الكبير للاستثمار المباشر الأجنبي.
    El comercio puede crear oportunidades de crecimiento económico favorables a los pobres mediante el fomento de actividades productivas y la ampliación y diversificación de las fuentes de empleo en los países en desarrollo, pero no hay ninguna garantía de que el aumento de las exportaciones conduzca a un crecimiento económico para todos. UN فالتجارة قادرة على إتاحة فرص النمو الاقتصادي الذي يخدم مصلحة الفقراء عن طريق تشجيع الأنشطة الإنتاجية وتوسيع نطاق مصادر التوظيف وتنويعها في البلدان النامية، ولكن ليس هناك ما يضمن أن التوسع في الصادرات سيفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي الشامل للجميع.
    - La lucha contra la pobreza supone la dedicación de recursos presupuestarios escasos a actividades que contribuyen a un crecimiento económico sostenido y a una mejor distribución de los recursos dentro de la economía; UN * تعني مكافحة الفقر توجيه موارد الميزانية الشحيحة إلى الأنشطة التي تسهم في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتحسين توزيع الموارد داخل الاقتصاد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد