ويكيبيديا

    "a un enfoque" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى نهج
        
    • إلى اتباع نهج
        
    • لنهج
        
    • لاتباع نهج
        
    • إلى النهج
        
    • على نهج
        
    • نهجاً
        
    • في نهج
        
    • على اتباع نهج
        
    • الى نهج
        
    • على النهج
        
    • إلى الأخذ بنهج
        
    • في اتباع نهج
        
    • مع نهج
        
    • في وضع نهج
        
    La terminología y los procedimientos de esta obligación tal vez compliquen la transición a un enfoque programático. UN والمصطلحات واﻷساليب الواردة في هذه الشروط قد تُعقد من عملية الانتقال إلى نهج برنامجي.
    Esperamos que las deliberaciones que se han de celebrar en la Comisión lleven a un enfoque más integrado y eficaz de los problemas de los océanos. UN ونأمل أن تؤدي المناقشات في اللجنة إلى نهج أكثر تكاملا وفعالية لمشاكل المحيطات.
    Ello refleja el pasaje del enfoque puramente centrado en la mujer a un enfoque de la investigación sensible a las cuestiones de género. UN وهذا يوضح استمرار تطور النهج الخاص بالمرأة فقط إلى نهج للبحوث يتسم بالحساسية لنوع الجنس.
    Los cambios en el contexto mundial y las necesidades nacionales apelan a un enfoque más general e integrado. UN ويدعو السياق العالمي المتغير والمقتضيات الوطنية إلى اتباع نهج يتسم بقدر أكبر من الشمول والتكامل.
    Merced a un enfoque gradual que comenzó a aplicarse en 2004, han sido tratados unos 6.000 pacientes, y en 2009 se incorporaron al tratamiento otros 2.300. UN وقد تلقى 6000 مريض هذا العلاج وفقاً لنهج تصاعدي ابتدأ تطبيقه في عام 2004، ويشمل العلاج 2300 مريض جديد في عام 2009.
    i) Ulterior desarrollo de sistemas transparentes, eficaces y equitativos de contratación/asignación como apoyo a un enfoque basado en los resultados; UN ' 1` مواصلة تطوير نُظم التعيين والانتداب وإكسابها الشفافية والفعالية والإنصاف دعما لاتباع نهج يرتكز على النتائج؛
    El paso de un enfoque voluntario a un enfoque dirigido y la introducción de varios mecanismos para promover la movilidad tendrán efectos significativos en la Organización. UN ومن المتوقع أن يترتب على التحول من النهج الاختياري إلى النهج الموجه واستحداث آليات عديدة لتعزيز تنقل الموظفين أثر كبير في المنظمة.
    Israel no ha entendido las limitaciones de una política unidimensional basada en un enfoque militar y que no recurre a un enfoque político concomitante. UN فقد أخفقت إسرائيل في أن تفهم حدود اتباع سياسة ذات بُعد واحد تقوم على نهج عسكري دون الالتجاء إلى نهج سياسي ملازم له.
    Esto conduce a un enfoque amplio y holístico, que integra objetivos y políticas sociales y económicos en los planos nacional, regional e internacional. UN وهذا يؤدي إلى نهج كلي شامل يجمع بين اﻷهداف والسياسات الاجتماعية والاقتصادية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Su delegación recibe con particular agrado el paso de un enfoque voluntario a un enfoque dirigido con respecto a la movilidad. UN ورحبت بوجه خاص بالتحول من نهج طوعي إلى نهج موجه في مجال تنقل الموظفين.
    Creo que ha llegado el momento de hacer un balance de los resultados de esos debates y llegar a un enfoque más amplio sobre la materia. UN وأظن أن الوقت قد حان لكي نقوم بإجراء تقييم لنتائج تلك المناقشات ولنتوصل إلى نهج أكثر شمولية إزاء هذا الموضوع.
    Los asociados de ejecución deberían participar en la elaboración del marco estratégico a fin de que la labor de la organización se pudiera orientar con arreglo a un enfoque integrado. UN وتنبغي الاستعانة بالشركاء التنفيذيين في وضع الإطار الاستراتيجي من أجل التوصل إلى نهج شامل في توجيه عمل المنظمة.
    A ese respecto, su delegación promete su apoyo a un enfoque multilateral. UN وقال إن وفد بلده، في هذا الصدد، يتعهد بتقديم دعمه إلى نهج متعدد الأطراف.
    Consideramos que ha llegado el momento de pasar de un enfoque centrado en el proceso a un enfoque centrado en los resultados. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للانتقال من نهج يركز على العملية إلى نهج يركز على النتائج.
    No obstante, se reconoce cada vez más la necesidad de pasar de una imposición unilateral de las preferencias sociales y ambientales a un enfoque de cooperación. UN غير أن ثمة تسليما بالحاجة إلى التحول من فرض أفضليات اجتماعية وبيئية من جانب واحد إلى اتباع نهج قائم على التشارك.
    Ello resultaría en sugerencias relativas a un enfoque global para lograr la aceptación universal a la mayor brevedad posible. UN ويتوخى أن تسفر هذه الدراسة عن اقتراحات لنهج شامل يرمي الى تحقيق القبول العالمي في أقرب وقت ممكن.
    Propuesta de la UE relativa a un enfoque basado en las actividades UN مقترح مقدم من الاتحاد الأوروبي لاتباع نهج قائم على الأنشطة
    Por lo tanto, sugiere que el Comité vuelva a un enfoque que respete la forma de la retención de la titularidad como base para la oponibilidad a terceros. UN واقترحت لذلك أن تعود اللجنة إلى النهج الذي يحترم شكل الممتلكات المحتفظ بها كأساس للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Se centra en un enfoque de la protección social basado en la familia frente a un enfoque sectorial fragmentado. UN وهي تركز على نهج قائم على الأسرة المعيشية فيما يتعلق بتطوير الحماية الاجتماعية بدلاً من نهج قطاعي مجزّأ.
    Encomió la decisión de Noruega de convertir algunas de las recomendaciones en compromisos voluntarios, que respondía a un enfoque orientado a la acción. UN وأثنت بوتسوانا على النرويج لقرارها تحويل بعض التوصيات إلى التزامات طوعية، باعتبار ذلك نهجاً عملي المنحى.
    La incorporación de esos esfuerzos a un enfoque amplio de la gestión de datos en el plano nacional es esencial. UN ومن الضروري دمج هذه الجهود في نهج شامل ﻹدارة البيانات على الصعيد الوطني.
    Su delegación apoya firmemente que se de prioridad a un enfoque integrado, que procure incorporar medidas de consolidación de la paz al comienzo de una misión de mantenimiento de la paz. UN ويؤيد وفده بقوة التركيز على اتباع نهج متكامل يهدف إلى إدراج تدابير بناء السلام عند بدء بعثة لحفظ السلام.
    Dada la complejidad del tema, los países en desarrollo se han esforzado desde hace ya algún tiempo por llegar a un enfoque integrado y completo para resolver sus problemas de la deuda externa. UN ونظرا لتعقد المسألة، فإن البلدان النامية قد جهدت وقتا طويلا للتوصل الى نهج شامل ومتكامل لحل مشكلات ديونها الخارجية.
    Al mismo tiempo, debemos evitar reducir la evaluación de estas reformas a un enfoque puramente financiero o de gestión. UN وينبغي في الوقت نفسه أن نتلافى قصر تقييم هذه اﻹصلاحات على النهج المالي أو النهج اﻹداري فحسب.
    Estas interpretaciones divergentes han conducido a un enfoque de la Misión que, con el tiempo, ha erosionado su autoridad, debilitado sus funciones y permitido que se produzcan desviaciones de la práctica estándar de mantenimiento de la paz. UN وقد أدى هذان التفسيران المتباينان إلى الأخذ بنهج في التعامل مع البعثة أفضى، بمرور الوقت، إلى تآكل سلطة البعثة وضعف وظائفها وساهم في الخروج عن الممارسة المتبعة في مجال حفظ السلام.
    6. Procuraremos establecer vínculos con otros instrumentos multilaterales, como los convenios de Basilea, Rotterdam y Estocolmo para contribuir a un enfoque estratégico efectivo para la gestión de productos químicos a nivel internacional; y UN 6 - ندعو إلى السعي للتحالف مع صكوك متعددة أطراف أخرى مثل اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم وذلك للإسهام في اتباع نهج استراتيجي فعال إزاء الإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    En él se procura adaptar el uso de los recursos costeros y marinos a un enfoque más racional, integrado y global. UN وهو يسعى إلى مواءمة استخدام الموارد الساحلية والبحرية مع نهج أكثر عقلانية وتكاملا وشمولا.
    En 1995, el Consejo Económico y Social inició su labor relativa a un enfoque integrado del seguimiento de las conferencias, tomando como punto de partida los temas comunes de las conferencias a fin de potenciar los efectos de las actividades de seguimiento y de optimizar los resultados. UN وفي عام 1995، بدأ، المجلس الاقتصادي والاجتماعي عمله في وضع نهج متكامل لمتابعة المؤتمرات عن طريق التركيز على مواضيع مشتركة للمؤتمرات، كوسيلة لتعزيز أثر أنشطة المتابعة وتعظيم النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد