La capacitación abre las puertas a un futuro mejor, más brillante y más digno. | UN | والتدريب يفتح الطريق إلى مستقبل أفضل، وأكثر إشراقا، وأوفر كرامة. |
Además, la velocidad y el alcance de las transformaciones contemporáneas apuntan a un futuro aún más difícil y complejo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سرعة التغير المعاصر ومداه يومئان إلى مستقبل فيه من التحدي والتعقد ما هو أكبر حتى من ذلك. |
Además, la celeridad y el alcance de los cambios contemporáneos apuntan a un futuro todavía más difícil y complejo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سرعة التغير المعاصر ومداه يومئان إلى مستقبل فيه من التحدي والتعقﱡد ما هو أكبر مما نراه اليوم. |
Los derechos de la mujer constituyen una de las preocupaciones más importantes vinculadas a todas las esperanzas de nuestro Gobierno en cuanto a un futuro mejor. | UN | إن حقوق المرأة هي من أهم الشواغل المرتبطة بكل آمال حكومتنا في مستقبل أفضل. |
Es responsabilidad del gobierno formular políticas y estrategias dirigidas a organizar el sector de la energía de cara a un futuro eficiente y sostenible. | UN | ويتمثل دور الحكومة في وضع سياسات واستراتيجيات من شأنها توجيه قطاع الطاقة نحو مستقبل كفء ومستدام. |
Quien diga que la dedicación a la limpieza no lleva a un futuro brillante miente. | Open Subtitles | مهما يكن من يقول ان التفاني لن يقود الى مستقبل باهر فهو يكذب |
La Unión Europea tiene mucho que ofrecer y está dispuesta a desempeñar plenamente el papel que le corresponde con el fin de contribuir a un futuro pacífico y próspero en el Oriente Medio. | UN | ولدى الاتحاد اﻷوروبي الكثير مما يمكنه تقديمه، وهو على استعداد للاضطلاع بدوره كاملا، لكي يساهم في بناء مستقبل من السلام والرخاء في الشرق اﻷوسط. |
La paz y la seguridad en el mundo sólo podrán garantizarse cuando los niños de África puedan aspirar de manera realista a un futuro más prometedor. | UN | فلا يمكن تحقيق السلام والأمن في العالم إلا حين يستطيع أطفال أفريقيا من وجهة نظر واقعية أن يتطلعوا إلى مستقبل أفضل. |
Si cumplimos nuestras responsabilidades, si superamos este peligro, podemos llegar a un futuro muy diferente. | UN | أما إذا اضطلعنا بمسؤولياتنا، وتغلبنا على هذا الخطر، ففي وسعنا الوصول إلى مستقبل مختلف تماما عن ذلك. |
El UNICEF se ha consagrado a la tarea de ofrecer esa vía de acceso a un futuro mejor. | UN | وتكرس اليونيسيف نفسها لتوفير ذلك المدخل إلى مستقبل أفضل. |
Las tendencias actuales apuntan a un futuro en que es probable que la extrema variabilidad del clima y sus consecuencias se conviertan en la norma. | UN | إذ تشير الاتجاهات الراهنة إلى مستقبل يرجح أن يصبح فيه التقلب الحاد للمناخ وعواقبه هما القاعدة. |
Sus principios y normas tenían el propósito de orientar la labor de las Naciones Unidas y conducirnos a un futuro mejor. | UN | لقد استهدفت مبادئه ومعاييره توجيه عمل الأمم المتحدة وقيادتنا إلى مستقبل أفضل. |
Por esas razones, votaremos en contra del proyecto de resolución, pero creemos que pueden lograrse progresos que salven vidas si podemos ampliar nuestras miras y apuntar a un futuro más esperanzador. | UN | لهذه الأسباب، سوف نصوت ضد مشروع القرار، لكننا نعتقد أنه بالإمكان إحراز تقدم إنقاذي إذا نظرنا إلى مستقبل أكثر أملا. |
Esto representa una inversión en una fase de transición que conducirá a un futuro más coherente. | UN | ويمثل ذلك استثمارا في مرحلة انتقالية تفضي إلى مستقبل أكثر اتساقا. |
Tenemos los conocimientos, los recursos y las herramientas para abrir las puertas a un futuro mejor para la gente de nuestro mundo. | UN | لدينا المطلوب من المعرفة والموارد والأدوات لفتح الأبواب إلى مستقبل أفضل لسكان عالمنا. |
Hará todo lo posible por prestar servicios a los Estados Miembros y conducir a la ONUDI a un futuro más halagüeño. | UN | وأضاف أنه سيبذل قصارى جهده لخدمة الدول الأعضاء وقيادة اليونيدو إلى مستقبل أكثر إشراقاً. |
Pero tampoco debe relegarse la ejecución de estas medidas a un futuro distante, ni debe depender su cumplimiento de la noción que tengan los Estados del equilibrio estratégico apropiado. | UN | كذلك لا ينبغي أن تتخذ هذه الخطوات في مستقبل بعيد أو تظل رهينة لتصور الدول للتوازن الاستراتيجي المناسب. |
En Serbia y Montenegro estamos dispuestos a contribuir a los esfuerzos de paz mediante operaciones de paz, para proteger la paz y defender el derecho de cada nación a un futuro democrático. | UN | ونحن، في صربيا والجبل الأسود، نقف على أهبة الاستعداد للمساهمة في جهود السلام عن طريق عمليات السلام، لحماية السلام وللدفاع عن حق كل أمة في مستقبل ديمقراطي. |
Al hacerlo, dejaremos a las futuras generaciones, con la que hemos contraído una deuda, los verdaderos instrumentos que conducirán a la humanidad a un futuro mejor. | UN | وبذلك، سنترك للأجيال المقبلة التي لها دين في أعناقنا، الأدوات الصحيحة لكي تقود البشرية نحو مستقبل أفضل. |
Además, es indivisible de las aspiraciones de la nación a un futuro mejor, más feliz, más próspero y más sano. | UN | وهو التزام ملتحم مع أمال الأمة من أجل مستقبل أكثر إشراقا وسعادة وازدهارا واتساما بالحكمة. |
La paz seguirá siendo nuestra elección estratégica y la de todos los pueblos que aspiran a un futuro brillante en el que la paz, la seguridad y la prosperidad prevalezcan en todo el mundo para bien de todos los seres humanos. | UN | وسيظل هذا السلام خيارنا الاستراتيجي وخيار الشعوب المتطلعة إلى غد مشرق يعمه السلام والأمن والازدهار للإنسان في كل مكان. |
Si bien queremos promover aún más nuestro propio desarrollo social, estamos dispuestos a efectuar contribuciones al desarrollo social en el mundo y a un futuro de prosperidad y felicidad para toda la humanidad. | UN | وبينما نزيد من تعزيز تنميتنا الاجتماعية، فإننا على استعداد لتقديم مساهمات في التنمية الاجتماعية العالمية وفي تحقيق مستقبل يسوده الرخاء والسعادة لكل البشر. |
El orador señaló que una financiación forestal suficiente sería un requisito previo para que los bosques y la silvicultura realizaran su formidable potencial de contribuir a una economía más verde y a un futuro más sostenible. | UN | وأشار إلى أن توفير التمويل الكافي للغابات سيكون شرطاً ضرورياً لكي تحقق الغابات والحراجة قدرتها الهائلة على المساهمة في الاقتصاد الأخضر وفي مستقبل أكثر استدامة. |