Aceptaba también la sugerencia de que se examinara por separado la cuestión de la expulsión de los apátridas a un Estado en el que tuvieran su domicilio o residencia habitual. | UN | كما قبل الاقتراح الداعي إلى أن تُبحث على حدة مسألة طرد الأشخاص عديمي الجنسية إلى دولة يحتفظون بحق الإقامة فيها. |
Obligación de no expulsar a un extranjero a un Estado en el que su vida o su libertad estarían amenazadas | UN | الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر |
Obligación de no expulsar a un extranjero a un Estado en el que su vida o su libertad estarían amenazadas | UN | الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر |
Al expulsar al autor a un Estado en el que estaba condenado a muerte antes de que pudiera ejercer todos sus derechos para impugnar esa expulsión ¿violó el Estado Parte el derecho del autor en virtud de los artículos 6, 7 y 2 del Pacto? | UN | وهل انتهكت الدولة الطرف بإبعاده إلى دولة يواجه فيها عقوبة الإعدام، قبل ممارسة كافة حقوقه في الاعتراض على قرار الإبعاد حقوقه المنصوص عليها في المواد 6 و7 و2 من العهد؟ |
a) Vele por que ninguna persona, incluidas las que estén en situación irregular en su territorio, sea expulsada, extraditada o devuelta a un Estado en el que haya motivos fundados para creer que corre el riesgo de ser sometida a tortura y se asegure de que las decisiones se adopten tras un examen individual y que las personas afectadas tengan la posibilidad de recurrir contra esas decisiones; | UN | (أ) ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على عدم طرد أو تسليم أو إعادة أشخاص إلى دول فيها من الأسباب الحقيقية ما يدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيواجهون خطر التعرض للتعذيب، حتى لو كان هؤلاء الأشخاص في وضعٍ غير شرعي في إقليمها، وضمان اتخاذ القرارات بعد النظر فيها على مستوى فردي وأن يتمكن الأشخاص المعنيون من الطعن في هذه القرارات؛ |
Al expulsar al autor a un Estado en el que estaba condenado a muerte antes de que pudiera ejercer todos sus derechos para impugnar esa expulsión ¿violó el Estado Parte el derecho del autor en virtud de los artículos 6, 7 y el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto? | UN | وبترحيل صاحب البلاغ إلى دولة حُكم عليه فيها بالإعدام وقبل أن يتمكن من ممارسة كافة حقوقه للطعن في قرار الترحيل، هل تكون الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه بموجب المادتين 6 و7 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد؟ |
Aprovechamos también la oportunidad para destacar el carácter absoluto del principio de no devolución, según el cual ninguna persona será deportada a un Estado en el que pueda correr el peligro de ser sometida a tortura. | UN | ونحن نغتنم هذه الفرصة أيضاً لإبراز الطابع المطلق لمبدأ عدم الإعادة القسرية الذي ينص على عدم جواز ترحيل أي شخص إلى دولة يكون فيها مهدداً بخطر التعرض للتعذيب. |
La Sra. Rakotoarisoa estimó que la prohibición de extraditar a una persona a un Estado en el que podía ser sometida a la pena de muerte debía ir acompañada del correspondiente derecho de asilo en el Estado al que se le prohibiera llevar a cabo la extradición. | UN | وأعربت السيدة راكوتوريسووا عن اعتقادها أن حظر تسليم الأشخاص إلى دولة يمكن أن يتعرضوا فيها إلى عقوبة الإعدام ينبغي أن يترافق بحق مقابل في الحصول على اللجوء في الدولة التي منعت تنفيذ التسليم. |
Asimismo, no cabe la expulsión administrativa de un extranjero a un Estado en el que hubiera sido sentenciado a muerte o se suponga que puede imponérsele dicha pena como resultado de un procedimiento en curso. | UN | وعلى غرار ذلك، لا يمكن طرد الأجانب إداريا إلى دولة صدر فيها حكم إعدام بحقهم، أو يُظَن أنه قد يصار إلى إنزال عقوبة كهذه بهم في أعقاب محاكمة جارية. |
12. Este artículo prohíbe la expulsión, devolución o extradición de una persona a un Estado en el que pueda ser torturada. | UN | 12- تحظر هذه المادة طرد شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب. |
12. Este artículo prohíbe la expulsión, devolución o extradición de una persona a un Estado en el que pueda ser torturada. | UN | 12- تحظر هذه المادة طرد شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب. |
Teniendo en cuenta que el Estado Parte ha abolido la pena capital, la decisión de deportar al autor a un Estado en el que estaba condenado a muerte sin darle la oportunidad de interponer un recurso válido fue adoptada de modo arbitrario y en violación del párrafo 1 del artículo 6 por sí solo y leído conjuntamente con el párrafo 3 del artículo 2. | UN | علماً بأن الدولة الطرف ألغت عقوبة الإعدام، فإن قرار ترحيل صاحب البلاغ إلى دولة محكوم عليه فيها بالإعدام دون منحه فرصة الطعن، قد اتُخذ تعسفاً انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 والفقرة 3 من المادة 2. |
También se insistió en que no debe expulsarse a un extranjero a un Estado en el que su vida esté en peligro o donde pueda ser sometido a torturas, o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | كما أُكِّد على وجوب عدم طرد الأجنبي إلى دولة تكون حياته فيها معرّضة للخطر أو يكون فيها عرضة للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En 2004 la Asamblea General recordó en su resolución 59/182 la prohibición de expulsar a una persona a un Estado en el que corriera peligro de ser sometida a tortura. | UN | 565 - وفي سنة 2004، أشارت الجمعية العامة في قراها 59/182، إلى حظر طرد شخص إلى دولة يتعرض فيها لخطر التعرض للتعذيب. |
El Tribunal consideró que la deportación de una persona a un Estado en el que era susceptible de la pena de muerte violaba los derechos a la dignidad humana, a la vida y a no ser tratado o castigado de una forma cruel, inhumana o degradante. | UN | فاعتبرت المحكمة أن ترحيل شخص إلى دولة يواجه فيها عقوبة الإعدام يشكل انتهاكا لحقه في الكرامة الإنسانية وفي الحياة وفي ألا يعامل أو يعاقب بقسوة أو بطريقة لا إنسانية أو مهينة. |
12. Este artículo prohíbe la expulsión, devolución o extradición de una persona a un Estado en el que pueda ser torturada. | UN | 12- تحظر هذه المادة طرد شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب. |
12. Este artículo prohíbe la expulsión, devolución o extradición de una persona a un Estado en el que pueda ser torturada. | UN | 12- تحظر هذه المادة طرد شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب. |
12. Este artículo prohíbe la expulsión, devolución o extradición de una persona a un Estado en el que pueda ser torturada. | UN | 12- تحظر هذه المادة طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب. |
12. Este artículo prohíbe la expulsión, devolución o extradición de una persona a un Estado en el que pueda ser torturada. | UN | 12- تحظر هذه المادة طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب. |
13. Sin embargo, los Estados no pueden expulsar a un extranjero a un Estado en el que corra el riesgo de ser víctima de tortura o malos tratos. | UN | 13- ومع ذلك، لا يجوز للدول أن تطرد غير المواطن إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب أو إساءة المعاملة. |
a) Vele por que ninguna persona, incluidas las que estén en situación irregular en su territorio, sea expulsada, extraditada o devuelta a un Estado en el que haya motivos fundados para creer que corre el riesgo de ser sometida a tortura y se asegure de que las decisiones se adopten tras un examen individual y que las personas afectadas tengan la posibilidad de recurrir contra esas decisiones; | UN | (أ) ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على عدم طرد أو تسليم أو إعادة أشخاص إلى دول فيها من الأسباب الحقيقية ما يدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيواجهون خطر التعرض للتعذيب، حتى لو كان هؤلاء الأشخاص في وضعٍ غير شرعي في إقليمها، وضمان اتخاذ القرارات بعد النظر فيها على مستوى فردي وأن يتمكن الأشخاص المعنيون من الطعن في هذه القرارات؛ |