ويكيبيديا

    "a un juicio con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في محاكمة
        
    • في المحاكمة حسب
        
    • في المحاكمة أمام
        
    Además, los acusados ante los tribunales regionales deberían gozar del pleno respeto de su derecho a un juicio con las debidas garantías. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يتمتع المدﱠعى عليهم أمام المحاكم اﻹقليمية بالاحترام الكامل لحقهم في محاكمة عادلة.
    Se aduce que esto dejó a los autores sin una representación eficaz en la apelación, violando así su derecho a un juicio con las debidas garantías. UN وقيل إن هذا الموقف ترك صاحبي الرسالة بلا تمثيل حقيقي في جلسة الاستئناف مما يشكل انتهاكا لحقهما في محاكمة عادلة.
    Además, los acusados ante los tribunales regionales deberían gozar del pleno respeto de su derecho a un juicio con las debidas garantías. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يتمتع المدﱠعى عليهم أمام المحاكم اﻹقليمية بالاحترام الكامل لحقهم في محاكمة عادلة.
    Teme que el derecho a un juicio con las debidas garantías ante un tribunal imparcial pueda verse en peligro por tales jurados. UN ويخشى المقرر الخاص من أن يؤدي وجود هيئات محلفين من هذا القبيل الى انتهاك الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة غير منحازة.
    26. La prohibición de la detención arbitraria y el derecho conexo a un juicio con las debidas garantías procesales forman parte integrante del derecho internacional consuetudinario. UN 26- ويشكل حظر والاحتجاز التعسفي وما يرتبط به من حقوق في المحاكمة حسب الأصول جزءاً من القانون العرفي الدولي.
    Estos incluían la presunción de inocencia, así como los fundamentos básicos del derecho a un juicio con las debidas garantías inherentes a los principios de legalidad y estado de derecho. UN وتشمل هذه العناصر افتراض البراءة، والشروط الأساسية للحق في محاكمة عادلة المتأصلة في مبادئ المشروعية وسيادة القانون.
    Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio con las debidas garantías por un tribunal independiente e imparcial - Acceso, en condiciones generales de igualdad, a las funciones públicas UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة تتوافر فيها كافة الضمانات الواجبة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ الوصول إلى الوظائف العمومية في ظل ظروف عامة من المساواة
    Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio con las debidas garantías ante un tribunal independiente e imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وحيادية
    El Estado Parte debe tomar todas las medidas apropiadas para que su sistema de justicia penal garantice de manera efectiva a toda persona el derecho a un juicio con las debidas garantías. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة ليكفل نظام العدالة الجنائية فيها لكل فرد بالفعل حقه في محاكمة عادلة.
    El Estado Parte debe tomar todas las medidas apropiadas para que su sistema de justicia penal garantice de manera efectiva a toda persona el derecho a un juicio con las debidas garantías. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة ليكفل نظام العدالة الجنائية فيها لكل فرد بالفعل حقه في محاكمة عادلة.
    Del mismo modo que el derecho a un juicio con las debidas garantías ha servido para fortalecer los sistemas de justicia, el derecho a la salud también puede utilizarse para reforzar los sistemas de salud. UN وكما يُستخدم الحق في محاكمة عادلة لتعزيز نظم العدالة، فإن الحق في الصحة يمكن أن يستخدم لتعزيز النظام الصحي.
    El Estado parte sostiene que el autor no ha demostrado que sus presuntas acciones afectaran al derecho del autor a un juicio con las debidas garantías. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت كيف أن الإجراءات المزعومة التي اتخذتها الدولة الطرف مست حقّه في محاكمة عادلة.
    El Estado parte sostiene que el autor no ha demostrado que sus presuntas acciones afectaran al derecho del autor a un juicio con las debidas garantías. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت كيف أن الإجراءات المزعومة التي اتخذتها الدولة الطرف مست حقّه في محاكمة عادلة.
    Asunto: Derecho a un juicio con las debidas garantías en relación con un litigio laboral UN الموضوع: الحق في محاكمة عادلة فيما يتعلق بنزاع خاص بقانون العمل
    Alegación de la fuente respecto de la arbitrariedad de la detención de los acusados como resultado de la inobservancia total o parcial de su derecho a un juicio con las debidas garantías UN ادعاء المصدر بخصوص الطابع التعسفي لاحتجاز المدعى عليهم بسبب عدم التقيد كلياً أو جزئياً بالحق في محاكمة عادلة
    No obstante, ha dictado sentencia en diversas causas relativas al derecho de los acusados a un juicio con las debidas garantías, a la libertad bajo fianza y a no ser objeto de la brutalidad policial. UN لا توجد منشورات، لكنه فصل في عدد من القضايا المتعلقة بحق الطرف المتهم في محاكمة عادلة وبالسراح بكفالة وبوحشية الشرطة.
    Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio con las debidas garantías ante un tribunal independiente e imparcial; restricción del derecho a la libertad de expresión y de opinión UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ تقييد الحق في حرية التعبير والرأي
    Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio con las debidas garantías ante un tribunal independiente e imparcial; restricción del derecho a la libertad de expresión y de opinión UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ تقييد الحق في حرية التعبير والرأي
    Preocupa asimismo al Comité que el uso de información confidencial por el Estado parte para el internamiento de solicitantes de asilo e inmigrantes indocumentados pueda traducirse en una violación de su derecho fundamental a un juicio con las debidas garantías y exponerles a la expulsión a países en los que podrían correr el riesgo de ser torturados (arts. 2 y 3). UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن استخدام الدولة الطرف للمعلومات السرّية لأغراض احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية قد يؤدي إلى انتهاك حقهم الأساسي في المحاكمة حسب الأصول وقد يعرّضهم للإبعاد إلى بلدان قد يتعرضون فيها لخطر التعذيب (المادتان 2و3).
    Preocupa asimismo al Comité que el uso de información confidencial por el Estado parte para el internamiento de solicitantes de asilo e inmigrantes indocumentados pueda traducirse en una violación de su derecho fundamental a un juicio con las debidas garantías y exponerles a la expulsión a países en los que podrían correr el riesgo de ser torturados (arts. 2 y 3). UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن استخدام الدولة الطرف للمعلومات السرّية لأغراض احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية قد يؤدي إلى انتهاك حقهم الأساسي في المحاكمة حسب الأصول وقد يعرّضهم للإبعاد إلى بلدان قد يتعرضون فيها لخطر التعذيب (المادتان 2و 3).
    Preocupa asimismo al Comité que el uso de información confidencial por el Estado parte para el internamiento de solicitantes de asilo e inmigrantes indocumentados pueda traducirse en una violación de su derecho fundamental a un juicio con las debidas garantías y exponerles a la expulsión a países en los que podrían correr el riesgo de ser torturados (arts. 2 y 3). UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن استخدام الدولة الطرف للمعلومات السرّية لأغراض احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية قد يؤدي إلى انتهاك حقهم الأساسي في المحاكمة حسب الأصول وقد يعرّضهم للإبعاد إلى بلدان قد يتعرضون فيها لخطر التعذيب. (المادتان 2و3)
    En agosto de 2009, el Gobierno británico dio al Gobernador de las Islas Turcas y Caicos instrucciones para suspender el Gobierno y la Asamblea Legislativa, así como el derecho automático a un juicio con jurado. UN وفي آب/أغسطس 2009، أصدرت نتيجة لذلك حكومته تعليمات إلى حاكم جزر تركس وكايكوس بتعليق سلطة الحكومة والهيئة التشريعية والحق التلقائي في المحاكمة أمام هيئة محلفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد