Camboya celebró la acertada iniciativa de la comunidad internacional sobre la situación en Haití para evitar un baño de sangre y vigilar la transición sin obstáculos a un gobierno elegido democráticamente. | UN | لقد رحبت كمبوديا بالمبادرة العادلة التي أقدم عليها المجتمع الدولي بشأن مسألة هايتي بغية تجنب إراقة الدماء واﻹشراف على الانتقال السلس إلى حكومة منتخبة بصورة ديمقراطية. |
Así, por ejemplo, dichos servicios no podrían prestarse a un país que se encontrase en situación de guerra civil o a un gobierno no democrático. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يجوز تقديم خدمات من هذا القبيل إلى بلد تسوده حرب أهلية أو إلى حكومة غير ديمقراطية. |
Además, se ha prestado especial atención al traspaso de las funciones administrativas a un gobierno de un Timor Oriental independiente. | UN | كما تركّز الانتباه أيضا على ضمان نقل الإدارة بنجاح إلى حكومة تيمور الشرقية المستقلة. |
Asimismo, el Consejo de Seguridad tiene una función importante que desempeñar para lograr progresos en la reconstrucción del Iraq y para facilitar su transición a un gobierno plenamente representativo. | UN | وعلى مجلس الأمن أيضا دور مهم يؤديه في تحقيق التقدم في إعادة إعمار العراق وفي تسهيل انتقاله إلى حكومة تمثيلية بالكامل. |
Nadie podrá ser entregado a un gobierno extranjero si no ha sido procesado o condenado por una infracción prevista en el presente Código. | UN | لا يجوز تسليم أي شخص إلى حكومة أجنبية إذا لم ترفع ضده قضية أو لم يصدر ضده حكم لجريمة منصوص عليها في هذه المدونة. |
La Unión Europea está dispuesta a prestar asistencia técnica y financiera a un gobierno provisional de Somalia, plenamente representativo y con una base amplia. | UN | ويعلن الاتحاد الأوروبي استعداده لتقديم الدعم المالي والتقني إلى حكومة صومالية مؤقتة تشمل جميع الأطراف وذات قاعدة عريضة. |
Los iraquíes, pertenecientes o no al Consejo de Gobierno, aparentemente convienen en que, idealmente, la soberanía iraquí debería restaurarse entregándose a un gobierno elegido democráticamente. | UN | فهم، سواء داخل مجلس الحكم أو خارجه، متفقون على أن من الأمثل إعادة السيادة إلى حكومة منتخبة ديمقراطيا. |
Las Islas Falkland no volverán nunca a otorgar el control de sus servicios fundamentales a un gobierno argentino. | UN | وقال إن جزر فوكلاند لن تسلم السيطرة على خدماتها الحساسة إلى حكومة أرجنتينية. |
El Sr. Qazi ha promovido el fomento de una transición a un gobierno permanente en el país en la que los iraquíes desempeñen una función protagónica y el poder de decisión esté en manos iraquíes. | UN | وشجع على بلورة عملية انتقال إلى حكومة دائمة في العراق ينفرد العراق بقيادتها وملكيتها. |
La misión felicitó calurosamente al pueblo y al Gobierno de Burundi por haber concluido con éxito el proceso electoral y la transferencia pacífica de autoridad a un gobierno elegido. | UN | وقدمت تهانيها الحارة إلى بوروندي شعبا وحكومة على نجاح العملية الانتخابية ونقل السلطة سلميا إلى حكومة منتخبة. |
El actual Gobierno completará su mandato a finales del mes próximo y traspasará el poder a un gobierno provisional neutral de conformidad con las disposiciones de la Constitución. | UN | والحكومة الحالية ستكمل مدة ولايتها بنهاية الشهر المقبل، وستسلم السلطة إلى حكومة انتقالية محايدة وفقا لأحكام الدستور. |
Felicitando una vez más al pueblo de Burundi por el feliz desenlace del período de transición y el traspaso pacífico de la autoridad a un gobierno y a unas instituciones representativos y elegidos democráticamente, | UN | وإذ يهنئ شعب بوروندي على اختتام الفترة الانتقالية بنجاح ونقل السلطة سلميا إلى حكومة ومؤسسات ممثلة ومنتخبة ديمقراطيا، |
Felicitando una vez más al pueblo de Burundi por el feliz desenlace del período de transición y el traspaso pacífico de la autoridad a un gobierno y a unas instituciones representativos y elegidos democráticamente, | UN | وإذ يهنئ شعب بوروندي على اختتام الفترة الانتقالية بنجاح ونقل السلطة سلميا إلى حكومة ومؤسسات ممثلة ومنتخبة ديمقراطيا، |
La secretaría ha examinado el asunto y prevé que habrá dificultades para que un organismo de las Naciones Unidas aplique la cláusula sobre sanciones a un gobierno soberano. | UN | وقد استعرضت اﻷمانة العامة هذه المسألة، وهي تتوقع حدوث صعوبات في قيام وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة بإنفاذ الشرط الجزائي على حكومة ذات سيادة. |
Página El Consejo también tomó conocimiento de las reclamaciones consolidadas que varios gobiernos y agencias encargadas de reclamaciones de personas que no están en posición de recurrir a un gobierno presentaron después de la expiración de los plazos establecidos por el Consejo. | UN | كما أحاط المجلس علما بالمطالبات الموحدة التي قدمتها بعد انقضاء المهل التي قررها المجلس عدة حكومات ووكالات مكلفة بتقديم مطالبات أشخاص ليسوا في وضع يمكنهم من اللجوء إلى إحدى الحكومات. |
Resulta alentador observar que, durante su transición a un gobierno democrático, Bangladesh ha alcanzado algunos éxitos tangibles. | UN | ٣٥ - وأردف قائلا إن من دواعي اﻷمل أن بنغلاديش قد أحرزت خلال مرحلة انتقالها الى حكومة ديمقراطية قدرا من النجاح الملموس. |
i) Derrocar a un gobierno o socavar de otra manera el orden constitucional de un Estado; o | UN | `1` الإطاحة بحكومة ما أو تقويض النظام الدستوري لدولة ما بطريقة أخرى؛ أو |
Una institución de ese tipo ayudaría a consolidar el derecho de los ciudadanos a un gobierno responsable y ético. | UN | فمن شأن مؤسسة من هذا القبيل أن تعزز حق الشعب في حكومة مسؤولة وتحترم أخلاقيات الحكم. |
En la actualidad, en más de 30 países se ha producido una transición de un gobierno militar o con un solo partido a un gobierno multipartidista. | UN | وقد أتمّ أكثر من 30 بلدا التحول من الحكم العسكري أو حكم الحزب الواحد إلى حكم الأحزاب المتعددة. |
Es inaceptable que, individual o colectivamente, critiquen o traten de desacreditar a un gobierno. | UN | ولا يقبل منهم، سواء فرادى أو جماعات، انتقاد أي حكومة أو الحط من شأنها. |
El 12 de noviembre de 1995 se celebrarán elecciones generales en Guatemala, por tercera vez desde que se iniciara la transición a un gobierno civil, en 1985. | UN | ٤٠ - وسوف تجرى الانتخابات العامة في غواتيمالا في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ للمرة الثالثة منذ الانتقال الى الحكم المدني في عام ١٩٨٥. |
La Comisión observó también la transición política que tenía lugar actualmente, a saber, el establecimiento de un Gobierno provisional, seguido por elecciones en enero de 2005, a más tardar, lo que conduciría, después de un proceso de transición, a un gobierno elegido constitucionalmente para fines de 2005. | UN | كما لاحظت اللجنة عملية الانتقال السياسي الجارية حاليا، والتي تشمل تشكيل حكومة مؤقتة، ثم إجراء انتخابات في أجل لا يتعدى كانون الثاني/يناير 2005، بما يفضي بعد انتهاء العملية الانتقالية إلى قيام حكومة منتخبة بطريقة دستورية بحلول نهاية عام 2005. |
Apoyaremos las aspiraciones del pueblo iraquí a un gobierno representativo que defienda los derechos humanos y el Estado de derecho como piedras angulares de la democracia. | UN | وسندعم نحن تطلعات شعب العراق نحو حكومة تمثل جميع فئاته، وتحترم حقوق الإنسان وسلطة القانون بوصفهما مرتكزات للديمقراطية. |
El Relator Especial llega a la conclusión de que no podrá lograrse una mejora genuina y perdurable en la situación de los derechos humanos en Myanmar si no se respetan los derechos que corresponden a un gobierno democrático. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أنه لا يمكن إنجاز تحسينات حقيقية ودائمة في حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار بدون احترام الحقوق المتصلة بالحكم الديمقراطي. |
Se lograron economías debido a que no se comprometieron fondos para el reembolso a un gobierno por concepto de la rotación de sus contingentes durante los ejercicios anteriores. | UN | وقد تحققت وفورات لأنه لم يتم الالتزام بأموال لرد المبالغ لإحدى الحكومات عن تناوب قواتها خلال الفترات السابقة. |